# translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to Français # translation of celestia-kde.po to Français # translation of celestia-kde.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Christophe Teyssier , 2003. # Christophe Teyssier , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:09+0100\n" "Last-Translator: Christophe Teyssier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:91 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "Chargement du programme de fragments NV : " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:96 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Erreur lors du chargement du programme de fragments NV : " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:113 msgid "Error in fragment program " msgstr "Erreur dans le programme de fragments" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:124 msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" msgstr "Initialisation du programme de fragments NV...\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:140 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" msgstr "Tous les programmes de fragments NV correctement chargés.\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:148 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" msgstr "Initialisation des programmes de fragments ARB...\n" #: src/celengine/image.cpp:357 msgid "Loading image from file " msgstr "Chargement d'une image à partir du fichier " #: src/celengine/image.cpp:374 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n" msgstr " : format d'image non reconnu ou non supporté.\n" #: src/celengine/image.cpp:637 msgid "Error opening image file " msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'image " #: src/celengine/image.cpp:644 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/celengine/image.cpp:644 msgid " is not a PNG file.\n" msgstr " n'est pas un fichier PNG.\n" #: src/celengine/image.cpp:671 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'image PNG " #: src/celengine/meshmanager.cpp:66 msgid "Loading model: " msgstr "Chargement du modèle : " #: src/celengine/meshmanager.cpp:108 msgid "Error loading model '" msgstr "Erreur lors du chargement du modèle '" #: src/celengine/solarsys.cpp:80 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Erreur dans le fichier .ssc (ligne " #: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606 msgid "parent body '" msgstr "objet père '" #: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606 msgid "' of '" msgstr "' de '" #: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606 msgid "' not found.\n" msgstr "' non trouvé.\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:557 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "alerte, double définition de " #: src/celengine/solarsys.cpp:586 msgid "bad alternate surface" msgstr "mauvaise surface alternative" #: src/celengine/solarsys.cpp:600 msgid "bad location" msgstr "mauvais point de repère" #: src/celengine/stardb.cpp:446 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "En-tête de l'index croisé invalide\n" #: src/celengine/stardb.cpp:459 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "Mauvaise version de l'index croisé\n" #: src/celengine/stardb.cpp:481 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "Le chargement de l'index croisé a échoué à l'enregistrement " #: src/celengine/stardb.cpp:582 msgid "Bad spectral type in star database, star #\n" msgstr "Mauvais type spectral dans la base de données de étoiles, étoile #\n" #: src/celengine/stardb.cpp:695 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "Mauvais type spectral dans la base de données de étoiles, étoile #" #: src/celengine/stardb.cpp:709 msgid " stars in binary database\n" msgstr " étoiles dans la base de données binaire\n" #: src/celengine/stardb.cpp:725 msgid "Total star count: " msgstr "Nombre total d'étoiles : " #: src/celengine/stardb.cpp:727 msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n" msgstr " étoile(s) avec des numéros de catalogue doublons effacée(s).)\n" #: src/celengine/stardb.cpp:801 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Erreur dans le fichier .stc (ligne " #: src/celengine/stardb.cpp:832 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "Étoile invalide : type spectral manquant.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:839 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "Étoile invalide : type spectral invalide.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:948 msgid "Barycenter " msgstr "Barycentre" #: src/celengine/stardb.cpp:948 msgid " does not exist.\n" msgstr " n'existe pas.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:975 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "Étoile invalide : ascension droite manquante\n" #: src/celengine/stardb.cpp:982 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "Étoile invalide : déclinaison manquante.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:989 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "Étoile invalide : distance manquante.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1015 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "Étoile invalide : magnitude manquante.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:107 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "Chargement du programme de vertex NV : " #: src/celengine/vertexprog.cpp:112 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Erreur lors du chargement du programme de vertex NV : " #: src/celengine/vertexprog.cpp:129 src/celengine/vertexprog.cpp:188 msgid "Error in vertex program " msgstr "Erreur dans le programme de vertex " #: src/celengine/vertexprog.cpp:156 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "Chargement du programme de vertex ARB : " #: src/celengine/vertexprog.cpp:161 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Erreur lors du chargement du programme de vertex ARB : " #: src/celengine/vertexprog.cpp:189 msgid ", line " msgstr ", ligne " #: src/celengine/vertexprog.cpp:201 msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" msgstr "Initialisation du programme de vertex ARB...\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:233 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Tous les programmes de vertex ARB correctement chargés.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:246 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" msgstr "Initialisation des programmes de vertex ARB...\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:295 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Tous les programmes de vertex ARB correctement chargés.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:387 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de favoris." #: src/celestia/celestiacore.cpp:471 msgid "Orientation: " msgstr "Orientation : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:516 src/celestia/celestiacore.cpp:518 msgid "Error opening script file." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de script." #: src/celestia/celestiacore.cpp:548 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du script '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:562 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Erreur inconnue lors de l'ouverture du script" #: src/celestia/celestiacore.cpp:577 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "L'initialisation de la co-routine de script a échoué" #: src/celestia/celestiacore.cpp:591 src/celestia/celestiacore.cpp:593 msgid "Invalid filetype" msgstr "Type de fichier invalide" #: src/celestia/celestiacore.cpp:890 src/celestia/celestiacore.cpp:1578 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1594 src/celestia/celestiacore.cpp:1828 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1855 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Magnitude limite : %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1239 msgid "Markers enabled" msgstr "Marqueurs activés" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1242 msgid "Markers disabled" msgstr "Marqueurs désactivés" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1252 msgid "Goto surface" msgstr "Aller à la surface" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1261 msgid "Alt-azimuth mode" msgstr "Mode Alt-Azimuthal" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1316 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Style des étoiles : points flous" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1319 msgid "Star style: points" msgstr "Style des étoiles : points" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1322 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Style des étoiles : échelle de disques" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1335 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Queues des comètes activées" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1338 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Queues des comètes désactivées" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1353 msgid "Render path: Basic" msgstr "Chemin de rendu : De base" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1356 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Chemin de rendu : Multitexture" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1359 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Chemin de rendu : combiners NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1362 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex OpenGL" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1365 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex et combiners NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1368 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex OpenGL / combiners NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1371 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex/fragment OpenGL 1.5" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1374 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Chemin de rendu : NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1377 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Chemin de rendu : OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1400 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Magnitudes automatiques activées" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1404 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Magnitudes automatiques désactivées" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1425 msgid "Cancel" msgstr "Annulé" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1456 msgid "Time and script are paused" msgstr "Temps et script en pause" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1458 msgid "Time is paused" msgstr "Temps en pause" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1460 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 #, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr " msgstr "Temps de trajet de la lumière : %.4f années" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1531 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "Temps de trajet de la lumière : %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1534 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "Temps de trajet de la lumière : %d h %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1553 msgid "Light travel delay included" msgstr "Temps de trajet de la lumière inclus" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1558 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Temps de trajet de la lumière désactivé" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1564 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Temps de trajet de la lumière ignoré" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1605 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Utilisation des textures de surface normales" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1609 msgid "limit of knowledge" msgstr "Limite du monde connu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1610 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Utilisation des textures de surface du monde connu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1673 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1698 msgid "Time: Forward" msgstr "Temps : avancer" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1700 msgid "Time: Backward" msgstr "Temps : Reculer" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1708 src/celestia/celestiacore.cpp:1719 #, c-format msgid "Time rate: %.1f" msgstr "Ratio d'écoulement du temps : %.1f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1756 msgid "Low res textures" msgstr "Textures de résolution basse" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1759 msgid "Medium res textures" msgstr "Textures de résolution moyenne" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1762 msgid "High res textures" msgstr "Textures de haute résolution" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1801 msgid "Sync Orbit" msgstr "Orbite synchrone" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1807 msgid "Lock" msgstr "Bloquer" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1813 msgid "Chase" msgstr "Chasser" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1837 src/celestia/celestiacore.cpp:1864 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "Magnitude automatique à 45° : %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2227 msgid "GL error: " msgstr "Erreur OpenGL :" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2274 msgid "View too small to be split" msgstr "Vue trop petite pour être scindée" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2277 msgid "Added view" msgstr "Vue ajoutée" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2530 #, c-format msgid "%.3f m" msgstr "%.3f m" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2538 msgid " days" msgstr " jours" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2540 msgid " hours" msgstr " heures" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2542 msgid " minutes" msgstr " minutes" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2581 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Diamètre apparent : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2725 src/celestia/celestiacore.cpp:2780 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2844 src/celestia/celestiacore.cpp:3265 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:77 msgid "Distance: " msgstr "Distance : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2731 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "Barycentre du système stellaire\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2735 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr "Mag.abs (app) : %.2f (%.2f)\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2741 msgid "Luminosity: " msgstr "Luminosité : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2742 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87 msgid "Class: " msgstr "Classe : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2744 msgid "Neutron star" msgstr "Étoile à neutrons" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2746 msgid "Black hole" msgstr "Trou noir" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2756 msgid "Surface temp: " msgstr "Temp. Surface : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2757 #, c-format msgid "Radius: %.2f Rsun\n" msgstr "Rayon : %.2f RSoleil\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2759 msgid "Rotation period: " msgstr "Période de rotation : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2766 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "Compagnons planétaires présents\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2785 src/celestia/celestiacore.cpp:2835 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:95 msgid "Radius: " msgstr "Rayon : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2794 msgid "Day length: " msgstr "Durée du jour : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2809 msgid "Temperature: " msgstr "Température : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2821 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2f\n" msgstr "Magnitude app. : %.2f\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2834 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2835 msgid " ly\n" msgstr "al\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3057 src/celestia/celestiacore.cpp:3071 msgid " LT" msgstr "TL" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3067 msgid " UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3080 msgid "Paused" msgstr "Temps en pause" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3090 msgid "Real time" msgstr "Temps réel" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3092 msgid "-Real time" msgstr "- Temps réel" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3095 msgid "Time stopped" msgstr "Temps arrêté" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3097 msgid " faster" msgstr "Plus vite" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3099 msgid " slower" msgstr "Moins vite" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3113 msgid "FPS: " msgstr "IPS : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3115 msgid "" "\n" "Speed: " msgstr "" "\n" "Vitesse : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3142 msgid "Travelling " msgstr "En route " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3155 msgid "Track " msgstr "Pister " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 msgid "Follow " msgstr "Suivre " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3172 msgid "Sync Orbit " msgstr "Orbite synchrone " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3177 msgid "Lock " msgstr "Bloquer " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3186 msgid "Chase " msgstr "Chasser " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3202 #, c-format msgid "FOV: " msgstr "CdV : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3306 msgid "Target name: " msgstr "Nom de la cible : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3388 msgid " at " msgstr " à " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3389 msgid " fps" msgstr " ips" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3391 msgid " Recording" msgstr " Enregistrement" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3393 msgid " Paused" msgstr " En pause" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3412 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 Démarrer/Pause F12 Arrêter" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3421 src/celestia/celestiacore.cpp:3424 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3523 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Chargement du catalogue du système solaire : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3548 msgid "Loading deep sky catalog: " msgstr "Chargement du catalogue du ciel profond : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3574 msgid "Loading star catalog: " msgstr "Chargement du catalogue stellaire : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3581 #, c-format msgid "Error reading star file: %s\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'étoiles : %s\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3602 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Le fichier de licence 'Licence.txt' est absent !" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3623 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de configuration." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3662 msgid "Cannot read star database." msgstr "Impossible de lire la base de données des étoiles." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3678 msgid "Error opening solar system catalog.\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du catalogue du système solaire.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3693 msgid "Error opening test.xml\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de test.xml\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3721 msgid "Error opening deep sky file.\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de ciel profond.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3754 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier asterisms." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3769 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des limites des constellations." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3833 msgid "render path: " msgstr "Chemin de rendu : " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3844 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Échec de l'initialisation du moteur de rendu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3875 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la police de caractère ; le texte ne sera pas " "affiché.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3927 msgid "Error reading cross index " msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index croisé." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3929 msgid "Loaded cross index " msgstr "Index croisé chargé " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3961 msgid "Error opening " msgstr "Erreur lors de l'ouverture de " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3949 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier des noms d'étoiles\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3969 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'étoiles\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3996 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Erreur lors de l'ouverture du catalogue d'étoiles : " #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:122 msgid "Celestial Browser" msgstr "Navigateur céleste" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:177 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:45 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:175 msgid "Planet" msgstr "Planète" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:180 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:46 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:176 msgid "Moon" msgstr "Lune" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:183 msgid "Asteroid" msgstr "Astéroïde" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:186 msgid "Comet" msgstr "Comète" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:189 msgid "Spacecraft" msgstr "Vaisseau" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:174 msgid "Eclipse Finder" msgstr "Découvreur d'éclipses" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313 msgid "&Goto" msgstr "&Aller à" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "Ajouter un &signets" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Ajouter un signet pour le document courant " #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "Ajouter un signet &relatif" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "Ajouter un signet relatif pour le document courant" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "Ajouter un signet de ¶métrage" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "Ajouter un signet de paramétrage pour le document courant" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Éditer votre collection de signets dans un fenêtre séparée" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nouveau dossier..." #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Créer un nouveau dossier de signets dans ce menu" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Impossible de créer un signet avec une URL vide" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:124 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash " "screen directory couldn't be found. \n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data " "files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:374 msgid "Go to &URL..." msgstr "Aller à l'&URL..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:375 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Aller à la &long/lat..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:377 msgid "&Back" msgstr "&Précédent" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:380 msgid "&Forward" msgstr "&Suivant" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:387 msgid "Home" msgstr "Aller vers le Soleil" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:394 msgid "Bookmarks" msgstr "&Signets" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:406 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410 msgid "Copy URL" msgstr "Copier l'URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413 msgid "Set Time..." msgstr "Régler l'heure" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414 msgid "Set Time to Now" msgstr "Régler l'heure à l'heure courante" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415 msgid "Accelerate Time" msgstr "Accélérer le temps" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416 msgid "Decelerate Time" msgstr "Décélérer le temps" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417 msgid "Pause Time" msgstr "Arrêter le temps" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418 msgid "Reverse Time" msgstr "Inverser le temps" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420 msgid "Split View Vertically" msgstr "Scinder la vue verticalement" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:421 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Scinder la vue horizontalement" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:422 msgid "Cycle View" msgstr "Vue suivante" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:423 msgid "Single View" msgstr "Vue unique" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424 msgid "Delete View" msgstr "Supprimer la vue active" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425 msgid "Frames Visible" msgstr "Bordures visibles" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:438 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Bordure active visible" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450 msgid "Synchronize Time" msgstr "Synchroniser le temps" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Mode Alt-Azimuthal" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463 msgid "Go To Surface" msgstr "Aller à la surface" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491 msgid "Show Stars" msgstr "Afficher les étoiles" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494 msgid "Show Planets" msgstr "Afficher les planètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497 msgid "Show Galaxies" msgstr "Afficher les galaxies" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Afficher les orbites partielles" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503 msgid "Show Nebulae" msgstr "Afficher les nébuleuses" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Afficher les amas ouverts" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:509 msgid "Show Constellations" msgstr "Afficher les constellations" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:512 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Afficher les nuages" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:515 msgid "Show Orbits" msgstr "Afficher les orbites" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Afficher les orbites des astéroïdes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Afficher les orbites des comètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:524 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Afficher les orbites des lunes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:527 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Afficher les orbites des planètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:530 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Afficher les orbites des vaisseaux" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:533 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Afficher la grille céleste" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:536 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Afficher les lumières nocturnes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:539 msgid "Show Markers" msgstr "Afficher les marqueurs" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Afficher les atmosphères" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Lisser les orbites" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Afficher les ombres des éclipses" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Changer le mode d'affichage des étoiles" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Afficher les ombres des anneaux" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556 msgid "Show Boundaries" msgstr "Afficher les limites" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:140 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Magnitudes automatiques" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Afficher les queues des comètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565 msgid "Show Star Labels" msgstr "Afficher les noms des étoiles" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:570 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Afficher les noms des planètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:573 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Afficher les noms des lunes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:576 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Afficher les orbites des comètes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:579 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Afficher les noms des constellations" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:582 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Afficher les noms des galaxies" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:585 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Afficher les noms des nébuleuses" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:588 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Afficher les noms des amas ouverts" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:591 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Afficher les noms des astéroïdes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:594 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Afficher les noms des vaisseaux" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:597 msgid "Show Location Labels" msgstr "Afficher les noms des points de repère" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:600 msgid "Display Local Time" msgstr "Afficher l'heure locale" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605 msgid "Show City Locations" msgstr "Afficher les noms des villes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Afficher les noms des observatoires" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Afficher les noms des sites d'atterrissage" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Afficher les noms des cratères" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Afficher les noms des Mons" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Afficher les noms des Terra" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:623 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Afficher les noms des Vallis" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:626 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Afficher les noms des Mare" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:629 msgid "Show Other Locations" msgstr "Afficher les noms des autres points de repère" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Mode fil de fer" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:635 msgid "Center on Orbit" msgstr "Centrer sur orbite" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:453 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:455 msgid "Multitexture" msgstr "Multitexture" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:643 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:457 msgid "NvCombiners" msgstr "NvCombiners" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:459 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:461 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:649 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:463 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:465 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:467 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:655 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "Chemin OpenGL suivant" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657 msgid "Grab Image" msgstr "Capture d'image" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659 msgid "OpenGL info" msgstr "Info OpenGL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Afficher la barre des signets" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:910 msgid "OpenGL Info" msgstr "Info OpenGL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1240 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:361 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1325 msgid "Enter URL" msgstr "Entrer l'URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1417 msgid "Object: " msgstr "Objet: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1422 msgid "Longitude: " msgstr "Longitude: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1428 msgid "East" msgstr "Est" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1429 msgid "West" msgstr "Ouest" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1431 msgid "Latitude: " msgstr "Latitude: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1437 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1438 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1440 msgid "Altitude: " msgstr "Altitude: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1445 msgid "km" msgstr "km" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1515 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "Celestia a rencontré une erreur lors de l'exécution de votre script." #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:41 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 #, fuzzy msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de configuration." #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Colon separated list of \"extras\" directories" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:35 msgid "Start and go to url" msgstr "Démarre et va à l'URL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:56 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Préférences de Celestia" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:62 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:164 msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:76 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:388 msgid "Planets" msgstr "Planètes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:80 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 msgid "Galaxies" msgstr "Galaxies" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:84 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Trajectoires partielles" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:88 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 msgid "Nebulae" msgstr "Nébuleuses" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:92 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 msgid "Open Clusters" msgstr "Amas ouverts" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:96 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:197 msgid "Constellations" msgstr "Constellations" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:100 msgid "Clouds" msgstr "Nuages" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:104 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:159 msgid "Orbits" msgstr "Orbites" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:108 msgid "Celestial Grid" msgstr "Grille" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:112 msgid "Night Side Lights" msgstr "Lumière nocturnes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:116 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:120 msgid "Atmospheres" msgstr "Atmosphères" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:124 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Orbites lissées" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:128 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Ombres des éclipses" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:132 msgid "Ring Shadows" msgstr "Ombres des anneaux" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:136 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Limites des constellations" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:144 msgid "Comet Tails" msgstr "Queues des comètes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:155 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Orbites et noms" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 msgid "Labels" msgstr "Noms" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:183 msgid "Moons" msgstr "Lunes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:192 msgid "Comets" msgstr "Comètes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:221 msgid "Asteroids" msgstr "Astéroïdes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:230 msgid "Spacecrafts" msgstr "Vaisseaux" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:235 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:287 msgid "Locations" msgstr "Points de repère" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:244 msgid "Ambient Light" msgstr "Lumière ambiante" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:255 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Magnitude limite" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:264 msgid "Info Text" msgstr "Texte d'info" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:265 msgid "Level: " msgstr "Niveau: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:267 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:268 msgid "Terse" msgstr "Réduit" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:269 msgid "Verbose" msgstr "Complet" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:274 msgid "Automatic FOV" msgstr "Champ de vision" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:275 msgid "Screen DPI: " msgstr "Résolution (DPI): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:277 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Distance du moniteur (cm): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 msgid "Cities" msgstr "Villes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:297 msgid "Observatories" msgstr "Observatoires" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:301 msgid "Landing Sites" msgstr "Sites d'atterrissage" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:305 msgid "Craters" msgstr "Cratères" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:309 msgid "Mons" msgstr "Mons" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:313 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:317 msgid "Vallis" msgstr "Vallis" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:321 msgid "Mare" msgstr "Mare" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:325 msgid "Other" msgstr "Autres" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:329 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Taille minimum des points de repère" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:343 msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:347 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:348 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:359 msgid "Timezone: " msgstr "Fuseau horaire" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:351 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:362 msgid "Local Time" msgstr "Heure locale" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:356 msgid "Set" msgstr "Réglage" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:357 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" msgstr "" "L'heure locale n'est supportée que pour les dates comprises entre 1902 et " "2037.\n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:410 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:431 msgid "" "\n" "Selection: " msgstr "" "\n" "Sélection: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Inclure le temps de trajet de la lumière" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:440 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Ignorer le temps de trajet de la lumière" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:447 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:492 msgid "Key Bindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:706 msgid "Unextended OpenGL 1.1" msgstr "OpenGL 1.1 sans extension" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:709 msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" msgstr "Textures multiples et l'extension ARB_texenv_combine" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:712 msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" msgstr "NVIDIA combiners, pas de programmation des vertex" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:715 msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" msgstr "Extension ARB_texenv_DOT3, extension ARB_vertex_program" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:718 msgid "" "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump " "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon " "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for " "Geforce users" msgstr "" "NVIDIA Combiners, extension NV_vertex_program
permet l'affichage " "des bump-map, des ombres des anneaux et les éclairages spéculaires sur toute " "carte graphique GeForce ou ATI Radeon. Cependant NvCombiner ARBVP est une " "légèrement meilleur option pour les utilisateurs de GeForce." #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:724 msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" msgstr "NVIDIA Combiners, extension ARB_vertex_program" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:727 msgid "" "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide " "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "" "extensions ARB_fragment_program et ARB_vertex_program
permet des " "effets avancés sur les cartes GeForce FX et Radeon 9700" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:731 msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" msgstr "extensions NV_fragment_program et ARB_vertex_program" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:40 msgid "" "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:50 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:62 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Mag.abs (app): " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:91 msgid "Surface Temp: " msgstr "Temp. Surface: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:128 msgid "Marked objects" msgstr "Objets marqués" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314 msgid "&Follow" msgstr "&Suivre" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "S&ynch. Orbite" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "Unmark &All" msgstr "Démarquer &tous" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320 msgid "&Unmark" msgstr "&Démarquer" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327 msgid "Square" msgstr "Carré" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:329 msgid "X" msgstr "X" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330 msgid "&Mark" msgstr "&Marquer" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:348 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "Surfaces &alternatives" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366 msgid "Satellites" msgstr "Satellites" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:47 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:177 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:48 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:178 msgid "Start" msgstr "Début" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:49 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:179 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:180 msgid "Search parameters" msgstr "Paramètres de la recherche" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:181 msgid "Solar Eclipses" msgstr "Éclipses solaires" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:182 msgid "

On:

" msgstr "

Sur:

" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:184 msgid "Earth" msgstr "Terre" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:185 msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:186 msgid "Saturn" msgstr "Saturne" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:187 msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:188 msgid "Neptune" msgstr "Neptune" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:189 msgid "Pluto" msgstr "Pluton" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:190 msgid "Moon Eclipses" msgstr "Éclipses de lunes" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:191 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:192 msgid "

To:

" msgstr "

À:

" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:193 msgid "

From:

" msgstr "

De:

" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:194 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:51 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:124 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:52 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:125 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:53 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:126 msgid "App. Mag." msgstr "Mag. app." #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:54 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:127 msgid "Abs. Mag." msgstr "Mag. Abs." #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:55 #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:128 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:129 msgid "With Planets" msgstr "Avec planètes" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:130 msgid "Brightest (Abs.)" msgstr "Plus brillantes (abs.)" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:131 msgid "Brightest (App.)" msgstr "Plus brillantes (app.)" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:132 msgid "Nearest" msgstr "Plus proches" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:133 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:134 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:135 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #~ msgid "Sol" #~ msgstr "Soleil" #~ msgid "Mercury" #~ msgstr "Mercure" #~ msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" #~ msgstr "OCÉAN ATLANTIQUE NORD" #~ msgid "AFRICA" #~ msgstr "AFRIQUE"