# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Chris Laurel # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: celestia 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: team@celestia.space\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-19 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-28 21:03+0300\n" "Last-Translator: Alexell \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/celengine/astro.cpp:707 msgid "DST" msgstr "日光節約時間" #: ../src/celengine/astro.cpp:707 msgid "STD" msgstr "標準時間" #: ../src/celengine/configreader.cpp:22 #, fuzzy msgid "Error opening config file '{}'.\n" msgstr "影像檔案開啟失敗" #: ../src/celengine/configreader.cpp:32 #, fuzzy msgid "{}:{} 'Configuration' expected.\n" msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。" #: ../src/celengine/configreader.cpp:40 #, fuzzy msgid "{}: Bad configuration file.\n" msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。" #. #. // Put AbsMag = avgAbsMag for Add-ons without AbsMag entry #. for (int i = 0; i < nDSOs; ++i) #. { #. if(DSOs[i]->getAbsoluteMagnitude() == DSO_DEFAULT_ABS_MAGNITUDE) #. DSOs[i]->setAbsoluteMagnitude((float)avgAbsMag); #. } #. #: ../src/celengine/dsodb.cpp:377 #, fuzzy msgid "Loaded {} deep space objects\n" msgstr "深太空天體" #: ../src/celengine/galaxy.cpp:210 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "星系 (哈伯分類:%s)" #: ../src/celengine/globular.cpp:240 #, c-format, qt-format msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)" msgstr "球狀星團 (核半徑: %4.2f', King 聚度: %4.2f)" #: ../src/celengine/image.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loading image from file {}\n" msgstr "從檔案讀取影像" #: ../src/celengine/meshmanager.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Loading model: %s\n" msgstr "載入模式:" #: ../src/celengine/meshmanager.cpp:543 #, c-format msgid "" " Model statistics: %u vertices, %u primitives, %u materials (%u unique)\n" msgstr "" #: ../src/celengine/meshmanager.cpp:553 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading model '%s'\n" msgstr "載入模式錯誤" #: ../src/celengine/nebula.cpp:39 msgid "Nebula" msgstr "星雲" #: ../src/celengine/opencluster.cpp:37 msgid "Open cluster" msgstr "疏散星團" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:84 #, fuzzy msgid "Error in .ssc file (line {}): {}\n" msgstr ".ssc 檔案發生錯誤 (行號:" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:830 msgid "Incorrect GeomAlbedo value: {}\n" msgstr "" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:839 msgid "Incorrect Reflectivity value: {}\n" msgstr "" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:847 msgid "Incorrect BondAlbedo value: {}\n" msgstr "" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:1250 ../src/celengine/solarsys.cpp:1311 #, c-format msgid "parent body '%s' of '%s' not found.\n" msgstr "" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:1260 #, fuzzy, c-format msgid "warning duplicate definition of %s %s\n" msgstr "雙重定義警告-" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:1291 msgid "bad alternate surface" msgstr "錯誤的替代表面" #: ../src/celengine/solarsys.cpp:1306 msgid "bad location" msgstr "錯誤的位置" #: ../src/celengine/stardb.cpp:584 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "錯誤的跨索引標頭\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:596 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "錯誤的跨索引版本\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:610 #, fuzzy msgid "Loading cross index failed\n" msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 " #: ../src/celengine/stardb.cpp:617 #, fuzzy msgid "Loading cross index failed at record {}\n" msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 " #: ../src/celengine/stardb.cpp:695 #, fuzzy msgid "Bad spectral type in star database, star #{}\n" msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #" #: ../src/celengine/stardb.cpp:710 #, fuzzy msgid "{} stars in binary database\n" msgstr " 個恆星在雙星資料庫裡\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:734 #, fuzzy msgid "Total star count: {}\n" msgstr "全部恆星數: " #: ../src/celengine/stardb.cpp:768 #, fuzzy msgid "Error in .stc file (line {}): {}\n" msgstr " .stc檔案內有錯誤 (行號:" #: ../src/celengine/stardb.cpp:798 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "無效的恆星內容:錯誤的光譜型。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:807 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "無效的恆星內容:遺漏光譜型。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:994 #, fuzzy msgid "Barycenter {} does not exist.\n" msgstr " 不存在。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1050 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤經\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1063 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤緯。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1076 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "無效的恆星內容:遺漏距離。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1110 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "無效的恆星內容:遺漏星等。\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1127 msgid "" "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star " "near origin\n" msgstr "無效的恆星內容:靠近原點恆星的絕對星等(非視星等)一定要輸入\n" #: ../src/celengine/stardb.cpp:1432 #, c-format msgid "Level %i, %.5f ly, %i nodes, %i stars\n" msgstr "" #: ../src/celengine/texture.cpp:928 #, fuzzy msgid "Creating tiled texture. Width={}, max={}\n" msgstr "產生平舖紋理。寬度=" #: ../src/celengine/texture.cpp:934 #, fuzzy msgid "Creating ordinary texture: {}x{}\n" msgstr "產生一般紋理:" #: ../src/celephem/samporbit.cpp:834 #, fuzzy msgid "Error opening {}.\n" msgstr "發生錯誤於開啟 " #: ../src/celephem/samporbit.cpp:841 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:25 #, fuzzy msgid "Error reading header of {}.\n" msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤" #: ../src/celephem/samporbit.cpp:847 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:31 msgid "Bad binary xyzv file {}.\n" msgstr "" #: ../src/celephem/samporbit.cpp:853 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:37 msgid "Unsupported byte order {}, expected {}.\n" msgstr "" #: ../src/celephem/samporbit.cpp:861 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unsupported digits number {}, expected {}.\n" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:102 ../src/celestia/scriptmenu.cpp:87 #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:173 msgid "Path {} doesn't exist or isn't a directory\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:203 #, fuzzy msgid "Error reading favorites file {}.\n" msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:224 msgid "Failed to check directory existance for favorites file {}\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:232 msgid "Failed to create a directory for favorites file {}\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:352 msgid "Invalid filetype" msgstr "無效的檔案型態" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:690 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1420 #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1437 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "極限星等:%.2f" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1067 msgid "Markers enabled" msgstr "標記已開啟" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1070 msgid "Markers disabled" msgstr "標記已關閉" #. Ctrl+G #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1080 msgid "Goto surface" msgstr "前往表面" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1091 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "經緯儀模式啟動" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1094 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "經緯儀模式關閉" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1150 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "恆星樣式:模糊的點" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1153 msgid "Star style: points" msgstr "恆星樣式:點" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1156 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "恆星樣式:按比例的盤面" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1169 msgid "Comet tails enabled" msgstr "彗尾已開啟動" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1172 msgid "Comet tails disabled" msgstr "彗尾已關閉" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Render path: OpenGL 2.1" msgstr "成像路徑:OpenGL 2.0" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing enabled" msgstr "經緯儀模式啟動" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing disabled" msgstr "經緯儀模式關閉" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1221 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "自動調整星等已開啟" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1226 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "自動調整星等已關閉" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1248 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:93 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:98 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:105 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:118 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:127 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:147 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:155 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:161 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:169 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1280 msgid "Time and script are paused" msgstr "時間與腳本已暫停" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1282 msgid "Time is paused" msgstr "時間已暫停" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1286 msgid "Resume" msgstr "回復" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Star color: Blackbody D65" msgstr "全部恆星數: " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Star color: Enhanced" msgstr "全部恆星數: " #. Light travel time in years, if >= 1day #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr" msgstr "光旅行時間:%.4f 年 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1372 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "光旅行時間:%d 分 %.1f 秒 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1377 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "光旅行時間:%d 小時 %d 分 %.1f 秒 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1395 msgid "Light travel delay included" msgstr "包括光旅行延遲" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1400 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "關閉光旅行延遲" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1406 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "忽略光旅行延遲" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1449 msgid "Using normal surface textures." msgstr "使用一般表面紋理" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1454 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "使用知識的界限表面紋理。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1521 msgid "Follow" msgstr "跟隨天體" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1546 msgid "Time: Forward" msgstr "時間:前進" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1548 msgid "Time: Backward" msgstr "時間:後退" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1560 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Time rate: %.6g" msgstr "時間速率" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Low res textures" msgstr "紋理" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Medium res textures" msgstr "紋理" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1621 #, fuzzy msgid "High res textures" msgstr "紋理" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1668 msgid "Sync Orbit" msgstr "同步軌道" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1674 msgid "Lock" msgstr "鎖定" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1680 msgid "Chase" msgstr "追逐" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1693 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1724 #, fuzzy, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "極限星等:%.2f" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1704 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1735 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1754 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1769 #, c-format msgid "Ambient light level: %.2f" msgstr "環境光線等級:%.2f" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1780 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1791 #, c-format msgid "Light gain" msgstr "增光" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1812 msgid "Bloom enabled" msgstr "彗尾已啟動" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1814 msgid "Bloom disabled" msgstr "彗尾已關閉" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1820 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1828 #, c-format msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2150 msgid "GL error: " msgstr "GL 錯誤:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2299 msgid "View too small to be split" msgstr "檢視過小無法分離" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2319 msgid "Added view" msgstr "已新增檢視" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2495 msgid "Mpc" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2500 msgid "kpc" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2505 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:108 msgid "ly" msgstr "光年" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auButton) #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2509 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:110 ../src/celestia/qt/rc.cpp:36 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:125 msgid "au" msgstr "天文單位" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2516 #, fuzzy msgid "mi" msgstr "m/s" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2521 msgid "ft" msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmButton) #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2529 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:124 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:251 ../src/celestia/qt/rc.cpp:30 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:123 msgid "km" msgstr "公里" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2534 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:128 #, fuzzy msgid "m" msgstr "m/s" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2557 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:180 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:213 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:263 #, fuzzy msgid "days" msgstr " 日" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2562 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:176 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:209 #, fuzzy msgid "hours" msgstr " 時" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2567 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr " 分" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2572 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr " 秒" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Rotation period: %s %s\n" msgstr "自轉週期:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2583 #, c-format msgid "Mass: %.6g lb\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2585 #, c-format msgid "Mass: %.6g kg\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2588 #, c-format msgid "Mass: %.2f Mj\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2590 #, c-format msgid "Mass: %.2f Me\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2601 #, fuzzy msgid "ly/s" msgstr " ly/s" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2606 #, fuzzy msgid "AU/s" msgstr "天文單位" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2618 msgid "mi/s" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2623 msgid "ft/s" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2631 #, fuzzy msgid "km/s" msgstr "km/s" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2636 #, fuzzy msgid "m/s" msgstr "m/s" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2639 #, fuzzy, c-format msgid "Speed: %s %s\n" msgstr "" "\n" "速度:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2673 #, c-format, qt-format msgid "Dec: %+d%s %02d' %.1f\"\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2685 #, c-format, qt-format msgid "RA: %dh %02dm %.1fs\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2701 #, fuzzy, c-format msgid "Apparent diameter: %s\n" msgstr "視直徑:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2714 #, fuzzy, c-format msgid "Apparent magnitude: %.1f\n" msgstr "視星等:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2718 #, fuzzy, c-format msgid "Absolute magnitude: %.1f\n" msgstr "絕對星等:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2799 #, c-format msgid "%.6f%c %.6f%c %s" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2826 ../src/celestia/celestiacore.cpp:2898 #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2928 ../src/celestia/celestiacore.cpp:3009 #, fuzzy, c-format msgid "Distance: %s\n" msgstr "距離:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2830 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "恆星系統質心\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2834 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr "絕對星等(視星等):%.2f(%.2f)\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Luminosity: %sx Sun\n" msgstr "光度:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2845 msgid "Neutron star" msgstr "中子星" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2848 msgid "Black hole" msgstr "黑洞" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2853 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "類別:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2860 #, fuzzy, c-format msgid "Surface temp: %s K\n" msgstr "表面溫度:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2865 #, fuzzy, c-format msgid "Radius: %s Rsun (%s)\n" msgstr "半徑:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2871 ../src/celestia/celestiacore.cpp:2906 #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2935 #, fuzzy, c-format msgid "Radius: %s\n" msgstr "半徑:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2887 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "呈現行星的伴星\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2903 #, fuzzy, c-format msgid "Distance from center: %s\n" msgstr "與中心距離:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2976 #, c-format msgid "Phase angle: %.1f%s\n" msgstr "相位角: %.1f%s\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2992 #, c-format msgid "Density: %.2f x 1000 lb/ft^3\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2994 #, c-format msgid "Density: %.2f x 1000 kg/m^3\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2999 #, fuzzy, c-format msgid "Temperature: %.0f K\n" msgstr "溫度:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3160 msgid " LT" msgstr " 本地時間" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3169 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:39 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:54 msgid "Real time" msgstr "即時" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3171 msgid "-Real time" msgstr "-即時" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3175 msgid "Time stopped" msgstr "時間已停止" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3179 #, fuzzy, c-format msgid "%.6g x faster" msgstr " 增快" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3183 #, fuzzy, c-format msgid "%.6g x slower" msgstr " 減慢" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3189 msgid " (Paused)" msgstr " (已暫停)" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3208 #, c-format msgid "" "FPS: %.1f, vis. stars stats: [ %zu : %zu : %zu ], vis. DSOs stats: [ %zu : " "%zu : %zu ]\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3217 #, fuzzy, c-format msgid "FPS: %.1f\n" msgstr "每秒影格速率:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Travelling (%s)\n" msgstr "旅行中 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3245 #, fuzzy, c-format msgid "Travelling\n" msgstr "旅行中 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3254 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s\n" msgstr "追蹤 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3270 #, fuzzy, c-format msgid "Follow %s\n" msgstr "跟隨 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3274 #, fuzzy, c-format msgid "Sync Orbit %s\n" msgstr "同步軌道" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3278 #, c-format msgid "Lock %s -> %s\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3284 #, fuzzy, c-format msgid "Chase %s\n" msgstr "追逐" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3298 #, c-format msgid "FOV: %s (%.2fx)\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3481 #, fuzzy, c-format msgid "Target name: %s" msgstr "目標名稱:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3568 #, c-format msgid "%dx%d at %.2f fps %s" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr " 已暫停" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr " 錄影中" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3592 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 開始/暫停 F12 停止" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3603 ../src/celestia/celestiacore.cpp:3608 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3641 #, fuzzy msgid "Skipping solar system catalog: {}\n" msgstr "載入太陽系目錄:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3644 #, fuzzy msgid "Loading solar system catalog: {}\n" msgstr "載入太陽系目錄:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Skipping {} catalog: {}\n" msgstr "載入太陽系目錄:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3690 #, fuzzy msgid "Loading {} catalog: {}\n" msgstr "載入太陽系目錄:" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3698 #, fuzzy msgid "Error reading {} catalog file: {}\n" msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3726 msgid "Error reading configuration file." msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3737 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "初始化 SPICE 函式庫時失敗。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3780 msgid "Cannot read star database." msgstr "無法讀取星體資料庫。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3801 #, fuzzy msgid "Error opening deepsky catalog file {}.\n" msgstr "開啟深空目錄時發生錯誤 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3805 #, fuzzy msgid "Cannot read Deep Sky Objects database {}.\n" msgstr "無法讀取星體資料庫。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3854 #, fuzzy msgid "Error opening solar system catalog {}.\n" msgstr "開啟太陽系目錄時發生錯誤。\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Error opening asterisms file {}.\n" msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3910 #, fuzzy msgid "Error opening constellation boundaries file {}.\n" msgstr "開啟星座邊界檔時發生錯誤。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4045 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "初始化成像器失敗。" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4061 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4109 #, fuzzy msgid "Error reading cross index {}\n" msgstr "讀取跨索引時發生錯誤 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4111 #, fuzzy msgid "Loaded cross index {}\n" msgstr "已載入跨索引" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4128 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "讀取星體名稱檔時發生錯誤\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4132 ../src/celestia/celestiacore.cpp:4146 #, fuzzy msgid "Error opening {}\n" msgstr "發生錯誤於開啟 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4154 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "讀取星體檔時發生錯誤\n" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4180 #, fuzzy msgid "Error opening star catalog {}\n" msgstr "開啟星體目錄時發生錯誤 " #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4542 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4767 msgid "Unable to capture a frame!\n" msgstr "" #: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4779 #, fuzzy msgid "Unsupported image type: {}!\n" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/glut/glutmain.cpp:530 msgid "Celestia was unable to initialize OpenGL 2.1.\n" msgstr "" #: ../src/celestia/gtk/actions.cpp:1095 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2663 msgid "Please use a name ending in '.jpg' or '.png'." msgstr "" #: ../src/celestia/helper.cpp:106 ../src/celestia/helper.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s Version: %s\n" msgstr "版本:" #: ../src/celestia/helper.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "製造商:" #: ../src/celestia/helper.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Renderer: %s\n" msgstr "成像器:" #: ../src/celestia/helper.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Max simultaneous textures: %s\n" msgstr "最大同時紋理:" #: ../src/celestia/helper.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Max texture size: %s\n" msgstr "最大紋理尺寸:" #: ../src/celestia/helper.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Point size range: %s - %s\n" msgstr "點尺寸範圍:" #: ../src/celestia/helper.cpp:127 #, c-format msgid "Line width range: %s - %s\n" msgstr "" #: ../src/celestia/helper.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "Point size granularity: %s\n" msgstr "點尺寸範圍:" #: ../src/celestia/helper.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Max cube map size: %s\n" msgstr "最大立方體地圖尺寸:" #: ../src/celestia/helper.cpp:136 #, c-format msgid "Number of interpolators: %s\n" msgstr "" #: ../src/celestia/helper.cpp:139 #, c-format msgid "Max anisotropy filtering: %s\n" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:169 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:175 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:214 msgid "Error getting path for log filename!" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:231 msgid "" "Celestia is unable to run because the data directory was not found, probably " "due to improper installation." msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:297 msgid "Celestial Browser" msgstr "天球瀏覽" #. Info browser for a selected object #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:303 #, fuzzy msgid "Info Browser" msgstr "天球瀏覽" #. Set up the browser tabs #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:332 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Solar System" msgstr "太陽系" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:333 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:84 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:111 ../src/celestia/qt/rc.cpp:72 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:154 ../src/celestia/qt/rc.cpp:221 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:212 msgid "Stars" msgstr "星體" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:334 #, fuzzy msgid "Deep Sky Objects" msgstr "深太空天體" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:341 ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:335 #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:345 #, fuzzy msgid "Event Finder" msgstr "食相尋找器" #. addDockWidget(Qt::DockWidgetArea, eventFinder); #. Create the time toolbar #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1034 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, timeTab) #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:350 ../src/celestia/qt/rc.cpp:351 msgid "Time" msgstr "時間" #. Create the guides toolbar #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:228 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, guidesTab) #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:357 ../src/celestia/qt/rc.cpp:139 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "遊歷指導" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:407 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:409 #, fuzzy msgid "Shift+F11" msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:564 #, fuzzy msgid "Error opening bookmarks file" msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:583 #, fuzzy msgid "Error Saving Bookmarks" msgstr "新增書籤(&A)..." #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:620 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "另存新檔" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:622 #, fuzzy msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:647 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:652 #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:665 msgid "Capture Video" msgstr "抓取影像" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:649 #, fuzzy msgid "Video (*.avi)" msgstr "抓取影像" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:654 #, fuzzy msgid "Matroska Video (*.mkv)" msgstr "抓取影像" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:670 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "解析度: " #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:673 #, qt-format msgid "%1 x %2" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:676 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:152 msgid "Frame rate:" msgstr "影像速率:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:683 msgid "Video codec:" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:685 msgid "Lossless" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:686 msgid "Lossy (H.264)" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:690 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:763 msgid "Captured screen shot to clipboard" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:774 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3818 msgid "Copied URL" msgstr "已複製網址" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:784 #, fuzzy msgid "Pasting URL" msgstr "載入網址中" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:908 #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "開啟腳本(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:910 msgid "Celestia Scripts (*.celx *.cel)" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1027 #, fuzzy msgid "New bookmark" msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1082 #, qt-format msgid "" "

Celestia 1.7

Development snapshot, commit %1.

Built for %2 bit CPU
Using %3 %4
Built against Qt library: " "%5
NAIF kernels are %7
AVIF images are %8

Runtime Qt version: %6

Copyright (C) 2001-2021 by the Celestia Development Team.
Celestia " "is free software. You can redistribute it and/or modify it under the terms " "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.

Main site: https://" "celestia.space/
Forum: https://celestia.space/forum/
GitHub project: https://github.com/CelestiaProject/" "Celestia

" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Unknown compiler" msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1122 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1127 #, fuzzy msgid "supported" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1124 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1129 #, fuzzy msgid "not supported" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1132 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1526 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:70 msgid "About Celestia" msgstr "關於 Celestia" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1151 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 version: %2" msgstr "OpenGL 2.0 Shading 語言" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1157 #, fuzzy, qt-format msgid "Vendor: %1" msgstr "未延伸 OpenGL 1.1" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1163 #, fuzzy, qt-format msgid "Renderer: %1" msgstr "未延伸 OpenGL 1.1" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1170 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 Version: %2" msgstr "GLSL 版本:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1177 #, fuzzy, qt-format msgid "Max simultaneous textures: %1" msgstr "最大同時紋理:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1183 #, fuzzy, qt-format msgid "Maximum texture size: %1" msgstr "最大紋理尺寸:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1189 #, fuzzy, qt-format msgid "Point size range: %1 - %2" msgstr "點尺寸範圍:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1195 #, fuzzy, qt-format msgid "Point size granularity: %1" msgstr "點尺寸範圍:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1201 #, fuzzy, qt-format msgid "Max cube map size: %1" msgstr "最大立方體地圖尺寸:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1207 #, fuzzy, qt-format msgid "Number of interpolators: %1" msgstr "赤道" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1213 #, qt-format msgid "Max anisotropy filtering: %1" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Supported extensions:
\n" msgstr "未延伸 OpenGL 1.1" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Renderer Info" msgstr "成像器:" #. ***** File menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1261 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1264 #, fuzzy msgid "&Grab image" msgstr "抓取圖像" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1265 #, fuzzy msgid "F10" msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Capture &video" msgstr "抓取影像" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Shift+F10" msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1278 #, fuzzy msgid "&Copy image" msgstr "複製網址" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift+C" msgstr "Alt+C" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1285 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "開啟腳本(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1296 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "Celestia 偏好設定" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1300 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "離開(&X)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Ctrl+Q" msgstr "反鋸齒\tCtrl+X" #. ***** Navigation menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1306 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:8 msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Select Sun" msgstr "選取(&S)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Center Selection" msgstr "選取星體置中(&C)\tC" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Goto Selection" msgstr "" "\n" "選擇區:" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1320 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "前往星體..." #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1324 msgid "Copy URL / console text" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1329 msgid "Paste URL / console text" msgstr "" #. ***** Time menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1335 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "時間(&T)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Set &time" msgstr "設定時間..." #. ***** Display menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1345 #, fuzzy msgid "&Display" msgstr "顯示" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Dee&p Sky Objects" msgstr "已標記星體" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1357 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "顯示雲影" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1368 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "恆星樣式(&Y)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Texture &Resolution" msgstr "紋理解析度" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1380 #, fuzzy msgid "&FPS control" msgstr "控制(&C)" #. ***** Bookmark menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1397 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" #. ***** View menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1400 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #. ***** MultiView menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1403 #, fuzzy msgid "&MultiView" msgstr "多重檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Split view vertically" msgstr "垂直分割檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Ctrl+R" msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Split view horizontally" msgstr "水平分割檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Ctrl+U" msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Cycle views" msgstr "循環檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1419 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Single view" msgstr "單一檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Ctrl+D" msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Delete view" msgstr "刪除檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1431 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Frames visible" msgstr "影格檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Active frame visible" msgstr "作用中影格檢視" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Synchronize time" msgstr "同步時間" #. ***** Help Menu ***** #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1515 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:63 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Celestia Manual" msgstr "Celestia 偏好設定" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1522 #, fuzzy msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL 資訊" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Add Bookmark..." msgstr "加入書籤(&A)" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "組織書籤(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1584 msgid "Set custom FPS" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1585 msgid "FPS value" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1606 #, fuzzy, qt-format msgid "" "Loading data files: %1\n" "\n" msgstr "載入中 " #: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1617 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "腳本" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:395 msgid "Title" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:397 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "歷時" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:582 #, fuzzy msgid "Bookmarks Menu" msgstr "書籤(&B)" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:583 msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks menu." msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:588 #, fuzzy msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "主工具列" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:589 msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks toolbar." msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:603 #, fuzzy msgid "Error reading bookmarks file" msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:720 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:833 #, fuzzy msgid "Current simulation time" msgstr "設定模擬時間" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:834 #, fuzzy msgid "Simulation time at activation" msgstr "設定模擬時間" #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:835 #, fuzzy msgid "System time at activation" msgstr "時間" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, newBookmarkFolderDialog) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFolderButton) #: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:880 ../src/celestia/qt/rc.cpp:39 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "新資料夾..." #. Create the render flags actions #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:27 msgid "Eq" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:28 #, fuzzy msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "顯示赤道格線" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:32 msgid "Ga" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:33 #, fuzzy msgid "Galactic coordinate grid" msgstr "銀河" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:37 msgid "Ec" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:38 #, fuzzy msgid "Ecliptic coordinate grid" msgstr "赤道標線" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:42 msgid "Hz" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Horizontal coordinate grid" msgstr "水平分割檢視" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:47 msgid "Ecl" msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipticLineCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:48 ../src/celestia/qt/rc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Ecliptic line" msgstr "黃道" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:52 #, fuzzy msgid "M" msgstr "m/s" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, markersCheck) #. Controls for marking selected objects #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:53 #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:561 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:481 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:774 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:209 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Markers" msgstr "標記" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "C" msgstr "選取星體置中(&C)\tC" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constellationsGroupBox) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constellationLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:58 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:124 ../src/celestia/qt/rc.cpp:194 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:258 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:224 msgid "Constellations" msgstr "星座" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:62 #, fuzzy msgid "B" msgstr "NVIDIA combiners,不用頂點程式" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Constellation boundaries" msgstr "星座邊界" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:67 #, fuzzy msgid "O" msgstr "確定" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, orbitsGroupBox) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:68 ../src/celestia/qt/rc.cpp:142 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:201 msgid "Orbits" msgstr "軌道" #. Skip sorting if we are dealing with the planets in our own Solar System. #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:85 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:112 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:388 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:581 ../src/celestia/qt/rc.cpp:75 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:157 ../src/celestia/qt/rc.cpp:224 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:213 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1468 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1506 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1626 msgid "Planets" msgstr "行星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:86 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:113 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:214 msgid "Dwarf Planets" msgstr "矮行星" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:87 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:114 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:394 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:583 ../src/celestia/qt/rc.cpp:81 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:163 ../src/celestia/qt/rc.cpp:230 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:215 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1464 msgid "Moons" msgstr "衛星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:88 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:115 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:216 msgid "Minor Moons" msgstr "小行星衛星 (二重小行星)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:89 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:116 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:400 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:742 ../src/celestia/qt/rc.cpp:87 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:169 ../src/celestia/qt/rc.cpp:236 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:217 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1458 msgid "Asteroids" msgstr "小行星" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:90 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:117 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:403 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:750 ../src/celestia/qt/rc.cpp:90 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:172 ../src/celestia/qt/rc.cpp:239 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:218 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1460 msgid "Comets" msgstr "彗星" #. TRANSLATORS: translate this as plural #. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftsCheck) #. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftOrbitsCheck) #. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:91 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:118 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:406 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:585 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:746 ../src/celestia/qt/rc.cpp:94 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:176 ../src/celestia/qt/rc.cpp:243 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:219 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1473 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "Spacecraft" msgstr "太空船" #. Label actions #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "L" msgstr "10x 快轉(&F)\tL" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:487 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, labelsGroupBox) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:108 ../src/celestia/qt/rc.cpp:215 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:218 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:227 msgid "Labels" msgstr "標籤" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galaxiesCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galaxyLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:119 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:143 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:443 ../src/celestia/qt/rc.cpp:97 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:246 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Galaxies" msgstr "星系" #. galaxiesAction->setShortcut(QString("U")); #. Buttons to select filtering criterion for dsos #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:120 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:145 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:439 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:221 msgid "Globulars" msgstr "球狀星團" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openClustersCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openClusterLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:121 ../src/celestia/qt/rc.cpp:103 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open clusters" msgstr "疏散星團" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nebulaeCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nebulaLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:122 #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:147 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:447 ../src/celestia/qt/rc.cpp:100 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:249 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:223 msgid "Nebulae" msgstr "星雲" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:606 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationsGroupBox) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:123 ../src/celestia/qt/rc.cpp:261 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:146 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:451 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:222 msgid "Open Clusters" msgstr "疏散星團" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cloudsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:154 ../src/celestia/qt/rc.cpp:115 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Clouds" msgstr "雲層" #. cloudsAction->setShortcut(QString("I")); #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:156 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Night Side Lights" msgstr "夜視光" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:158 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Comet Tails" msgstr "彗尾" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atmospheresCheck) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:159 ../src/celestia/qt/rc.cpp:112 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:192 msgid "Atmospheres" msgstr "大氣壓" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:166 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:195 msgid "Ring Shadows" msgstr "環狀陰影" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:167 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:196 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "日月食陰影" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:169 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Cloud Shadows" msgstr "雲層陰影" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowResolutionButton) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:174 ../src/celestia/qt/rc.cpp:312 msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mediumResolutionButton) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:175 ../src/celestia/qt/rc.cpp:315 msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, highResolutionButton) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:176 ../src/celestia/qt/rc.cpp:318 msgid "High" msgstr "高" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:186 #, fuzzy msgid "Auto Magnitude" msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:188 msgid "Faintest visible magnitude based on field of view" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:191 #, fuzzy msgid "More Stars Visible" msgstr "讓更多星體可見\t]" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Fewer Stars Visible" msgstr "讓較少星體可見\t]" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pointStarsButton) #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:200 ../src/celestia/qt/rc.cpp:336 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "點(&P)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Fuzzy Points" msgstr "模糊點(&U)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:202 #, fuzzy msgid "Scaled Discs" msgstr "按比例的盤面(&D)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Light Time Delay" msgstr "關閉光旅行延遲" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:394 #, fuzzy, qt-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %L1" msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f" #: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:401 #, fuzzy, qt-format msgid "Magnitude limit: %L1" msgstr "極限星等:%.2f" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:221 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:192 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:654 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:91 #: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:61 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:223 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:194 #: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:62 msgid "Distance (ly)" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:225 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:196 #: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:63 msgid "App. mag" msgstr "視星等" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:227 #: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:64 msgid "Abs. mag" msgstr "絕對星等" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:229 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:198 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:467 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:656 #: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:65 msgid "Type" msgstr "類型" #. Buttons to select filtering criterion for stars #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:517 #, fuzzy msgid "Closest Stars" msgstr "顯示恆星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:521 #, fuzzy msgid "Brightest Stars" msgstr "星體" #. Additional filtering controls #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:531 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:464 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:758 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "過濾恆星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:534 msgid "With Planets" msgstr "包含行星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:538 #, fuzzy msgid "Multiple Stars" msgstr "顯示恆星" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:541 #, fuzzy msgid "Barycenters" msgstr "質心" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:547 #, fuzzy msgid "Spectral Type" msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #" #. End filtering controls #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:556 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:476 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:765 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:564 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:484 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:777 #, fuzzy msgid "Mark Selected" msgstr "標示(&M)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:566 #, fuzzy msgid "Mark stars selected in list view" msgstr "列表中顯示的最多恆星數" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:569 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:489 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:782 #, fuzzy msgid "Unmark Selected" msgstr "標示(&M)" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:570 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:783 msgid "Unmark stars selected in list view" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:574 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:494 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:787 #, fuzzy msgid "Clear Markers" msgstr "標記" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:576 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:496 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:789 msgid "Remove all existing markers" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:583 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:503 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:796 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:230 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:584 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:504 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:244 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:797 msgid "Diamond" msgstr "鑽石" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:585 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:505 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:245 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:798 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:586 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:506 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:246 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:799 msgid "Square" msgstr "方形" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:587 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:507 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:248 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:800 msgid "Plus" msgstr "加號" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:588 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:508 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:249 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:801 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:589 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:509 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:254 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:802 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:590 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:510 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:250 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:803 msgid "Left Arrow" msgstr "左箭號" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:591 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:511 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:251 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:804 msgid "Right Arrow" msgstr "右箭號" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:592 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:512 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:252 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:805 msgid "Up Arrow" msgstr "上箭號" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:593 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:513 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:253 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:806 msgid "Down Arrow" msgstr "下箭號" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:595 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:515 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:808 #, fuzzy msgid "Select marker symbol" msgstr "選取星體(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:608 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:528 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:821 #, fuzzy msgid "Select marker size" msgstr "大小:" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:612 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:532 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:825 #, fuzzy msgid "Click to select marker color" msgstr "選取星體(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:615 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:535 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:828 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "標記特徵" #: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:679 #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:587 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 objects found" msgstr "天體" #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:485 msgid "Mark DSOs selected in list view" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:490 #, fuzzy msgid "Unmark DSOs selected in list view" msgstr "標示(&M)" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:142 #, fuzzy msgid "Eclipsed body" msgstr "母體 '" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:144 msgid "Occulter" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:146 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "以全螢幕模式啟動" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:148 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:62 msgid "Duration" msgstr "歷時" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:239 #, fuzzy msgid "Solar eclipses" msgstr "日食" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:240 #, fuzzy msgid "Lunar eclipses" msgstr "月食" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:241 #, fuzzy msgid "All eclipses" msgstr "全部取消標記(&A)" #. Search the search range box #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search range" msgstr "點尺寸範圍:" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:271 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:290 msgid "Earth" msgstr "地球" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:272 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:291 msgid "Jupiter" msgstr "木星" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:273 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:292 msgid "Saturn" msgstr "土星" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:274 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:293 msgid "Uranus" msgstr "天王星" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:275 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:294 msgid "Neptune" msgstr "海王星" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:276 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:295 msgid "Pluto" msgstr "冥王星" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:279 #, fuzzy msgid "Find eclipses" msgstr "月食" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:334 #, fuzzy, qt-format msgid "%1 is not a valid object" msgstr "選取星體(&O)..." #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:346 msgid "End date is earlier than start date." msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:360 #, fuzzy msgid "Finding eclipses..." msgstr "日食" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:392 #, fuzzy msgid "Set time to mid-eclipse" msgstr "設定為現在" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:396 #, fuzzy, qt-format msgid "Near %1" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:400 #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:404 #, fuzzy, qt-format msgid "From surface of %1" msgstr "從檔案讀取影像" #: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:408 #, fuzzy, qt-format msgid "Behind %1" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtglwidget.cpp:122 msgid "Celestia was unable to initialize OpenGL 2.1." msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:81 msgid "Error: no object selected!\n" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:92 #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:158 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "資訊(&I)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:117 #, fuzzy, qt-format msgid "Web info: %1" msgstr "OpenGL 資訊" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:133 #, fuzzy, qt-format msgid "Equatorial radius: %L1 %2" msgstr "赤道" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:135 #, fuzzy, qt-format msgid "Size: %L1 %2" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:140 msgid "Oblateness: " msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:183 #, fuzzy, qt-format msgid "Sidereal rotation period: %L1 %2" msgstr "自轉週期:" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:186 #, fuzzy msgid "Prograde" msgstr "貝爾格萊德" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:186 #, fuzzy msgid "Retrograde" msgstr "貝爾格萊德" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:187 #, fuzzy, qt-format msgid "Rotation direction: %1" msgstr "未延伸 OpenGL 1.1" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:191 #, fuzzy, qt-format msgid "Length of day: %L1 %2" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:217 msgid "years" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:222 msgid "Has rings" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:224 msgid "Has atmosphere" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:232 #, fuzzy, qt-format msgid "Start: %1" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:235 #, fuzzy, qt-format msgid "End: %1" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:237 #, fuzzy msgid "Orbit information" msgstr "資訊文字" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:238 #, qt-format msgid "Osculating elements for %1" msgstr "" #. stream << "[ Orbit reference plane info goes here ]
\n"; #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:241 #, fuzzy, qt-format msgid "Period: %L1 %2" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:246 #, fuzzy msgid "AU" msgstr "天文單位" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:254 #, fuzzy, qt-format msgid "Semi-major axis: %L1 %2" msgstr "赤道" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:255 #, fuzzy, qt-format msgid "Eccentricity: %L1" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:256 #, fuzzy, qt-format msgid "Inclination: %L1%2" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:257 #, fuzzy, qt-format msgid "Pericenter distance: %L1 %2" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:258 #, fuzzy, qt-format msgid "Apocenter distance: %L1 %2" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:260 #, fuzzy, qt-format msgid "Ascending node: %L1%2" msgstr "距離(光年)" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:261 #, fuzzy, qt-format msgid "Argument of periapsis: %L1%2" msgstr "赤道" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:262 #, fuzzy, qt-format msgid "Mean anomaly: %L1%2" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:263 #, fuzzy, qt-format msgid "Period (calculated): %L1 %2" msgstr "自轉週期:" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:303 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:326 #, fuzzy, qt-format msgid "RA: %L1h %L2m %L3s" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:307 #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:330 #, fuzzy, qt-format msgid "Dec: %L1%2 %L3' %L4\"" msgstr "大小:%1 MB" #. TRANSLATORS: Galactic longitude #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:338 #, fuzzy, qt-format msgid "L: %L1%2 %L3' %L4\"" msgstr "大小:%1 MB" #. TRANSLATORS: Galactic latitude #: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:342 #, fuzzy, qt-format msgid "B: %L1%2 %L3' %L4\"" msgstr "大小:%1 MB" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:162 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3023 msgid "Directory expected after --dir" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:172 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3036 msgid "Configuration file name expected after --conf" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:183 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3050 msgid "Directory expected after --extrasdir" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:193 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3063 msgid "URL expected after --url" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:207 msgid "A filename expected after --log/-l" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:215 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3078 #, c-format msgid "Invalid command line option '%s'" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:174 #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "OpenGL 2.1" msgstr "OpenGL 2.0" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:217 msgid "Blackbody D65" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "Classic colors" msgstr "恆星樣式(&Y)" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:224 #, fuzzy msgid "Local format" msgstr "本地格式" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Time zone name" msgstr "時區名稱" #: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "UTC offset" msgstr "與世界協調時間的差異" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:77 #, fuzzy, qt-format msgid "Start: %1" msgstr "開始" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:86 #, qt-format msgid "End: %1" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:112 #, c-format msgid "%.3f km" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:114 #, c-format msgid "%.3f m" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:116 msgid "Distance: " msgstr "距離:" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:121 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "絕對星等(視星等):" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:124 msgid "Class: " msgstr "類別:" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:135 msgid "&Select" msgstr "選取(&S)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:139 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:173 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:180 msgid "&Center" msgstr "置中(&C)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:143 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1564 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1614 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1637 msgid "&Goto" msgstr "前往(&G)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:147 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1565 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1638 msgid "&Follow" msgstr "跟隨(&F)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:153 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "同步軌跡(&Y)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:164 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "作用中影格檢視" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:177 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1651 msgid "&Unmark" msgstr "取消標示(&U)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:195 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Select &Primary Body" msgstr "選擇顯示模式" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:247 msgid "Filled Square" msgstr "填滿的方形" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:255 msgid "Disk" msgstr "碟形" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:258 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1653 msgid "&Mark" msgstr "標示(&M)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:275 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1569 msgid "&Reference Marks" msgstr "參考標記(&R)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show &Body Axes" msgstr "顯示天體轉軸" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show &Frame Axes" msgstr "顯示系統轉軸" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:289 #, fuzzy msgid "Show &Sun Direction" msgstr "顯示太陽方向" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:295 #, fuzzy msgid "Show &Velocity Vector" msgstr "顯示速度向量" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show S&pin Vector" msgstr "顯示速度向量" #. Only show the frame center menu item if the selection orbits another #. a non-stellar object. If it orbits a star, this is generally identical #. to the sun direction entry. #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:313 #, fuzzy, qt-format msgid "Show &Direction to %1" msgstr "顯示太陽方向" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:320 #, fuzzy msgid "Show Planetographic &Grid" msgstr "顯示行星格線" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show &Terminator" msgstr "顯示晝夜界線" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:344 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1601 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "替代表面(&A)" #. TRANSLATORS: normal texture in an alternative surface menu #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:345 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1538 msgid "Normal" msgstr "一般" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:391 ../src/celestia/qt/rc.cpp:78 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:160 ../src/celestia/qt/rc.cpp:227 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Dwarf planets" msgstr "矮行星" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonOrbitsCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:397 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:591 ../src/celestia/qt/rc.cpp:84 #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:166 ../src/celestia/qt/rc.cpp:233 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Minor moons" msgstr "小行星衛星 (二重小行星)" #: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:409 #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Other objects" msgstr "天體" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Set Time" msgstr "設定時間..." #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:55 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:164 msgid "Time Zone: " msgstr "時區: " #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:60 #: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:94 msgid "Universal Time" msgstr "世界時間" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:61 #: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:95 msgid "Local Time" msgstr "本地時間" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Select Time Zone" msgstr "時區名稱" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Date: " msgstr "日期" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Set Year" msgstr "設定時間..." #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Set Month" msgstr "設定時間..." #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Set Day" msgstr "設定時間..." #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Time: " msgstr "時間(&T)" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set Hours" msgstr " 時" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:120 #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:124 msgid ":" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set Minutes" msgstr " 分" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Set Seconds" msgstr " 秒" #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:129 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Julian Date: " msgstr "儒略日: " #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Set Julian Date" msgstr "儒略日: " #: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Set time" msgstr "設定時間..." #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:540 msgid "Barycenter" msgstr "質心" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:542 #, fuzzy msgid "Star" msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:550 #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:58 msgid "Planet" msgstr "行星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:552 #, fuzzy msgid "Dwarf planet" msgstr "矮行星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:554 msgid "Moon" msgstr "月球" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:556 #, fuzzy msgid "Minor moon" msgstr "小行星衛星 (二重小行星)" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:558 msgid "Asteroid" msgstr "小行星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:560 msgid "Comet" msgstr "彗星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:562 msgid "Spacecraft" msgstr "太空船" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:564 #, fuzzy msgid "Reference point" msgstr "參考標記(&R)" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:566 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "計算" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:568 #, fuzzy msgid "Surface feature" msgstr "前往表面" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:572 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Asteroids & comets" msgstr "小行星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Reference points" msgstr "參考標記(&R)" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:593 msgid "Components" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:595 #, fuzzy msgid "Surface features" msgstr "其他特徵" #. Buttons to select filtering criterion for objects #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:738 #, fuzzy msgid "Planets and moons" msgstr "行星" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:769 #, fuzzy msgid "Group objects by class" msgstr "天體" #: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:779 msgid "Mark bodies selected in list view" msgstr "" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:31 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Reverse time" msgstr "時間倒轉" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:33 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:48 #, fuzzy msgid "10x slower" msgstr "10x 慢轉(&S)\tK" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:35 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:50 #, fuzzy msgid "2x slower" msgstr " 減慢" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:37 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:52 #, fuzzy msgid "Pause time" msgstr "時間暫停" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:41 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:56 #, fuzzy msgid "2x faster" msgstr " 增快" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:43 #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:58 #, fuzzy msgid "10x faster" msgstr "10x 快轉(&F)\tL" #: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set to current time" msgstr "設為目前的時間" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:16 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, addBookmarkDialog) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Bookmark Location" msgstr "顯示地點標籤" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Bookmark name:" msgstr "目標名稱:" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:9 ../src/celestia/qt/rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Create in:" msgstr "建立於 >>" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Time source:" msgstr "時間已暫停" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, gotoObjectDialog) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:15 msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Object name:" msgstr "星體名稱" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "經度:" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "距離:" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiiButton) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:33 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:124 msgid "radii" msgstr "半徑" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "名稱" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:48 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "解析度: " #. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, organizeBookmarksDialog) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:51 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "組織書籤" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSeparatorButton) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "New Separator" msgstr "新資料夾..." #. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItemButton) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:60 msgid "Remove Item" msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, preferencesDialog) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Celestia 偏好設定" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, objectsTab) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, objectsGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:66 ../src/celestia/qt/rc.cpp:69 msgid "Objects" msgstr "天體" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, globularClustersCheck) #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, globularClusterLabelsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:106 ../src/celestia/qt/rc.cpp:255 #, fuzzy msgid "Globular clusters" msgstr "顯示球狀星團" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, featuresGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "顯示特徵" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cloudShadowsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cloud shadows" msgstr "雲層陰影" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipseShadowsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:121 #, fuzzy msgid "Eclipse shadows" msgstr "日月食陰影" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ringShadowsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ring shadows" msgstr "環狀陰影" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetRingsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:127 #, fuzzy msgid "Planet's rings" msgstr "行星" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nightsideLightsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:130 #, fuzzy msgid "Nightside lights" msgstr "夜視光" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometTailsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:133 #, fuzzy msgid "Comet tails" msgstr "彗尾" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitOfKnowledgeCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Limit of knowledge textures" msgstr "使用知識的界限表面紋理。" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orbitsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:145 #, fuzzy msgid "Show orbits" msgstr "顯示軌道" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadingOrbitsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:148 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:202 #, fuzzy msgid "Fading orbits" msgstr "著陸點(Landing Sites)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialTrajectoriesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:151 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:203 #, fuzzy msgid "Partial trajectories" msgstr "部份軌道" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:355 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridsGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:179 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:206 msgid "Grids" msgstr "格子" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, equatorialGridCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:182 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:207 msgid "Equatorial" msgstr "赤道" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipticGridCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:185 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:210 msgid "Ecliptic" msgstr "黃道" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galacticGridCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:188 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Galactic" msgstr "銀河" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalGridCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:191 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "水平分割檢視" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagramsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:197 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:225 msgid "Diagrams" msgstr "圖形" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boundariesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:200 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:226 msgid "Boundaries" msgstr "邊界" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latinNamesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Latin names" msgstr "拉丁文名" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscellaneousGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:206 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show locations" msgstr "顯示城市位置" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:267 #, fuzzy msgid "Location types:" msgstr "顯示地點標籤" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, citiesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:270 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Cities" msgstr "城市" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, landingSitesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:273 #, fuzzy msgid "Landing sites" msgstr "著陸點(Landing Sites)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, volcanoesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:276 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:143 msgid "Volcanoes" msgstr "火山" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, observatoriesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:279 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Observatories" msgstr "天文臺" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cratersCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:282 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Craters" msgstr "隕坑(Craters)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, montesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Montes (mountains)" msgstr "山(Montes)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terraeCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:288 #, fuzzy msgid "Terrae (land masses)" msgstr "高地(Terrae)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vallesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:291 #, fuzzy msgid "Valles (valleys)" msgstr "峽谷(Valles)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mariaCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:294 #, fuzzy msgid "Maria (seas)" msgstr "海(Maria)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, otherLocationsCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:297 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:144 msgid "Other features" msgstr "其他特徵" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:300 #, fuzzy msgid "Minimum labelled feature size:" msgstr "最小已標記特徵的尺寸" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:772 #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, featureSizeEdit) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:303 msgid "000; " msgstr "" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:801 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:306 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "成像(&R)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:809 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textureResolutionGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:309 #, fuzzy msgid "Texture resolution" msgstr "紋理解析度" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ambientLightGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Ambient light" msgstr "環境光線" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tintedIlluminationCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:324 #, fuzzy msgid "Tinted illumination" msgstr "星座" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:900 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, renderPathGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Render path" msgstr "成像路徑:" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasLinesCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:330 #, fuzzy msgid "Antialiased lines" msgstr "平滑軌道線" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:940 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, starStyleGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:333 #, fuzzy msgid "Star style" msgstr "恆星樣式:點" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fuzzyPointStarsButton) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:339 #, fuzzy msgid "Fuzzy points" msgstr "模糊點(&U)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledDiscsButton) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:342 #, fuzzy msgid "Scaled discs" msgstr "按比例的盤面(&D)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoMagnitudeCheck) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:345 #, fuzzy msgid "Auto-magnitude" msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1006 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, starColorGroupBox) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:348 #, fuzzy msgid "Star colors" msgstr "恆星樣式(&Y)" #. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ../src/celestia/qt/rc.cpp:354 #, fuzzy msgid "Date display format:" msgstr "顯示" #: ../src/celestia/qt/xbel.cpp:64 msgid "Not an XBEL version 1.0 file." msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:314 msgid "Incorrect hex value \"{}\"\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:397 msgid "URL must start with \"{}\"!\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:413 msgid "URL must have at least mode and time!\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:424 #, fuzzy msgid "Unsupported URL mode \"{}\"!\n" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/url.cpp:442 msgid "URL must contain only one body\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:454 msgid "URL must contain 2 bodies\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:495 msgid "Invalid URL version \"{}\"!\n" msgstr "" #: ../src/celestia/url.cpp:502 #, fuzzy msgid "Unsupported URL version: {}\n" msgstr "支援的延伸功能:" #: ../src/celestia/url.cpp:534 msgid "URL parameter must look like key=value\n" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "取代符" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...\tF10" msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...\tShift+F10" msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &Sol\tH" msgstr "選擇解答(&S)\tH" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "遊歷指導(&U)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "選取星體(&O)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center Selection\tC" msgstr "選取星體置中(&C)\tC" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to Selection\tG" msgstr "前往選取的星體(&G)\tG" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow Selection\tF" msgstr "跟隨選取星體(&F)\tF" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit Selection\tY" msgstr "與選取的星體軌道同步(&Y)\tY" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track Selection\tT" msgstr "追蹤選取的星體(&T)\tT" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "太陽系瀏覽器(&B)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "恆星瀏覽器(&R)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "日月食尋找器(&E)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &Faster\tL" msgstr "10x 快轉(&F)\tL" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &Slower\tK" msgstr "10x 慢轉(&S)\tK" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&ze\tSpace" msgstr "停止(&Z)\tSpace" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Time\t\\" msgstr "即時(&R)\t\\" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse Time\tJ" msgstr "反轉時間(&V)\tJ" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "設定時間(&T)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "顯示本地時間" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "成像(&R)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "選擇顯示模式..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "切換全螢幕\tAlt+Enter" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "檢視選項..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "位置..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visible\t]" msgstr "讓更多星體可見\t]" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visible\t[" msgstr "讓較少星體可見\t]" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y" msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Points" msgstr "點(&P)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "模糊點(&U)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "按比例的盤面(&D)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:41 #, fuzzy msgid "Star &Color" msgstr "恆星樣式(&Y)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Disabled" msgstr "經緯儀模式關閉" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "經緯儀模式啟動" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:44 msgid "&Ambient Light" msgstr "環境光線(&A)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:45 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "現在" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&Weakly" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:47 msgid "&Moderately" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:48 msgid "&Texture Resolution" msgstr "紋理解析度" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:49 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:51 #, fuzzy msgid "&High" msgstr "高" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Antialiasing\tCtrl+X" msgstr "反鋸齒\tCtrl+X" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:54 msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R" msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:55 msgid "Split &Vertically\tCtrl+U" msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:56 msgid "&Delete Active View\tDEL" msgstr "刪除作用中檢視(&D)\tDEL" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:57 msgid "&Single View\tCtrl+D" msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:58 msgid "Show &Frames" msgstr "顯示影格(&F)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:59 msgid "Synchronize &Time" msgstr "同步時間(&T)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:61 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "新增書籤(&A)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:62 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "組織書籤(&O)..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:64 msgid "Run &Demo" msgstr "執行示範(&D)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:65 msgid "User &Guide" msgstr "使用者指引" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:66 msgid "&Controls" msgstr "控制(&C)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:67 msgid "&OpenGL Info" msgstr "OpenGL 資訊(&O)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:68 msgid "&License" msgstr "授權(&L)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:69 msgid "&About Celestia" msgstr "關於 Celestia(&A)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:71 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:92 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:97 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:101 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:104 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:117 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:121 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:133 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:146 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:154 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:160 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:168 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:171 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:183 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:187 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:73 msgid "1.7.0" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001-2021, Celestia Development Team" msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia 開發團隊" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:75 msgid "https://celestia.space/" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "Celestia 是一套自由軟體,不做任何保證。" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Authors" msgstr "作者群" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Chris Laurel" msgstr "Chris Laurel" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Clint Weisbrod" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Fridger Schrempp" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:81 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Christophe Teyssier" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:82 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Grant Hutchison" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Pat Suwalski" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:84 msgid "Toti" msgstr "Toti" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:85 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Da Woon Jung" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:86 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Hank Ramsey" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:87 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Bob Ippolito" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:88 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Vincent Giangiulio" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:89 msgid "Andrew Tribick" msgstr "Andrew Tribick" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:90 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:94 msgid "Create in >>" msgstr "建立於 >>" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:95 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:156 msgid "New Folder..." msgstr "新資料夾..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:96 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "新增書籤資料夾" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:99 msgid "Folder Name" msgstr "資料夾名稱" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:100 msgid "Celestia Controls" msgstr "Celestia 控制" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:102 msgid "Select Display Mode" msgstr "選擇顯示模式" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:103 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:106 msgid "Eclipse Finder" msgstr "食相尋找器" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:107 msgid "Compute" msgstr "計算" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "設定日期並前往行星" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:110 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:111 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:112 msgid "On:" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:113 msgid "Search parameters" msgstr "搜尋參數" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:114 msgid "Solar Eclipses" msgstr "日食" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:115 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "月食" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:116 msgid "Select Object" msgstr "選擇星體" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:119 msgid "Object Name" msgstr "星體名稱" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:120 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "OpenGL 驅動程式資訊" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Go to Object" msgstr "前往星體" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:126 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Go To" msgstr "前往" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:128 msgid "Object" msgstr "星體" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:129 msgid "Long." msgstr "經度" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:130 msgid "Lat." msgstr "緯度" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:131 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:233 msgid "Distance" msgstr "距離" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:132 msgid "License" msgstr "授權" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:137 msgid "Landing Sites" msgstr "著陸點(Landing Sites)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:138 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "山(Montes)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:139 msgid "Maria (Seas)" msgstr "海(Maria)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "峽谷(Valles)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:142 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "高地(Terrae)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Label Features" msgstr "標記特徵" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:148 msgid "Show Features" msgstr "顯示特徵" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show Label" msgstr "標記特徵" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:150 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "最小已標記特徵的尺寸" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:151 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "重新命名書籤或資料夾" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:162 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:163 msgid "Set Simulation Time" msgstr "設定模擬時間" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:165 msgid "Format: " msgstr "格式: " #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Set To Current Time" msgstr "設為目前的時間" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Solar System Browser" msgstr "太陽系瀏覽器" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:174 #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:181 msgid "&Go To" msgstr "前往(&G)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:175 msgid "Solar System Objects" msgstr "太陽系星體" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Star Browser" msgstr "恆星瀏覽器" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Nearest" msgstr "最接近" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Brightest" msgstr "最亮" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:179 #, fuzzy msgid "With planets" msgstr "包含行星" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:182 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:184 msgid "Star Search Criteria" msgstr "恆星搜尋條件" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "列表中顯示的最多恆星數" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:186 msgid "Tour Guide" msgstr "遊歷指導" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Select your destination:" msgstr "選擇您的目標:" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:190 msgid "View Options" msgstr "檢視選項" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "顯示" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:199 #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "京斯頓" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:200 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "顯示" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:205 msgid "Ecliptic Line" msgstr "黃道" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:211 #, fuzzy msgid "Body / Orbit / Label display" msgstr "軌道 / 標籤" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:228 msgid "Latin Names" msgstr "拉丁文名" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:229 msgid "Information Text" msgstr "資訊文字" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:231 msgid "Terse" msgstr "精簡" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:232 msgid "Verbose" msgstr "詳細" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:236 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3261 msgid "WinLangID" msgstr "WinLangID" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "Apr" msgstr "4" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "Feb" msgstr "2" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "Jan" msgstr "1" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "Jun" msgstr "6" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "Mar" msgstr "3" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237 msgid "May" msgstr "5" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Aug" msgstr "8" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Dec" msgstr "12" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Jul" msgstr "7" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Nov" msgstr "11" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Oct" msgstr "10" #: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238 msgid "Sep" msgstr "9" #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:59 msgid "Satellite" msgstr "衛星" #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:60 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:61 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:507 msgid "" "License file missing!\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" msgstr "" #. Add windowed mode as the first item on the menu #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1327 msgid "Windowed Mode" msgstr "視窗模式" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1462 msgid "Invisibles" msgstr "不可見" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1566 msgid "S&ync Orbit" msgstr "同步軌道(&Y)" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1567 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1615 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1639 msgid "&Info" msgstr "資訊(&I)" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1570 msgid "Show Body Axes" msgstr "顯示天體轉軸" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1571 msgid "Show Frame Axes" msgstr "顯示系統轉軸" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1572 msgid "Show Sun Direction" msgstr "顯示太陽方向" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1573 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "顯示速度向量" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1574 msgid "Show Planetographic Grid" msgstr "顯示行星格線" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1575 msgid "Show Terminator" msgstr "顯示晝夜界線" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1591 msgid "&Satellites" msgstr "衛星(&S)" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1624 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "繞行天體" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Unable to switch to full screen mode; running in window mode" msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1744 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2016 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2664 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2675 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2692 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2773 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2794 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "錯誤:" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1908 msgid "Failed to register the window class." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1909 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1960 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1984 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2294 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3302 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3375 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1959 msgid "Could not get appropriate pixel format for OpenGL rendering." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1983 msgid "Your system doesn't support OpenGL 2.1!" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2015 msgid "Releasing device context failed." msgstr "" #. Comment this out if you just want the standard "Save As" caption. #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2630 msgid "Save As - Specify File to Capture Image" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2674 msgid "Could not save image file." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2691 msgid "Stop current movie capture before starting another one." msgstr "" #. Comment this out if you just want the standard "Save As" caption. #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2717 msgid "Save As - Specify Output File for Capture Movie" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2772 msgid "Unknown file extension specified for movie capture." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2790 msgid "Specified file extension is not recognized." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Could not capture movie." msgstr "抓取影像" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3024 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3037 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3051 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3064 #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Celestia Command Line Error" msgstr "Celestia 控制" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3101 msgid "Loading: " msgstr "載入:" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3159 #, fuzzy msgid "Loading data files..." msgstr "載入中 " #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3259 ../src/celutil/fsutils.cpp:44 #: ../src/celutil/fsutils.cpp:47 msgid "LANGUAGE" msgstr "zh_TW" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3301 #, fuzzy msgid "Configuration file missing!" msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3339 msgid "" "Old favorites file detected.\n" "Copy to the new location?" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3340 msgid "Copy favorites?" msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3374 msgid "Failed to create the application window." msgstr "" #: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3916 msgid "Loading URL" msgstr "載入網址中" #. string s; #. s += UTF8ToCurrentCP(_("Version: ")); #: ../src/celestia/win32/winsplash.cpp:138 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:96 msgid "Time Zone Name" msgstr "時區名稱" #: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:97 msgid "UTC Offset" msgstr "與世界協調時間的差異" #: ../src/celimage/png.cpp:54 #, fuzzy msgid "Error opening image file {}.\n" msgstr "影像檔案開啟失敗" #: ../src/celimage/png.cpp:62 #, fuzzy msgid "Error: {} is not a PNG file.\n" msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n" #: ../src/celimage/png.cpp:88 #, fuzzy msgid "Error reading PNG image file {}\n" msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤" #: ../src/celimage/png.cpp:178 msgid "Can't open screen capture file '{}'\n" msgstr "" #: ../src/celimage/png.cpp:227 #, fuzzy msgid "Error writing PNG file '{}'\n" msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤" #: ../src/celscript/legacy/legacyscript.cpp:96 msgid "Error opening script file." msgstr "開啟腳本檔案時發生錯誤。" #: ../src/celscript/legacy/legacyscript.cpp:105 #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:99 #, fuzzy msgid "Unknown error loading script" msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤" #: ../src/celscript/lua/celx.cpp:771 msgid "" "WARNING:\n" "\n" "This script requests permission to read/write files\n" "and execute external programs. Allowing this can be\n" "dangerous.\n" "Do you trust the script and want to allow this?\n" "\n" "y = yes, ESC = cancel script, any other key = no" msgstr "" #: ../src/celscript/lua/celx.cpp:782 msgid "" "WARNING:\n" "\n" "This script requests permission to read/write files\n" "and execute external programs. Allowing this can be\n" "dangerous.\n" "Do you trust the script and want to allow this?" msgstr "" #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:90 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤" #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:107 #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:242 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "腳本的子函式初始化失敗" #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening LuaHook '%s'" msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤" #: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:231 #, fuzzy msgid "Unknown error loading hook script" msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤" #: ../src/celutil/tzutil.cpp:48 msgid "Unknown value returned by GetTimeZoneInformation()\n" msgstr "" #: ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:18 #, fuzzy msgid "Error opening {} or .\n" msgstr "發生錯誤於開啟 " #, fuzzy #~ msgid "Error opening %s.\n" #~ msgstr "發生錯誤於開啟 " #, fuzzy #~ msgid "Error reading header of %s.\n" #~ msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤" #~ msgid "Mercury" #~ msgstr "水星" #~ msgid "Venus" #~ msgstr "金星" #~ msgid "Mars" #~ msgstr "火星" #~ msgid "Phobos" #~ msgstr "火衛一(Phobos)" #~ msgid "Deimos" #~ msgstr "火衛二(Deimos)" #~ msgid "Io" #~ msgstr "木衛一(Io)" #~ msgid "Europa" #~ msgstr "木衛二(Europa)" #~ msgid "Ganymede" #~ msgstr "木衛三(Ganymede)" #~ msgid "Callisto" #~ msgstr "木衛四(Callisto)" #~ msgid "Mimas" #~ msgstr "土衛一(Mimas)" #~ msgid "Enceladus" #~ msgstr "土衛二(Enceladus)" #~ msgid "Tethys" #~ msgstr "土衛三(Tethys)" #~ msgid "Dione" #~ msgstr "土衛四(Dione)" #~ msgid "Rhea" #~ msgstr "土衛五(Rhea)" #~ msgid "Titan" #~ msgstr "土衛六(Titan)" #~ msgid "Hyperion" #~ msgstr "土衛七(Hyperion)" #~ msgid "Iapetus" #~ msgstr "土衛八(Iapetus)" #~ msgid "Phoebe" #~ msgstr "土衛九(Phoebe)" #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "天衛五(Miranda)" #~ msgid "Ariel" #~ msgstr "天衛一(Ariel)" #~ msgid "Umbriel" #~ msgstr "天衛二(Umbriel)" #~ msgid "Titania" #~ msgstr "天衛三(Titania)" #~ msgid "Oberon" #~ msgstr "天衛四(Oberon)" #~ msgid "Proteus" #~ msgstr "海衛八(Proteus)" #~ msgid "Triton" #~ msgstr "海衛一(Triton)" #~ msgid "Nereid" #~ msgstr "海衛二(Nereid)" #~ msgid "Pluto-Charon" #~ msgstr "冥王星-冥衛一(Pluto-Charon)" #~ msgid "Charon" #~ msgstr "冥衛一(Charon)" #, fuzzy #~ msgid "Haumea" #~ msgstr "諾美亞" #, fuzzy #~ msgid "Namaka" #~ msgstr "巴馬科" #~ msgid "Amalthea" #~ msgstr "木衛五(Amalthea)" #, fuzzy #~ msgid "Pandia" #~ msgstr "土衛十七(Pandora)" #, fuzzy #~ msgid "Dia" #~ msgstr "土司空 (Diphda)" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LV" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXVIII" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LII" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXIV" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Thyone" #~ msgstr "昴宿六 (Alcyone)" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LIV" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LVI" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Kallichore" #~ msgstr "木衛四(Callisto)" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXIX" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXXII" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXI" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXX" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LI" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXVII" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Callirrhoe" #~ msgstr "木衛四(Callisto)" #, fuzzy #~ msgid "Herse" #~ msgstr "精簡" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXIII" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LXVI" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Jupiter LIX" #~ msgstr "木星" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "1" #~ msgid "Prometheus" #~ msgstr "土衛十六(Prometheus)" #~ msgid "Pandora" #~ msgstr "土衛十七(Pandora)" #~ msgid "Epimetheus" #~ msgstr "土衛十一(Epimetheus)" #~ msgid "Janus" #~ msgstr "土衛十(Janus)" #, fuzzy #~ msgid "Telesto" #~ msgstr "Celestia" #, fuzzy #~ msgid "Skathi" #~ msgstr "羽林軍二十六 (Skat)" #, fuzzy #~ msgid "Albiorix" #~ msgstr "輦道增七 (Albireo)" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LX" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LIV" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LIX" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXI" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LVII" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LV" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXII" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXV" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LVI" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXVI" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXIV" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LXIII" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Saturn LVIII" #~ msgstr "土星" #, fuzzy #~ msgid "Portia" #~ msgstr "維拉港" #, fuzzy #~ msgid "Mab" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Galatea" #~ msgstr "星系" #~ msgid "Larissa" #~ msgstr "海衛七(Larissa)" #, fuzzy #~ msgid "Halimede" #~ msgstr "木衛三(Ganymede)" #, fuzzy #~ msgid "Sao" #~ msgstr "太陽" #~ msgid "NORTH AMERICA" #~ msgstr "北美洲" #~ msgid "SOUTH AMERICA" #~ msgstr "南美洲" #~ msgid "EURASIA" #~ msgstr "歐亞大陸" #~ msgid "AFRICA" #~ msgstr "非洲" #~ msgid "AUSTRALIA" #~ msgstr "澳大利亞" #~ msgid "ANTARCTICA" #~ msgstr "南極洲" #~ msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" #~ msgstr "北大西洋" #~ msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" #~ msgstr "南大西洋" #~ msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" #~ msgstr "北太平洋" #~ msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" #~ msgstr "南太平洋" #~ msgid "INDIAN OCEAN" #~ msgstr "印度洋" #~ msgid "ARCTIC OCEAN" #~ msgstr "北極海" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "阿布達比" #~ msgid "Abuja" #~ msgstr "阿布札" #~ msgid "Accra" #~ msgstr "阿克拉" #~ msgid "Adamstown" #~ msgstr "亞當斯鎮" #~ msgid "Addis Ababa" #~ msgstr "阿迪斯阿貝巴" #~ msgid "Algiers" #~ msgstr "阿爾及爾" #~ msgid "Alofi" #~ msgstr "亞羅菲" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "安曼" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "阿姆斯特丹" #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "安道爾" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "安哥拉" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Antananarivo" #~ msgid "Apia" #~ msgstr "亞庇" #~ msgid "Ashgabat" #~ msgstr "Ashgabat" #~ msgid "Asmara" #~ msgstr "阿斯馬拉" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "亞松森" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "雅典" #~ msgid "Avarua" #~ msgstr "阿瓦路亞" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "巴格達" #~ msgid "Baku" #~ msgstr "巴庫" #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "巴馬科" #~ msgid "Bandar Seri Begawan" #~ msgstr "斯里巴卡旺" #~ msgid "Bangkok" #~ msgstr "曼谷" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "班基" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "斑竹" #~ msgid "Basse-Terre" #~ msgstr "巴士地" #~ msgid "Basseterre" #~ msgstr "Basseterre" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "北京" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "貝魯特" #~ msgid "Belgrade" #~ msgstr "貝爾格萊德" #~ msgid "Belmopan" #~ msgstr "貝爾墨邦" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "柏林" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "伯恩" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Bishkek" #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "比索" #~ msgid "Bloemfontein" #~ msgstr "布隆泉" #~ msgid "Bogota" #~ msgstr "波哥大" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "巴西利亞" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "布拉提拉瓦" #~ msgid "Brazzaville" #~ msgstr "布拉薩市" #~ msgid "Bridgetown" #~ msgstr "橋鎮" #~ msgid "Brussels" #~ msgstr "布魯塞爾" #~ msgid "Bucharest" #~ msgstr "布加勒斯" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "布達佩斯" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "布宜諾賽利斯" #~ msgid "Bujumbura" #~ msgstr "布松布拉" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "開羅" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "坎培拉" #~ msgid "Cape Town" #~ msgstr "開普頓" #~ msgid "Caracas" #~ msgstr "卡拉卡斯" #~ msgid "Castries" #~ msgstr "卡斯翠" #~ msgid "Cayenne" #~ msgstr "開雲" #~ msgid "Charlotte Amalie" #~ msgstr "沙洛特阿馬略" #~ msgid "Chisinau" #~ msgstr "奇西瑙" #~ msgid "Colombo" #~ msgstr "可倫坡" #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "柯那克里" #~ msgid "Copenhagen" #~ msgstr "哥本哈根" #~ msgid "Cotonou" #~ msgstr "柯都努" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "達卡" #~ msgid "Damascus" #~ msgstr "大馬士革" #~ msgid "Dar es Salaam" #~ msgstr "Dar es Salaam" #~ msgid "Dhaka" #~ msgstr "達卡" #~ msgid "Dili" #~ msgstr "狄力" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "吉布地" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "杜哈" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "道格拉斯" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "都柏林" #~ msgid "Dushanbe" #~ msgstr "杜尚貝" #~ msgid "Fongafale" #~ msgstr "Fongafale" #~ msgid "Fort-de-France" #~ msgstr "法蘭西堡" #~ msgid "Freetown" #~ msgstr "自由城" #~ msgid "Gaborone" #~ msgstr "嘉柏隆里" #~ msgid "George Town" #~ msgstr "喬治鎮" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "喬治市" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "直布羅陀" #~ msgid "Grand Turk" #~ msgstr "大特克" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "瓜地馬拉" #~ msgid "Hagatna" #~ msgstr "Hagatna" #~ msgid "The Hague" #~ msgstr "海牙" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "漢米頓" #~ msgid "Hanoi" #~ msgstr "河內" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "哈拉雷" #~ msgid "Havana" #~ msgstr "哈瓦那" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "赫爾辛基" #~ msgid "Honiara" #~ msgstr "荷尼阿拉" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "伊斯蘭馬巴德" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "雅加達" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "詹姆斯鎮" #~ msgid "Jerusalem" #~ msgstr "耶路撒冷" #~ msgid "Kabul" #~ msgstr "喀布爾" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "坎帕拉" #~ msgid "Kathmandu" #~ msgstr "加德滿都" #~ msgid "Khartoum" #~ msgstr "卡土穆" #~ msgid "Kiev" #~ msgstr "基輔" #~ msgid "Kigali" #~ msgstr "吉佳利" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "京斯頓" #~ msgid "Kingstown" #~ msgstr "金斯頓" #~ msgid "Kinshasa" #~ msgstr "金夏沙" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "科羅爾" #~ msgid "Kuala Lumpur" #~ msgstr "吉隆坡" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "科威特" #~ msgid "La'youn" #~ msgstr "La'youn" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "拉巴斯" #~ msgid "Libreville" #~ msgstr "自由市" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "里朗威" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "來瑪" #~ msgid "Lisbon" #~ msgstr "里斯本" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "留布利安納" #~ msgid "Lobamba" #~ msgstr "Lobamba" #~ msgid "Lome" #~ msgstr "洛梅" #~ msgid "London" #~ msgstr "倫敦" #~ msgid "Longyearbyen" #~ msgstr "Longyearbyen" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "羅安達" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "路沙卡" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "盧森堡" #~ msgid "Madrid" #~ msgstr "馬德里" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "馬久羅" #~ msgid "Malabo" #~ msgstr "馬拉繃" #~ msgid "Male" #~ msgstr "瑪律" #~ msgid "Mamoutzou" #~ msgstr "Mamoutzou" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "馬拿瓜" #~ msgid "Manama" #~ msgstr "麥納瑪" #~ msgid "Manila" #~ msgstr "馬尼拉" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "馬布多" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "馬塞魯" #~ msgid "Mata-Utu" #~ msgstr "Mata-Utu" #~ msgid "Mbabane" #~ msgstr "墨巴本" #~ msgid "Mexico City" #~ msgstr "墨西哥城" #~ msgid "Minsk" #~ msgstr "明斯克" #~ msgid "Mogadishu" #~ msgstr "摩加迪休" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "摩納哥" #~ msgid "Monrovia" #~ msgstr "蒙羅維亞" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "蒙特維多" #~ msgid "Moroni" #~ msgstr "莫洛尼" #~ msgid "Moscow" #~ msgstr "莫斯科" #~ msgid "Muscat" #~ msgstr "馬斯喀特" #~ msgid "Nairobi" #~ msgstr "奈洛比" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "納索" #~ msgid "N'Djamena" #~ msgstr "恩將納" #~ msgid "New Delhi" #~ msgstr "新德里" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "尼阿美" #~ msgid "Nicosia" #~ msgstr "尼古西亞" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "諾克少" #~ msgid "Noumea" #~ msgstr "諾美亞" #~ msgid "Nuku'alofa" #~ msgstr "Nuku'alofa" #~ msgid "Nuuk" #~ msgstr "Nuuk" #~ msgid "Oranjestad" #~ msgstr "奧蘭葉斯塔" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "奧斯陸" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "渥太華" #~ msgid "Ouagadougou" #~ msgstr "瓦加杜古" #~ msgid "Pago Pago" #~ msgstr "Pago Pago" #~ msgid "Palikir" #~ msgstr "Palikir" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "巴拿馬" #~ msgid "Papeete" #~ msgstr "Papeete" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "巴拉馬利波" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "巴黎" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "金邊" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "普利茅斯" #~ msgid "Port Louis" #~ msgstr "路易士港" #~ msgid "Port Moresby" #~ msgstr "摩爾斯貝港" #~ msgid "Port-au-Prince" #~ msgstr "太子港" #~ msgid "Port-of-Spain" #~ msgstr "西班牙港" #~ msgid "Porto-Novo" #~ msgstr "新港/諾弗港" #~ msgid "Port-Vila" #~ msgstr "維拉港" #~ msgid "Prague" #~ msgstr "布拉格" #~ msgid "Praia" #~ msgstr "培亞" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "普利托里亞" #~ msgid "P'yongyang" #~ msgstr "平壤" #~ msgid "Quito" #~ msgstr "基多" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "拉巴特" #~ msgid "Rangoon" #~ msgstr "仰光" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "雷克雅維克" #~ msgid "Riga" #~ msgstr "里加" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "利雅德" #~ msgid "Road Town" #~ msgstr "Road Town" #~ msgid "Rome" #~ msgstr "羅姆" #~ msgid "Roseau" #~ msgstr "羅梭" #~ msgid "Saint George's" #~ msgstr "聖喬治" #~ msgid "Saint Helier" #~ msgstr "聖赫列" #~ msgid "Saint John's" #~ msgstr "聖約翰" #~ msgid "Saint Peter Port" #~ msgstr "聖彼得港" #~ msgid "Saint-Denis" #~ msgstr "聖丹尼" #~ msgid "Saint-Pierre" #~ msgstr "聖匹" #~ msgid "Saipan" #~ msgstr "塞班" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "聖約瑟" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "聖胡安" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "聖馬力諾" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "聖薩爾瓦多" #~ msgid "Sanaa" #~ msgstr "沙那" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "聖地牙哥" #~ msgid "Santo Domingo" #~ msgstr "聖多明哥" #~ msgid "Sao Tome" #~ msgstr "聖多美" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "沙拉耶佛" #~ msgid "Seoul" #~ msgstr "首爾" #~ msgid "The Settlement" #~ msgstr "The Settlement" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "新加坡" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "斯科普耶" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "索非亞" #~ msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" #~ msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" #~ msgid "Stanley" #~ msgstr "史坦萊" #~ msgid "Stockholm" #~ msgstr "斯德哥爾摩" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "蘇克雷" #~ msgid "Suva" #~ msgstr "蘇瓦" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "台北" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "塔林" #~ msgid "Tarawa" #~ msgstr "塔拉瓦" #~ msgid "Tashkent" #~ msgstr "塔什干" #~ msgid "T'bilisi" #~ msgstr "提弗利司" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "德古斯加巴" #~ msgid "Tehran" #~ msgstr "德黑蘭" #~ msgid "Tel Aviv" #~ msgstr "特拉維夫" #~ msgid "Thimphu" #~ msgstr "辛布" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "地拉那" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "東京" #~ msgid "Torshavn" #~ msgstr "托沙文" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "的黎波里" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "突尼斯" #~ msgid "Ulaanbaatar" #~ msgstr "Ulaanbaatar" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Vaduz" #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "法勒他" #~ msgid "The Valley" #~ msgstr "The Valley" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "梵蒂岡" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "維多利亞" #~ msgid "Vienna" #~ msgstr "維也納" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "永珍" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Warsaw" #~ msgstr "華沙" #~ msgid "Washington D.C." #~ msgstr "華盛頓特區" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "威靈頓" #~ msgid "West Island" #~ msgstr "West Island" #~ msgid "Willemstad" #~ msgstr "維倫斯塔" #~ msgid "Windhoek" #~ msgstr "文胡克" #~ msgid "Yamoussoukro" #~ msgstr "雅穆索戈" #~ msgid "Yaounde" #~ msgstr "雅溫德" #~ msgid "Yaren District" #~ msgstr "Yaren District" #~ msgid "Yerevan" #~ msgstr "葉勒凡" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "札格拉布" #~ msgid "Sol" #~ msgstr "太陽" #~ msgid "Solar System Barycenter" #~ msgstr "太陽系質量中心" #~ msgid "Alpheratz" #~ msgstr "壁宿二 (Alpheratz)" #~ msgid "Sirrah" #~ msgstr "壁宿二 (Sirrah)" #~ msgid "Caph" #~ msgstr "王良一 (Caph)" #~ msgid "Algenib" #~ msgstr "壁宿一 (Algenib)" #~ msgid "Schemali" #~ msgstr "Schemali" #~ msgid "Ankaa" #~ msgstr "火鳥六 (Ankaa)" #~ msgid "Schedar" #~ msgstr "王良四 Schedar" #~ msgid "Shedir" #~ msgstr "Shedir" #~ msgid "Diphda" #~ msgstr "土司空 (Diphda)" #~ msgid "Deneb Kaitos" #~ msgstr "Deneb Kaitos" #~ msgid "Achird" #~ msgstr "王良三 (Achird)" #~ msgid "Van Maanen 2" #~ msgstr "范馬南星" #, fuzzy #~ msgid "Castula" #~ msgstr "北河二 (Castor)" #~ msgid "Navi" #~ msgstr "策 (Navi)" #, fuzzy #~ msgid "Wurren" #~ msgstr "Current 目前的" #~ msgid "Mirach" #~ msgstr "奎宿九 (Mirach)" #~ msgid "Adhil" #~ msgstr "天大將軍增一 (Adhil)" #~ msgid "Ruchbah" #~ msgstr "閣道三 (Ruchbah)" #, fuzzy #~ msgid "Alpherg" #~ msgstr "壁宿二 (Alpheratz)" #, fuzzy #~ msgid "Titawin" #~ msgstr "土衛六(Titan)" #~ msgid "Achernar" #~ msgstr "水委一 (Achernar)" #~ msgid "Baten Kaitos" #~ msgstr "天倉四 (Baten Kaitos)" #~ msgid "Caput Trianguli" #~ msgstr "Caput Trianguli" #~ msgid "Mesarthim" #~ msgstr "婁宿二 (Mesarthim)" #~ msgid "Segin" #~ msgstr "閣道二 (Segin)" #~ msgid "Sheratan" #~ msgstr "婁宿一 (Sheratan)" #, fuzzy #~ msgid "Alrescha" #~ msgstr "Al Rescha" #~ msgid "Al Rescha" #~ msgstr "Al Rescha" #~ msgid "Almach" #~ msgstr "天大將軍一 (Almach)" #~ msgid "Almaak" #~ msgstr "天大將軍一 (Almaak)" #~ msgid "Alamak" #~ msgstr "Alamak" #~ msgid "Hamal" #~ msgstr "婁宿三 (Hamal)" #~ msgid "Mira" #~ msgstr "蒭藁增二 (Mira)" #~ msgid "Polaris" #~ msgstr "勾陳一[北極星] (Polaris)" #, fuzzy #~ msgid "Bharani" #~ msgstr "常陳四 (Chara)" #, fuzzy #~ msgid "Miram" #~ msgstr "蒭藁增二 (Mira)" #~ msgid "Angetenar" #~ msgstr "天苑九 (Angetenar)" #~ msgid "Azha" #~ msgstr "天苑六 (Azha)" #~ msgid "Acamar" #~ msgstr "天園六 (Acamar)" #~ msgid "Menkar" #~ msgstr "天囷一 (Menkar)" #~ msgid "Menkab" #~ msgstr "Menkab" #~ msgid "Algol" #~ msgstr "大陵五 (Algol)" #~ msgid "Botein" #~ msgstr "天陰四 (Botein)" #~ msgid "Mirfak" #~ msgstr "天船三 (Mirfak)" #~ msgid "Mirphak" #~ msgstr "天船三 (Mirphak)" #~ msgid "Marfak" #~ msgstr "Marfak" #, fuzzy #~ msgid "Ran" #~ msgstr "天苑三 (Rana)" #~ msgid "Rana" #~ msgstr "天苑三 (Rana)" #~ msgid "Atik" #~ msgstr "卷舌四 (Atik)" #~ msgid "Celaeno" #~ msgstr "昴宿增六 (Celaeno)" #~ msgid "Electra" #~ msgstr "昴宿一 (Electra)" #~ msgid "Taygeta" #~ msgstr "昴宿二 (Taygeta)" #~ msgid "Maia" #~ msgstr "昴宿四 (Maia)" #~ msgid "Asterope" #~ msgstr "昴宿三 (Asterope)" #~ msgid "Merope" #~ msgstr "昴宿五 (Merope)" #~ msgid "Alcyone" #~ msgstr "昴宿六 (Alcyone)" #~ msgid "Pleione" #~ msgstr "昴宿增十二 (Pleione)" #~ msgid "Zaurak" #~ msgstr "天苑一 (Zaurak)" #~ msgid "Menkib" #~ msgstr "卷舌三 (Menkib)" #~ msgid "Beid" #~ msgstr "九州殊口二 (Beid)" #~ msgid "Keid" #~ msgstr "九州殊口增七 (keid)" #~ msgid "Ain" #~ msgstr "畢宿一 (Ain)" #~ msgid "Aldebaran" #~ msgstr "畢宿五 (Aldebaran)" #, fuzzy #~ msgid "Tabit" #~ msgstr "參宿增三十六 (Thabit)" #~ msgid "Hind's Crimson Star" #~ msgstr "Hind 深紅星" #, fuzzy #~ msgid "Almaaz" #~ msgstr "天大將軍一 (Almaak)" #, fuzzy #~ msgid "Saclateni" #~ msgstr "星系" #~ msgid "Sadatoni" #~ msgstr "Sadatoni" #~ msgid "Cursa" #~ msgstr "玉井三 (Cursa)" #~ msgid "Kapteyn's Star" #~ msgstr "Kapteyn 星" #~ msgid "Rigel" #~ msgstr "參宿七 (Rigel)" #~ msgid "Capella" #~ msgstr "五車二 (Capella)" #~ msgid "Bellatrix" #~ msgstr "參宿五 (Bellatrix)" #~ msgid "Elnath" #~ msgstr "五車五 (Elnath)" #~ msgid "Alnath" #~ msgstr "五車五 (Alnath)" #~ msgid "Nihal" #~ msgstr "廁二 (Nihal)" #~ msgid "Thabit" #~ msgstr "參宿增三十六 (Thabit)" #~ msgid "Mintaka" #~ msgstr "參宿三 (Mintaka)" #~ msgid "Arneb" #~ msgstr "廁一 (Arneb)" #~ msgid "Meissa" #~ msgstr "觜宿一 (Meissa)" #~ msgid "Heka" #~ msgstr "觜宿二 (Heka)" #~ msgid "Alnilam" #~ msgstr "參宿二 (Alnilam)" #, fuzzy #~ msgid "Tianguan" #~ msgstr "三角形" #~ msgid "Phact" #~ msgstr "丈人一 (Phact)" #~ msgid "Alnitak" #~ msgstr "參宿一 (Alnitak)" #~ msgid "Saiph" #~ msgstr "參宿六 (Saiph)" #~ msgid "Wazn" #~ msgstr "子二 (Wazn)" #~ msgid "Betelgeuse" #~ msgstr "參宿四 (Betelgeuse)" #~ msgid "Prijipati" #~ msgstr "Prijipati" #~ msgid "Menkalinan" #~ msgstr "五車三 (Menkalinan)" #, fuzzy #~ msgid "Elkurud" #~ msgstr "孫增一 (Furud)" #, fuzzy #~ msgid "Propus" #~ msgstr "老人 (Canopus)" #~ msgid "Red Rectangle" #~ msgstr "紅矩形" #~ msgid "Furud" #~ msgstr "孫增一 (Furud)" #~ msgid "Mirzam" #~ msgstr "軍市一 (Mirzam)" #~ msgid "Murzim" #~ msgstr "Murzim" #~ msgid "Tejat" #~ msgstr "井宿一 (Tejat)" #~ msgid "Canopus" #~ msgstr "老人 (Canopus)" #~ msgid "Suhel" #~ msgstr "Suhel" #, fuzzy #~ msgid "Plaskett's Star" #~ msgstr "顯示恆星" #~ msgid "Alhena" #~ msgstr "井宿三 (Alhena)" #~ msgid "Almeisan" #~ msgstr "Almeisan" #~ msgid "Mebsuta" #~ msgstr "井宿五 (Mebsuta)" #~ msgid "Sirius" #~ msgstr "天狼 (Sirius)" #~ msgid "Adhara" #~ msgstr "弧矢七 (Adhara)" #~ msgid "Adara" #~ msgstr "Adara" #~ msgid "Muliphein" #~ msgstr "天狼增四 (Muliphein)" #~ msgid "Mekbuda" #~ msgstr "井宿七 (Mekbuda)" #~ msgid "Wezen" #~ msgstr "弧矢一 (Wezen)" #~ msgid "Bernes 135" #~ msgstr "Bernes 135" #~ msgid "Wasat" #~ msgstr "天罇二 (Wasat)" #~ msgid "Aludra" #~ msgstr "弧矢二 (Aludra)" #~ msgid "Gomeisa" #~ msgstr "南河二 (Gomeisa)" #~ msgid "Luyten's Star" #~ msgstr "Luyten 星" #~ msgid "Castor" #~ msgstr "北河二 (Castor)" #~ msgid "Procyon" #~ msgstr "南河三 (Procyon)" #~ msgid "Elgomaisa" #~ msgstr "Elgomaisa" #~ msgid "Pollux" #~ msgstr "北河三 (Pollux)" #, fuzzy #~ msgid "Azmidi" #~ msgstr "Asmidiske" #~ msgid "Asmidiske" #~ msgstr "Asmidiske" #~ msgid "Naos" #~ msgstr "弧矢增二十二 (Naos)" #~ msgid "Regor" #~ msgstr "天社一 (Regor)" #~ msgid "Tegmine" #~ msgstr "水位四 (Tegmine)" #, fuzzy #~ msgid "Tarf" #~ msgstr "Al Tarf" #~ msgid "Al Tarf" #~ msgstr "Al Tarf" #~ msgid "Avior" #~ msgstr "海石一 (Avior)" #~ msgid "Muscida" #~ msgstr "內階一 (Muscida)" #, fuzzy #~ msgid "Minchir" #~ msgstr "王良三 (Achird)" #~ msgid "Asellus Borealis" #~ msgstr "鬼宿三 (Asellus Borealis)" #~ msgid "Asellus Australis" #~ msgstr "鬼宿四 (Asellus Australis)" #~ msgid "Acubens" #~ msgstr "柳宿增三 (Acubens)" #~ msgid "Dnoces" #~ msgstr "Dnoces" #~ msgid "Talitha Australis" #~ msgstr "Talitha Australis" #~ msgid "Suhail" #~ msgstr "天記 (Suhail)" #~ msgid "Miaplacidus" #~ msgstr "南船五 (Miaplacidus)" #~ msgid "Aspidiske" #~ msgstr "海石二 (Aspidiske)" #, fuzzy #~ msgid "Markeb" #~ msgstr "室宿一 (Markab)" #~ msgid "Alphard" #~ msgstr "星宿一 (Alphard)" #~ msgid "Cor Hydrae" #~ msgstr "Cor Hydrae" #~ msgid "Alterf" #~ msgstr "軒轅八 (Alterf)" #~ msgid "Ukdah" #~ msgstr "星宿四 Ukdah" #~ msgid "Subra" #~ msgstr "軒轅十五 (Subra)" #~ msgid "Ras Elased Australis" #~ msgstr "Ras Elased Australis" #~ msgid "Rasalas" #~ msgstr "軒轅十 (Rasalas)" #~ msgid "Ras Elased Borealis" #~ msgstr "Ras Elased Borealis" #~ msgid "Regulus" #~ msgstr "軒轅十四 (Regulus)" #~ msgid "Kabeleced" #~ msgstr "Kabeleced" #~ msgid "Cor Leonis" #~ msgstr "Cor Leonis" #~ msgid "Adhafera" #~ msgstr "軒轅十一 (Adhafera)" #~ msgid "Aldhafera" #~ msgstr "Aldhafera" #~ msgid "Tania Borealis" #~ msgstr "中台一[三台三] (Tania Borealis)" #~ msgid "Algieba" #~ msgstr "軒轅十二 (Algieba)" #~ msgid "Tania Australis" #~ msgstr "中台二[三台四] (Tania Australis)" #, fuzzy #~ msgid "Macondo" #~ msgstr "倫敦" #~ msgid "Alkes" #~ msgstr "翼宿一 (Alkes)" #~ msgid "Merak" #~ msgstr "天璇[北斗二] (Merak)" #~ msgid "Lalande 21185" #~ msgstr "拉蘭德 (Lalande) 21185" #~ msgid "Dubhe" #~ msgstr "天樞[北斗一] (Dubhe)" #~ msgid "Dubb" #~ msgstr "Dubb" #~ msgid "Zosma" #~ msgstr "西上相[太微右垣五] (Zosma)" #~ msgid "Duhr" #~ msgstr "Duhr" #~ msgid "Chertan" #~ msgstr "西次相[太微右垣四] (Chertan)" #~ msgid "Coxa" #~ msgstr "Coxa" #~ msgid "Chort" #~ msgstr "Chort" #~ msgid "Alula Australis" #~ msgstr "下台二[三台六] (Alula Australis)" #~ msgid "Alula Borealis" #~ msgstr "下台一[三台五] (Alula Borealis)" #~ msgid "Tsze Tseang" #~ msgstr "Tsze Tseang" #, fuzzy #~ msgid "Shama" #~ msgstr "左旗一 (Sham)" #~ msgid "Giausar" #~ msgstr "上輔 (Giausar)" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "格式: " #, fuzzy #~ msgid "Flegetonte" #~ msgstr "喬治市" #~ msgid "Denebola" #~ msgstr "五帝座一 (Denebola)" #~ msgid "Zavijava" #~ msgstr "右執法 (Zavijava)" #~ msgid "Alaraph" #~ msgstr "Alaraph" #, fuzzy #~ msgid "Aniara" #~ msgstr "荷尼阿拉" #~ msgid "Groombridge 1830" #~ msgstr "Groombridge 1830" #~ msgid "Phecda" #~ msgstr "天璣[北斗三] (Phecda)" #~ msgid "Phad" #~ msgstr "Phad" #~ msgid "Alchiba" #~ msgstr "右轄 (Alchiba)" #~ msgid "Megrez" #~ msgstr "天權[北斗四] (Megrez)" #~ msgid "Gienah" #~ msgstr "軫宿一 (Gienah)" #~ msgid "Zaniah" #~ msgstr "左執法[太微左垣一] (Zaniah)" #~ msgid "Acrux" #~ msgstr "十字架二 (Acrux)" #~ msgid "Algorab" #~ msgstr "軫宿三 (Algorab)" #~ msgid "Gacrux" #~ msgstr "十字架一 (Gacrux)" #~ msgid "Chara" #~ msgstr "常陳四 (Chara)" #~ msgid "Kraz" #~ msgstr "軫宿四 (Kraz)" #~ msgid "Muhlifain" #~ msgstr "庫樓七 (Muhlifain)" #~ msgid "Porrima" #~ msgstr "東上相[太微左垣二] (Porrima)" #~ msgid "Mimosa" #~ msgstr "十字架三 (Mimosa)" #~ msgid "Alioth" #~ msgstr "玉衡[北斗五] (Alioth)" #~ msgid "Minelauva" #~ msgstr "東次相[太微左垣三] (Minelauva)" #~ msgid "Auva" #~ msgstr "Auva" #~ msgid "Cor Caroli" #~ msgstr "常陳一 (Cor Caroli)" #~ msgid "Vindemiatrix" #~ msgstr "東次將[太微左垣四] (Vindemiatrix)" #~ msgid "Almuredin" #~ msgstr "Almuredin" #~ msgid "Mizar" #~ msgstr "開陽[北斗六] (Mizar)" #~ msgid "Spica" #~ msgstr "角宿一 (Spica)" #~ msgid "Azimech" #~ msgstr "Azimech" #~ msgid "Alcor" #~ msgstr "輔 (Alcor)" #~ msgid "Heze" #~ msgstr "角宿二 (Heze)" #~ msgid "Alkaid" #~ msgstr "搖光[北斗七] (Alkaid)" #~ msgid "Benetnasch" #~ msgstr "Benetnasch" #~ msgid "Muphrid" #~ msgstr "右攝提一 (Muphrid)" #~ msgid "Hadar" #~ msgstr "馬腹一 (Hadar)" #~ msgid "Agena" #~ msgstr "Agena" #~ msgid "Thuban" #~ msgstr "右樞[紫微右垣一] (Thuban)" #~ msgid "Menkent" #~ msgstr "庫樓三 (Menkent)" #~ msgid "Arcturus" #~ msgstr "大角 (Arcturus)" #~ msgid "Syrma" #~ msgstr "亢宿二 (Syrma)" #~ msgid "Proxima" #~ msgstr "比鄰星 (Proxima)" #~ msgid "Seginus" #~ msgstr "招搖 (Seginus)" #~ msgid "Ceginus" #~ msgstr "七公增十 (Ceginus)" #~ msgid "Izar" #~ msgstr "梗河一 (Izar)" #~ msgid "Mirak" #~ msgstr "Mirak" #~ msgid "Pulcherrima" #~ msgstr "Pulcherrima" #~ msgid "Kochab" #~ msgstr "帝[北極二] (Kochab)" #~ msgid "Kocab" #~ msgstr "帝[北極二] (Kocab)" #~ msgid "Zubenelgenubi" #~ msgstr "Zubenelgenubi" #~ msgid "Zuben Elakribi" #~ msgstr "氐宿增一 (Zuben Elakribi)" #~ msgid "Nekkar" #~ msgstr "七公增五 (Nekkar)" #~ msgid "Zubeneschamali" #~ msgstr "氐宿四 (Zubeneschamali)" #, fuzzy #~ msgid "Pherkad Minor" #~ msgstr "太子[北極一] (Pherkad)" #~ msgid "Pherkad" #~ msgstr "太子[北極一] (Pherkad)" #~ msgid "Alkalurops" #~ msgstr "七公六 (Alkalurops)" #~ msgid "Edasich" #~ msgstr "左樞[紫微左垣一] (Edasich)" #~ msgid "Nusakan" #~ msgstr "貫索三 (Nusakan)" #~ msgid "Alphecca" #~ msgstr "貫索四 (Alphecca)" #~ msgid "Gemma" #~ msgstr "Gemma" #, fuzzy #~ msgid "Zubenelhakrabi" #~ msgstr "氐宿三 (Zuben Elakrab)" #~ msgid "Zuben Elakrab" #~ msgstr "氐宿三 (Zuben Elakrab)" #~ msgid "Unukalhai" #~ msgstr "蜀[天市右垣七] (Unukalhai)" #~ msgid "Chow" #~ msgstr "Chow" #~ msgid "Dschubba" #~ msgstr "房宿三 (Dschubba)" #~ msgid "Graffias" #~ msgstr "Graffias" #~ msgid "Akrab" #~ msgstr "Akrab" #, fuzzy #~ msgid "Marsic" #~ msgstr "火星" #~ msgid "Jabbah" #~ msgstr "鍵閉 (Jabbah)" #, fuzzy #~ msgid "Alniyat" #~ msgstr "Al Niyat" #~ msgid "Al Niyat" #~ msgstr "Al Niyat" #, fuzzy #~ msgid "Athebyne" #~ msgstr "雅典" #~ msgid "Cujam" #~ msgstr "斗一 (Cujam)" #~ msgid "Antares" #~ msgstr "心宿二 (Antares)" #~ msgid "Kornephoros" #~ msgstr "河中[天市右垣一] (Kornephoros)" #~ msgid "Marfik" #~ msgstr "列肆二 (Marfik)" #~ msgid "Atria" #~ msgstr "三角形三 (Atria)" #, fuzzy #~ msgid "Larawag" #~ msgstr "塔拉瓦" #, fuzzy #~ msgid "Pipirima" #~ msgstr "東上相[太微左垣二] (Porrima)" #, fuzzy #~ msgid "Rapeto" #~ msgstr "土衛八(Iapetus)" #, fuzzy #~ msgid "Alrakis" #~ msgstr "Arrakis" #~ msgid "Arrakis" #~ msgstr "Arrakis" #, fuzzy #~ msgid "Aldhibah" #~ msgstr "右轄 (Alchiba)" #~ msgid "Sabik" #~ msgstr "宋[天市左垣十一] (Sabik)" #~ msgid "Rasalgethi" #~ msgstr "帝座 (Rasalgethi)" #~ msgid "Ras Algethi" #~ msgstr "Ras Algethi" #~ msgid "Sarin" #~ msgstr "魏[天市左垣一] (Sarin)" #~ msgid "Rastaban" #~ msgstr "天棓三 (Rastaban)" #~ msgid "Maasym" #~ msgstr "趙[天市左垣二] (Maasym)" #~ msgid "Lesath" #~ msgstr "尾宿九 (Lesath)" #~ msgid "Lesuth" #~ msgstr "Lesuth" #~ msgid "Kuma" #~ msgstr "天棓增一 (Kuma)" #~ msgid "Yildun" #~ msgstr "勾陳二 (Yildun)" #~ msgid "Shaula" #~ msgstr "尾宿八 (Shaula)" #~ msgid "Rasalhague" #~ msgstr "候 (Rasalhague)" #~ msgid "Ras Alhague" #~ msgstr "Ras Alhague" #~ msgid "Sargas" #~ msgstr "尾宿五 (Sargas)" #~ msgid "Dziban" #~ msgstr "Dziban" #~ msgid "Cebalrai" #~ msgstr "宗正一 (Cebalrai)" #, fuzzy #~ msgid "Cervantes" #~ msgstr "天文臺" #~ msgid "Grumium" #~ msgstr "天棓一 (Grumium)" #~ msgid "Eltanin" #~ msgstr "天棓四 (Eltanin)" #~ msgid "Etamin" #~ msgstr "Etamin" #~ msgid "Barnard's Star" #~ msgstr "巴納德 (Barnard) 星" #~ msgid "Alnasl" #~ msgstr "箕宿一 (Alnasl)" #~ msgid "Kaus Media" #~ msgstr "箕宿二 (Kaus Media)" #~ msgid "Kaus Australis" #~ msgstr "箕宿三 (Kaus Australis)" #~ msgid "Al Athfar" #~ msgstr "織女增三 (Al Athfar)" #~ msgid "Kaus Borealis" #~ msgstr "斗宿二 (Kaus Borealis)" #~ msgid "Vega" #~ msgstr "織女一 (Vega)" #~ msgid "Sheliak" #~ msgstr "漸台二 (Sheliak)" #, fuzzy #~ msgid "Ainalrami" #~ msgstr "天鉤五 (Alderamin)" #~ msgid "Nunki" #~ msgstr "斗宿四 (Nunki)" #~ msgid "Alya" #~ msgstr "徐[天市左垣七] (Alya)" #~ msgid "Sulafat" #~ msgstr "漸台三 (Sulafat)" #~ msgid "Ascella" #~ msgstr "斗宿六 (Ascella)" #~ msgid "Deneb el Okab" #~ msgstr "Deneb el Okab" #, fuzzy #~ msgid "Albaldah" #~ msgstr "女宿一 (Albali)" #~ msgid "Altais" #~ msgstr "天廚一 (Altais)" #~ msgid "Al Tais" #~ msgstr "Al Tais" #~ msgid "Nodus Secundus" #~ msgstr "Nodus Secundus" #~ msgid "Aladfar" #~ msgstr "輦道二 (Aladfar)" #, fuzzy #~ msgid "Gumala" #~ msgstr "瓜地馬拉" #, fuzzy #~ msgid "Arkab Prior" #~ msgstr "Arkab" #~ msgid "Arkab" #~ msgstr "Arkab" #~ msgid "Rukbat" #~ msgstr "天淵三 (Rukbat)" #~ msgid "Albireo" #~ msgstr "輦道增七 (Albireo)" #~ msgid "Alsafi" #~ msgstr "天廚二 (Alsafi)" #~ msgid "Campbell's Star" #~ msgstr "Campbell 星" #~ msgid "Sham" #~ msgstr "左旗一 (Sham)" #, fuzzy #~ msgid "Fawaris" #~ msgstr "巴黎" #~ msgid "Tarazed" #~ msgstr "河鼓三 (Tarazed)" #~ msgid "Tyl" #~ msgstr "天廚三 (Tyl)" #~ msgid "Altair" #~ msgstr "河鼓二 (Altair)" #~ msgid "Atair" #~ msgstr "Atair" #~ msgid "Alshain" #~ msgstr "河鼓一 (Alshain)" #~ msgid "Algedi" #~ msgstr "牛宿二 (Algedi)" #, fuzzy #~ msgid "Alshat" #~ msgstr "河鼓一 (Alshain)" #~ msgid "Dabih" #~ msgstr "牛宿一 (Dabih)" #~ msgid "Sadr" #~ msgstr "天津一 (Sadr)" #~ msgid "Peacock" #~ msgstr "孔雀十一 (Peacock)" #~ msgid "Rotanev" #~ msgstr "瓠瓜四 (Rotanev)" #~ msgid "Sualocin" #~ msgstr "瓠瓜一 (Sualocin)" #~ msgid "Deneb" #~ msgstr "天津四 (Deneb)" #, fuzzy #~ msgid "Aljanah" #~ msgstr "留布利安納" #~ msgid "Albali" #~ msgstr "女宿一 (Albali)" #, fuzzy #~ msgid "Polaris Australis" #~ msgstr "箕宿三 (Kaus Australis)" #, fuzzy #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "勾陳一[北極星] (Polaris)" #~ msgid "Kitalpha" #~ msgstr "虛宿二 (Kitalpha)" #~ msgid "Lacaille 8760" #~ msgstr "拉卡伊 Lacaille 8760" #~ msgid "Alderamin" #~ msgstr "天鉤五 (Alderamin)" #~ msgid "Alfirk" #~ msgstr "上衛增一 (Alfirk)" #~ msgid "Sadalsuud" #~ msgstr "虛宿一 (Sadalsuud)" #, fuzzy #~ msgid "Bunda" #~ msgstr "邊界" #~ msgid "Nashira" #~ msgstr "壘壁陣三 (Nashira)" #~ msgid "Azelfafage" #~ msgstr "螣蛇四 (Azelfafage)" #~ msgid "Herschel's Garnet Star" #~ msgstr "赫歇爾的石榴石星" #, fuzzy #~ msgid "Erakis" #~ msgstr "Arrakis" #~ msgid "Enif" #~ msgstr "危宿三 (Enif)" #~ msgid "Deneb Algedi" #~ msgstr "壘壁陣四 (Deneb Algedi)" #, fuzzy #~ msgid "Aldhanab" #~ msgstr "敗臼一 (Al Dhanab)" #~ msgid "Al Dhanab" #~ msgstr "敗臼一 (Al Dhanab)" #~ msgid "Kurhah" #~ msgstr "天鉤六 (Kurhah)" #~ msgid "Sadalmelik" #~ msgstr "危宿一 (Sadalmelik)" #~ msgid "Alnair" #~ msgstr "鶴一 (Alnair)" #~ msgid "Al Nair" #~ msgstr "Al Nair" #~ msgid "Biham" #~ msgstr "危宿二 (Biham)" #~ msgid "Ancha" #~ msgstr "泣二 (Ancha)" #~ msgid "Sadachbia" #~ msgstr "墳墓二 (Sadachbia)" #~ msgid "Seat" #~ msgstr "墳墓四 (Seat)" #~ msgid "Kruger 60" #~ msgstr "Kruger 60" #~ msgid "Situla" #~ msgstr "虛梁三 (Situla)" #~ msgid "Homam" #~ msgstr "雷電一 (Homam)" #~ msgid "Matar" #~ msgstr "離宮四 (Matar)" #~ msgid "Babcock's Star" #~ msgstr "Babcock 星" #~ msgid "Sadalbari" #~ msgstr "離宮二 (Sadalbari)" #~ msgid "Skat" #~ msgstr "羽林軍二十六 (Skat)" #~ msgid "Fomalhaut" #~ msgstr "北落師門 (Fomalhaut)" #~ msgid "Scheat" #~ msgstr "室宿二 (Scheat)" #, fuzzy #~ msgid "Fumalsamakah" #~ msgstr "Fum al Samakah" #~ msgid "Fum al Samakah" #~ msgstr "Fum al Samakah" #~ msgid "Markab" #~ msgstr "室宿一 (Markab)" #~ msgid "Marchab" #~ msgstr "Marchab" #~ msgid "Bradley 3077" #~ msgstr "布萊得雷 3077" #, fuzzy #~ msgid "Alkarab" #~ msgstr "安哥拉" #~ msgid "Errai" #~ msgstr "少衛增八 (Errai)" #~ msgid "Milky Way" #~ msgstr "Milky Way 銀河" #~ msgid "LMC" #~ msgstr "LMC" #~ msgid "SMC" #~ msgstr "SMC" #~ msgid "Pleiades" #~ msgstr "昴宿星團" #~ msgid "Hyades" #~ msgstr "畢宿星團" #~ msgid "Praesepe" #~ msgstr "鬼宿星團" #~ msgid "Beehive Cluster" #~ msgstr "蜂巢星團" #~ msgid "Maffei 1" #~ msgstr "Maffei 1" #~ msgid "Maffei 2" #~ msgstr "Maffei 2" #~ msgid "Leo A" #~ msgstr "獅子座 A" #~ msgid "Sextans B" #~ msgstr "六分儀座 B" #~ msgid "Leo I" #~ msgstr "獅子座 I" #~ msgid "Sextans A" #~ msgstr "六分儀座 A" #~ msgid "Circinus" #~ msgstr "圓規座" #~ msgid "Holmberg VI" #~ msgstr "Holmberg VI" #~ msgid "Fath 703" #~ msgstr "Fath 703" #~ msgid "47 Tuc" #~ msgstr "杜鵑座 47" #~ msgid "Eridanus" #~ msgstr "波江座" #~ msgid "Pyxis" #~ msgstr "羅盤座" #~ msgid "Tonantzintla 2" #~ msgstr "Tonantzintla 2" #~ msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n" #~ msgstr "錄製影像, 在建立 ogg 檔 %s 時發生錯誤。\n" #, fuzzy #~ msgid "Internal Ogg library error.\n" #~ msgstr "內部 Ogg 函式庫發生錯誤。" #~ msgid "" #~ "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d " #~ "%dx%d offset (%dx%d)\n" #~ msgstr "" #~ "OggTheoraCapture::start() - Theora 影像: %s %.2f(%d/%d) fps 品質 %d %dx%d " #~ "位移 (%dx%d)\n" #~ msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" #~ msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已寫入 %d 張影像\n" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #, fuzzy #~ msgid "Radius: %s km\n" #~ msgstr "半徑:" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "太陽" #, fuzzy #~ msgid "Video (*.ogv)" #~ msgstr "抓取影像" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Loading NV fragment program: " #~ msgstr "載入 NV 片段程式中:" #~ msgid "Error loading NV fragment program: " #~ msgstr "讀取 NV 片段程式時發生錯誤:" #~ msgid "Error in fragment program " #~ msgstr "片段程式發生錯誤" #~ msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" #~ msgstr "初始化 NV 片段程式中...\n" #~ msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" #~ msgstr "所有 NV 片段程式已成功載入。\n" #~ msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" #~ msgstr "初始化 ARB 片段程式中...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized or unsupported image file type.\n" #~ msgstr ":無法辨識或未支援的影像格式。\n" #~ msgid "Loading NV vertex program: " #~ msgstr "載入 NV 頂點程式:" #~ msgid "Error loading NV vertex program: " #~ msgstr "載入 NV 頂點程式時發生錯誤:" #~ msgid "Error in vertex program " #~ msgstr "頂點程式發生錯誤 " #~ msgid "Loading ARB vertex program: " #~ msgstr "載入 ARB 頂點程式:" #~ msgid "Error loading ARB vertex program: " #~ msgstr "載入 ARB 頂點程式時發生錯誤:" #~ msgid ", line " #~ msgstr ",行號:" #~ msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" #~ msgstr "初始化 NV 頂點程式中...\n" #~ msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" #~ msgstr "所有的 NV 頂點程式均已成功載入。\n" #~ msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" #~ msgstr "初始化 ARB 頂點程式中...\n" #~ msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" #~ msgstr "所有的 ARB 頂點程式均已成功載入。\n" #~ msgid "Unknown error opening script" #~ msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Max simultaneous textures" #~ msgstr "最大同時紋理:" #, fuzzy #~ msgid "Max texture size" #~ msgstr "最大紋理尺寸:" #, fuzzy #~ msgid "Extensions:" #~ msgstr "支援的延伸功能:" #, fuzzy #~ msgid "Error loading data files. Celestia will now quit." #~ msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "現在" #, fuzzy #~ msgid "Quit Celestia?" #~ msgstr "關於 Celestia" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "基多" #, fuzzy #~ msgid "No Movie Capture" #~ msgstr "錄製影片" #, fuzzy #~ msgid "No Object Name Entered" #~ msgstr "星體名稱" #, fuzzy #~ msgid "Object Not Found" #~ msgstr "天體" #, fuzzy #~ msgid "Show Alternate Surface" #~ msgstr "替代表面(&A)" #, fuzzy #~ msgid "No Date or Time Entered" #~ msgstr "星體名稱" #, fuzzy #~ msgid "Copy &URL" #~ msgstr "複製網址" #, fuzzy #~ msgid "&Paste URL" #~ msgstr "已複製網址" #~ msgid "Spacecrafts" #~ msgstr "太空船" #, fuzzy #~ msgid "Enable Vsync" #~ msgstr "經緯儀模式啟動" #~ msgid "Vendor: " #~ msgstr "製造商:" #~ msgid "GLSL version: " #~ msgstr "GLSL 版本:" #~ msgid "Error opening script" #~ msgstr "開啟腳本錯誤" #~ msgid "Error loading script" #~ msgstr "載入腳本錯誤" #~ msgid "Running script" #~ msgstr "執行腳本中" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "不可見的" #~ msgid "Small Body" #~ msgstr "小天體" #~ msgid "Dwarf Planet" #~ msgstr "矮行星" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "加入書籤(&A)" #~ msgid "Add a bookmark for the current document" #~ msgstr "在現有文件中加入書籤" #~ msgid "Add &Relative Bookmark" #~ msgstr "加入相關書籤(&R)" #~ msgid "Add a relative bookmark for the current document" #~ msgstr "在現有文件中加入相關書籤" #~ msgid "Add &Settings Bookmark" #~ msgstr "加入設定書籤(&S)" #~ msgid "Add a settings bookmark for the current document" #~ msgstr "在現有文件中加入設定書籤" #~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgstr "在不同視窗中編輯您的書籤收藏" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "新增資料夾(&N)..." #~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾" #~ msgid "Can't add bookmark with empty URL" #~ msgstr "無法加入空白網址當書籤" #~ msgid "" #~ "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The " #~ "splash screen directory couldn't be found. \n" #~ "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data " #~ "files and may not work correctly, please check your installation." #~ msgstr "" #~ "您安裝的 Celestia 似乎有點問題。找不到啟始畫面目錄。\n" #~ "將會繼續啟動,但這可能表示 Celestia 遺失了一些資料檔,而無法正常運作。請檢" #~ "查您的安裝是否正確。" #~ msgid "Go to &URL..." #~ msgstr "前往網址(&U)..." #~ msgid "Go to &Long/Lat..." #~ msgstr "前往經緯度(&L)..." #~ msgid "&Back" #~ msgstr "返回(&B)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "前往(&F)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "首頁" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "全螢幕" #~ msgid "Copy URL" #~ msgstr "複製網址" #~ msgid "Set Time..." #~ msgstr "設定時間..." #~ msgid "Set Time to Now" #~ msgstr "設定為現在" #~ msgid "Accelerate Time" #~ msgstr "增加時間流速" #~ msgid "Decelerate Time" #~ msgstr "減緩時間流速" #~ msgid "Accelerate Time (x2)" #~ msgstr "時間增快兩倍" #~ msgid "Decelerate Time (/2)" #~ msgstr "時間減慢一半" #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "時間暫停" #~ msgid "Reverse Time" #~ msgstr "時間倒轉" #~ msgid "Split View Vertically" #~ msgstr "垂直分割檢視" #~ msgid "Split View Horizontally" #~ msgstr "水平分割檢視" #~ msgid "Cycle View" #~ msgstr "循環檢視" #~ msgid "Single View" #~ msgstr "單一檢視" #~ msgid "Delete View" #~ msgstr "刪除檢視" #~ msgid "Frames Visible" #~ msgstr "影格檢視" #~ msgid "Active Frame Visible" #~ msgstr "作用中影格檢視" #~ msgid "Synchronize Time" #~ msgstr "同步時間" #~ msgid "Alt-Azimuth Mode" #~ msgstr "地平模式" #~ msgid "Go To Surface" #~ msgstr "前往表面" #~ msgid "Show Stars" #~ msgstr "顯示恆星" #~ msgid "Show Planets" #~ msgstr "顯示行星" #~ msgid "Show Galaxies" #~ msgstr "顯示銀河" #~ msgid "Show Globulars" #~ msgstr "顯示球狀星團" #~ msgid "Show Partial Trajectories" #~ msgstr "顯示部分軌道" #~ msgid "Show Nebulae" #~ msgstr "顯示星雲" #~ msgid "Show Open Clusters" #~ msgstr "顯示疏散星團" #~ msgid "Show Constellations" #~ msgstr "顯示星座" #~ msgid "Show CloudMaps" #~ msgstr "顯示雲圖" #~ msgid "Show Cloud Shadows" #~ msgstr "顯示雲影" #~ msgid "Show Orbits" #~ msgstr "顯示軌道" #~ msgid "Show Asteroid Orbits" #~ msgstr "顯示小行星軌道" #~ msgid "Show Comet Orbits" #~ msgstr "顯示彗星軌道" #~ msgid "Show Moon Orbits" #~ msgstr "顯示衛星軌道" #~ msgid "Show Star Orbits" #~ msgstr "顯示恆星軌道" #~ msgid "Show Planet Orbits" #~ msgstr "顯示行星軌道" #~ msgid "Show Spacecraft Orbits" #~ msgstr "顯示太空船軌道" #~ msgid "Show Equatorial Grid" #~ msgstr "顯示赤道格線" #~ msgid "Show Night Side Lights" #~ msgstr "顯示夜視光" #~ msgid "Show Markers" #~ msgstr "顯示標記" #~ msgid "Show Atmospheres" #~ msgstr "顯示大氣" #~ msgid "Show Smooth Orbit Lines" #~ msgstr "顯示圓滑軌道線" #~ msgid "Show Eclipse Shadows" #~ msgstr "顯示食影" #~ msgid "Cycle Star Mode" #~ msgstr "循環恆星模式" #~ msgid "Show Ring Shadows" #~ msgstr "顯示環影" #~ msgid "Show Boundaries" #~ msgstr "顯示界限" #~ msgid "Auto Magnitudes" #~ msgstr "自動調整星等" #~ msgid "Show Comet Tails" #~ msgstr "顯示彗尾" #~ msgid "Show Star Labels" #~ msgstr "顯示恆星標籤" #~ msgid "Show Planet Labels" #~ msgstr "顯示行星標籤" #~ msgid "Show Moon Labels" #~ msgstr "顯示衛星標籤" #~ msgid "Show Comet Labels" #~ msgstr "顯示彗星標籤" #~ msgid "Show Constellation Labels" #~ msgstr "顯示星座標籤" #~ msgid "Constellation Labels in Latin" #~ msgstr "以拉丁文顯示星座標籤" #~ msgid "Show Galaxy Labels" #~ msgstr "顯示星系標籤" #~ msgid "Show Globular Labels" #~ msgstr "顯示球狀星團" #~ msgid "Show Nebula Labels" #~ msgstr "顯示星雲標籤" #~ msgid "Show Open Cluster Labels" #~ msgstr "顯示疏散星團標籤" #~ msgid "Show Asteroid Labels" #~ msgstr "顯示小行星標籤" #~ msgid "Show Spacecraft Labels" #~ msgstr "顯示太空船標籤" #~ msgid "Show Location Labels" #~ msgstr "顯示地點標籤" #~ msgid "Display Local Time" #~ msgstr "顯示本地時間" #~ msgid "Show City Locations" #~ msgstr "顯示城市位置" #~ msgid "Show Observatory Locations" #~ msgstr "顯示天文臺位置" #~ msgid "Show Landing Sites Locations" #~ msgstr "顯示著陸點位置" #~ msgid "Show Crater Locations" #~ msgstr "顯示隕石坑(Crater)位置" #~ msgid "Show Mons Locations" #~ msgstr "顯示山(Mons)的位置" #~ msgid "Show Terra Locations" #~ msgstr "顯示台地(Terra)位置" #~ msgid "Show Vallis Locations" #~ msgstr "顯示峽谷(Vallis)位置" #~ msgid "Show Mare Locations" #~ msgstr "顯示海(Mare)的位置" #~ msgid "Show Other Locations" #~ msgstr "顯示其它位置" #~ msgid "Wireframe Mode" #~ msgstr "線框模式" #~ msgid "Center on Orbit" #~ msgstr "置中於軌道" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本" #~ msgid "Multitexture" #~ msgstr "多重紋理" #~ msgid "NvCombiners" #~ msgstr "NvCombiners" #~ msgid "DOT3 ARBVP" #~ msgstr "DOT3 ARBVP" #~ msgid "NvCombiner NvVP" #~ msgstr "NvCombiner NvVP" #~ msgid "NvCombiner ARBVP" #~ msgstr "NvCombiner ARBVP" #~ msgid "ARBFP ARBVP" #~ msgstr "ARBFP ARBVP" #~ msgid "NV30" #~ msgstr "NV30" #~ msgid "Cycle OpenGL Render Path" #~ msgstr "循環 OpenGL 成像路徑" #~ msgid "Sync framerate to video refresh rate" #~ msgstr "將影格速率與影像刷新頻率同步" #~ msgid "Grab Image" #~ msgstr "抓取圖像" #~ msgid "OpenGL info" #~ msgstr "OpenGL 資訊" #~ msgid "Show Bookmark Toolbar" #~ msgstr "顯示書籤工具列" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "世界協調時間(UTC)" #~ msgid "" #~ "This version of Celestia was not built with support for movie recording." #~ msgstr "此版本的 Celestia 未內建錄影支援。" #~ msgid "Enter URL" #~ msgstr "輸入網址" #~ msgid "Go to URL" #~ msgstr "前往網址" #~ msgid "Object: " #~ msgstr "物件:" #~ msgid "Longitude: " #~ msgstr "經度:" #~ msgid "East" #~ msgstr "東" #~ msgid "West" #~ msgstr "西" #~ msgid "Latitude: " #~ msgstr "緯度:" #~ msgid "North" #~ msgstr "北" #~ msgid "South" #~ msgstr "南" #~ msgid "Altitude: " #~ msgstr "高度:" #~ msgid "Celestia encountered an error while processing your script" #~ msgstr "Celestia 處理您的文稿時發生錯誤" #~ msgid "Celestia Preferences" #~ msgstr "Celestia 偏好設定" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "呈現/成像" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Partial Trajectories" #~ msgstr "部份軌道" #~ msgid "Smooth Orbit Lines" #~ msgstr "平滑軌道線" #~ msgid "Equatorial Grid" #~ msgstr "赤道標線" #~ msgid "Constellation Boundaries" #~ msgstr "星座邊界" #~ msgid "Orbits / Labels" #~ msgstr "軌道 / 標籤" #~ msgid "Constellations in Latin" #~ msgstr "以拉丁文顯示星座" #~ msgid "Ambient Light" #~ msgstr "環境光線" #~ msgid "Limiting Magnitude" #~ msgstr "極限星等" #~ msgid "Info Text" #~ msgstr "資訊文字" #~ msgid "Level: " #~ msgstr "等級:" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "紋理" #~ msgid "Resolution: " #~ msgstr "解析度: " #~ msgid "Automatic FOV" #~ msgstr "自動調整視場" #~ msgid "Screen DPI: " #~ msgstr "螢幕解析度:" #~ msgid "Viewing Distance (cm): " #~ msgstr "檢視距離(公分):" #~ msgid "Mons" #~ msgstr "山(Mons)" #~ msgid "Terra" #~ msgstr "台地(Terra)" #~ msgid "Vallis" #~ msgstr "峽谷(Vallis)" #~ msgid "Mare" #~ msgstr "海(Mare)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其它" #~ msgid "Minimum Feature Size" #~ msgstr "最小特徵尺寸" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "日期/時間" #~ msgid "Display" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Timezone: " #~ msgstr "時區:" #~ msgid "Local Format" #~ msgstr "本地格式" #~ msgid "Set" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" #~ msgstr "本地時間只支援 1902 年到 2037 年。\n" #~ msgid "Now" #~ msgstr "現在" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selection: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "選擇區:" #~ msgid "Include Light Travel Time" #~ msgstr "包含光旅行時間" #~ msgid "Ignore Light Travel Time " #~ msgstr "忽略光旅行時間" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "按鍵組合" #~ msgid "Unextended OpenGL 1.1" #~ msgstr "未延伸 OpenGL 1.1" #~ msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" #~ msgstr "多重紋理與 ARB_texenv_combine 延伸功能" #~ msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" #~ msgstr "NVIDIA combiners,不用頂點程式" #~ msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" #~ msgstr "ARB_texenv_DOT3 延伸功能,ARB 頂點程式延伸功能" #~ msgid "" #~ "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump " #~ "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI " #~ "Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option " #~ "for Geforce users" #~ msgstr "" #~ "NVIDIA Combiners, NV 頂點程式延伸功能
提供 Geforce 或 ATI " #~ "Radeon 顯示卡上的特效,包括凹凸映射(bump mapping),環狀陰影(ring shadows)" #~ "與反射突顯(specular highlights)。即使您是 Geforce 的使用者,選用 " #~ "NvCombiner ARBVP 效果也會稍好一點。" #~ msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" #~ msgstr "NVIDIA Combiners, ARB 頂點程式延伸功能" #~ msgid "" #~ "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide " #~ "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" #~ msgstr "" #~ "ARB 片段程式與 ARB頂點程式延伸功能
提供 Geforce FX 與 Radeon " #~ "9700 系列顯示卡的進階效果" #~ msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" #~ msgstr "NV 片段程式與 ARB 頂點程式延伸功能" #~ msgid "OpenGL 2.0 Shading Language" #~ msgstr "OpenGL 2.0 Shading 語言" #~ msgid "" #~ "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" #~ msgstr "檔案 %1 不存在。將改用預設設定檔 %2/celestia.cfg" #~ msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" #~ msgstr "目錄 %1 不存在,改用預設的 %2" #~ msgid "Extras directory %1 does not exist" #~ msgstr "外加功能目錄 %1 不存在" #, fuzzy #~ msgid "Surface Temp: " #~ msgstr "表面溫度:" #~ msgid "Radius: " #~ msgstr "半徑:" #~ msgid "Rsun" #~ msgstr "太陽半徑" #~ msgid "Marked objects" #~ msgstr "已標記星體" #~ msgid "Unmark &All" #~ msgstr "全部取消標記(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference Vectors" #~ msgstr "參考標記(&R)" #~ msgid "Small Bodies" #~ msgstr "小星體" #~ msgid "Duration: %1" #~ msgstr "期間: %1" #~ msgid "Size: %1 MB" #~ msgstr "大小:%1 MB" #~ msgid " Paused" #~ msgstr " 已暫停" #~ msgid "Current size: %1 x %2" #~ msgstr "目前大小:%1 x %2" #~ msgid "Current width: %1 x %2" #~ msgstr "目前寬度:%1 x %2" #~ msgid "Current height: %1 x %2" #~ msgstr "目前高度:%1 x %2" #~ msgid "You must specify a file name." #~ msgstr "您必須指定檔名。" #~ msgid "Error initializing movie capture." #~ msgstr "初始化抓取影片時發生錯誤。" #~ msgid " Recording" #~ msgstr " 錄影中" #~ msgid "License file 'License.txt' is missing!" #~ msgstr "授權檔 'License.txt' 不見了。" #, fuzzy #~ msgid "render path: %i\n" #~ msgstr "成像路徑:" #~ msgid "DSO Labels" #~ msgstr "DSO 標籤" #~ msgid "Filter Stars" #~ msgstr "過濾恆星" #, fuzzy #~ msgid "Coordinate grids" #~ msgstr "格子" #~ msgid "Loaded " #~ msgstr "已載入" #~ msgid " Model statistics: " #~ msgstr " 模式統計:" #~ msgid " vertices, " #~ msgstr " 頂點," #~ msgid " primitives, " #~ msgstr " 原始," #~ msgid " materials " #~ msgstr " 材料" #~ msgid " unique)\n" #~ msgstr " 唯一的)\n" #~ msgid "' not found." #~ msgstr "' 找不到" #~ msgid "parent body '" #~ msgstr "母體 '" #~ msgid "' not found.\n" #~ msgstr "' 找不到。\n" #~ msgid "Barycenter " #~ msgstr "質心 " #~ msgid ", max=" #~ msgstr ",最大值=" #~ msgid "Orientation: " #~ msgstr "方位:" #~ msgid "Render path: Basic" #~ msgstr "成像路徑:基本" #~ msgid "Render path: Multitexture" #~ msgstr "成像路徑:多重紋理" #~ msgid "Render path: NVIDIA combiners" #~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners" #~ msgid "Render path: OpenGL vertex program" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式" #~ msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" #~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners" #~ msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners" #~ msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式" #~ msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" #~ msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX" #~ msgid " days" #~ msgstr " 日" #~ msgid " hours" #~ msgstr " 時" #~ msgid "RA: " #~ msgstr "赤經:" #~ msgid "Dec: " #~ msgstr "赤緯:" #~ msgid "x Sun" #~ msgstr "x 太陽" #~ msgid " faster" #~ msgstr " 增快" #~ msgid " slower" #~ msgstr " 減慢" #, fuzzy #~ msgid "Lock " #~ msgstr "鎖定" #~ msgid "FOV: " #~ msgstr "視場:" #~ msgid " fps" #~ msgstr " 幅/秒" #~ msgid "Loading " #~ msgstr "載入中 " #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks file %1 does not exist." #~ msgstr "外加功能目錄 %1 不存在" #, fuzzy #~ msgid "No Bookmarks File" #~ msgstr "書籤(&B)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle star style" #~ msgstr "恆星樣式:點" #, fuzzy #~ msgid "Size: " #~ msgstr "大小:" #, fuzzy #~ msgid "Period: " #~ msgstr "自轉週期:" #, fuzzy #~ msgid "days
\n" #~ msgstr " 日" #, fuzzy #~ msgid "NVIDIA combiners" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL vertex program" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners" #, fuzzy #~ msgid "NVIDIA vertex program and combiners" #~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL 1.5 vertex/fragment program" #~ msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式" #, fuzzy #~ msgid "NVIDIA GeForce FX" #~ msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "另存新檔" #~ msgid "*.ogg" #~ msgstr "*.ogg" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "螢幕畫面長寬比" #~ msgid "11:9" #~ msgstr "11:9" #~ msgid "4:3" #~ msgstr "4:3" #~ msgid "16:9" #~ msgstr "16:9" #~ msgid "Image Size:" #~ msgstr "影像大小:" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "畫面速度:" #~ msgid "Video Quality:" #~ msgstr "影像品質" #~ msgid "Play Video when capture is done" #~ msgstr "影片錄製完成後進行播放" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使用" #~ msgid "" #~ "

Press F11 to start/pause recording
\n" #~ "Press F12 to stop

\n" #~ "\n" #~ "

Note that resizing the main window will not be possible until the end " #~ "of the capture

" #~ msgstr "" #~ "

按下 F11 以開始/暫停錄影
\n" #~ "按下 F12 結束錄影

\n" #~ "\n" #~ "

請注意, 在錄影結束前無法調整視窗的大小

" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "確定" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "OpenGL Render Path" #~ msgstr "OpenGL 描繪路徑" #~ msgid "MultiView" #~ msgstr "多重檢視" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "主工具列" #~ msgid "Dist." #~ msgstr "距離" #, fuzzy #~ msgid "App. Mag." #~ msgstr "視星等" #, fuzzy #~ msgid "Abs. Mag." #~ msgstr "絕對星等" #~ msgid "Brightest (Abs.)" #~ msgstr "最亮 (絕對星等)" #~ msgid "Brightest (App.)" #~ msgstr "最亮 (視星等)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "End" #~ msgstr "結束" #~ msgid "Moon Eclipses" #~ msgstr "月食" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋" #, fuzzy #~ msgid "Star color: enhanced" #~ msgstr "全部恆星數: " #, fuzzy #~ msgid "Star color: normal" #~ msgstr "使用一般表面紋理" #~ msgid "Apparent mag: %.2f\n" #~ msgstr "視星等: %.2f\n" #~ msgid "Use alternate configuration file" #~ msgstr "使用替代設定檔" #~ msgid "Use alternate installation directory" #~ msgstr "使用替代安裝目錄" #~ msgid "Use as additional \"extras\" directory" #~ msgstr "做為額外的 \"extras\" 目錄" #~ msgid "Start fullscreen" #~ msgstr "以全螢幕模式啟動" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "關閉啟動畫面" #~ msgid "Start and go to url" #~ msgstr "啟動時前往網址" #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" #~ msgstr "_: email 給翻譯者\\ntryneeds@gmail.com" #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" #~ msgstr "_: 翻譯者江易原,翁佳驥,黃佑仁, 陳岸立,楊善文,謝隆欽" #, fuzzy #~ msgid "Manual Celestia" #~ msgstr "Celestia 偏好設定" #~ msgid "&None" #~ msgstr "無(&N)" #~ msgid "The Garnet Star" #~ msgstr "造父四 (The Garnet Star)"