docs/zh_CN: format stable-api-nonsense
to make it follow rst format and readble in html etc doc making. Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com> Cc: Harry Wei <harryxiyou@gmail.com> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> Cc: TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com> Cc: Li Zefan <lizefan@huawei.com> Cc: Shawn Guo <shawn.guo@linaro.org> Cc: Fengguang Wu <fengguang.wu@intel.com> Cc: Coly Li <colyli@suse.de> Signed-off-by: Weiwei Jia <harryxiyou@gmail.com> Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>hifive-unleashed-5.2
parent
2f3dea9566
commit
fce8cc57b3
|
@ -1,26 +1,21 @@
|
||||||
Chinese translated version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
|
.. _cn_stable_api_nonsense:
|
||||||
|
|
||||||
If you have any comment or update to the content, please contact the
|
.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
|
||||||
original document maintainer directly. However, if you have problem
|
|
||||||
communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for help.
|
|
||||||
Contact the Chinese maintainer, if this translation is outdated or there
|
|
||||||
is problem with translation.
|
|
||||||
|
|
||||||
Maintainer: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
|
:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
|
||||||
Chinese maintainer: TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
|
<stable_api_nonsense>`
|
||||||
---------------------------------------------------------------------
|
|
||||||
Documentation/process/stable-api-nonsense.rst 的中文翻译
|
|
||||||
|
|
||||||
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
|
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
|
||||||
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
|
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
|
||||||
译存在问题,请联系中文版维护者。
|
译存在问题,请联系中文版维护者::
|
||||||
|
|
||||||
英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
|
英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
|
||||||
中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
|
中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
|
||||||
中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
|
中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
|
||||||
中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@freescale.com>
|
中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@freescale.com>
|
||||||
以下为正文
|
|
||||||
---------------------------------------------------------------------
|
Linux 内核驱动接口
|
||||||
|
==================
|
||||||
|
|
||||||
写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
|
写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
|
||||||
的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
|
的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
|
||||||
|
@ -124,7 +119,7 @@ Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
要做什么
|
要做什么
|
||||||
-------
|
--------
|
||||||
|
|
||||||
如果你写了一个Linux内核驱动,但是它还不在Linux源代码树里,作为一个开发
|
如果你写了一个Linux内核驱动,但是它还不在Linux源代码树里,作为一个开发
|
||||||
者,你应该怎么做?为每个发布的每个版本提供一个二进制驱动,那简直是一个
|
者,你应该怎么做?为每个发布的每个版本提供一个二进制驱动,那简直是一个
|
||||||
|
@ -150,7 +145,8 @@ Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选
|
||||||
同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
|
同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
|
||||||
的 :)
|
的 :)
|
||||||
|
|
||||||
-------------
|
感谢
|
||||||
|
----
|
||||||
感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
|
感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
|
||||||
Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。
|
Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue