# translation of hu.po to Hungarian # translation of celestia-kde.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Aron Novak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 19:46+0100\n" "Last-Translator: Székely Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "DST" msgstr "" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "STD" msgstr "" #: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343 msgid "Milky Way" msgstr "" #: src/celengine/dsodb.cpp:380 #, fuzzy msgid "Loaded " msgstr "Betöltés" #: src/celengine/dsodb.cpp:380 #, fuzzy msgid " deep space objects" msgstr "Megjelölt objektumok" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:92 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "NV fragment program betöltése: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:97 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Hiba az NV fragment program betöltésekor: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:114 msgid "Error in fragment program " msgstr "Hiba a fragment programban " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:125 msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" msgstr "NV fragment programok inicializációja...\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:141 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" msgstr "Minden NV fragment program sikeresen betöltődött.\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:149 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" msgstr "ARB fragment programok inicializálása . . .\n" #: src/celengine/galaxy.cpp:190 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "Galaxis (Hubble type: %s)" #: src/celengine/image.cpp:373 msgid "Loading image from file " msgstr "Kép betöltése fájlból" #: src/celengine/image.cpp:391 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n" msgstr ": ismeretlen, vagy nem támogatott képfájl típus.\n" #: src/celengine/image.cpp:654 msgid "Error opening image file " msgstr "Hiba a képfájl megnyitásakor" #: src/celengine/image.cpp:661 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid " is not a PNG file.\n" msgstr "Nem PNG fájl.\n" #: src/celengine/image.cpp:688 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Hiba a PNG képfájlban" #: src/celengine/meshmanager.cpp:66 msgid "Loading model: " msgstr "Modell betöltése: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:118 msgid " Model statistics: " msgstr " Modell statisztika: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:119 msgid " vertices, " msgstr " vertices, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:120 msgid " primitives, " msgstr "primitívek, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:121 msgid " materials " msgstr "anyagok" #: src/celengine/meshmanager.cpp:122 msgid " unique)\n" msgstr " egyedüli)\n" #: src/celengine/meshmanager.cpp:126 msgid "Error loading model '" msgstr "Hiba a modell betöltésekor '" #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/celengine/solarsys.cpp:80 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Hiba az .ssc fájlban (sor" #: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " of " msgstr "" #: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " must be in same star system\n" msgstr "ugyanabban a csillagrendszerben kell lennie\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "parent body '" msgstr "fő égitest '" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' of '" msgstr "" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' not found.\n" msgstr "' nem található.\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:805 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "Vigyázat,duplikált definíció " #: src/celengine/solarsys.cpp:839 msgid "bad alternate surface" msgstr "hibás alternatív felületek" #: src/celengine/solarsys.cpp:853 msgid "bad location" msgstr "Hibás hely" #: src/celengine/stardb.cpp:560 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "Bad header for cross index\n" #: src/celengine/stardb.cpp:573 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "Rossz keresztindex verzió\n" #: src/celengine/stardb.cpp:595 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:696 msgid "Bad spectral type in star database, star #\n" msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:809 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:823 msgid " stars in binary database\n" msgstr "csillagok a bináris adatbázisban\n" #: src/celengine/stardb.cpp:839 msgid "Total star count: " msgstr "Csillagok száma: " #: src/celengine/stardb.cpp:841 msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n" msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:872 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Hiba az .stc fájlban (sor" #: src/celengine/stardb.cpp:902 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "Érvénytelen csillag: hibás spektrális típus.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:909 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "Érvénytelen csillag: hibás spektrál típus.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid "Barycenter " msgstr "Tömegközéppont" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid " does not exist.\n" msgstr "nem létező.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1052 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "Érvénytelen csillag: missing right ascension\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1059 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:1066 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "" #: src/celengine/stardb.cpp:1092 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "Érvénytelen csillag: hiányzó magnitúdó.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1105 msgid "" "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star " "near origin\n" msgstr "" "Érvénytelen csillag: az abszolút (nem a látszó fényesség) magnitúdot meg " "kell adni a közelli csillagnál\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1239 src/celengine/stardb.cpp:1240 msgid "Sun" msgstr "Nap" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid "Creating tiled texture. Width=" msgstr "" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid ", max=" msgstr ", max=" #: src/celengine/texture.cpp:1024 msgid "Creating ordinary texture: " msgstr "" #: src/celengine/vertexprog.cpp:108 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "NV vertex program betöltése:" #: src/celengine/vertexprog.cpp:113 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Hiba az NV vertex program betöltésekor:" #: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189 msgid "Error in vertex program " msgstr "Hiba a vertex programban: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:157 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "ARB vertex program betöltése" #: src/celengine/vertexprog.cpp:162 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Hiba az ARB vertex program betöltésekor:" #: src/celengine/vertexprog.cpp:190 msgid ", line " msgstr ", sor" #: src/celengine/vertexprog.cpp:202 msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" msgstr "NV vertex programok inicializálása...\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:234 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Az összes NV vertex program sikeresen betöltődött.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:247 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" msgstr "ARB vertex programik inicializálása...\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:298 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Minden ARB vertex program sikeresen betöltődött.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:416 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Hiba a \"favorites\" fájl olvasásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:506 msgid "Orientation: " msgstr "Irány: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555 msgid "Error opening script file." msgstr "Hiba a szkript fájl megnyitásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:586 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Hiba a szkript megnyitásakor '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:604 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Ismeretlen hiba a szkript megnyitásakor" #: src/celestia/celestiacore.cpp:616 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634 msgid "Invalid filetype" msgstr "Érvénytelen fájltípus" #: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2018 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2049 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Magnitudó korlát: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1384 msgid "Markers enabled" msgstr "Jelölők bekapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1387 msgid "Markers disabled" msgstr "Jelölők kikapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1397 msgid "Goto surface" msgstr "Ugrás a felszínre" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1410 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "Alt-Aizmuth mód be" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1413 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "Alt-Aizmuth mód ki" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1467 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Csillagok megjelenítése: elmosódott pontok" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1470 msgid "Star style: points" msgstr "Csillagok megjelenítése: pontok" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1473 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Csillagok megjelenítése: méretarányos pöttyök" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1486 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Üstököscsóvák bekapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1489 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Üstököscsóvák kikapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1504 msgid "Render path: Basic" msgstr "Megjelenítési mód: Alap" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1507 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Multitextúra" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1510 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Megjelenítési mód: NVIDIA combiners" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1513 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "NVIDIA vertex program and combiners" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1516 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Megjelenítés: NVIDIA vertex program and combiners" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Megjelenítési mód: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Megjelenítési mód: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1525 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Megjelenítési mód: NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1528 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Megjelenítési mód: OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1551 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Önműködő fényességállítás be" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1556 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Önműködő fényességállítás ki" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206 msgid "Cancel" msgstr "Vissza" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 msgid "Time and script are paused" msgstr "Idő és szkript megállítása" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1616 msgid "Time is paused" msgstr "Idő megállítva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1620 msgid "Resume" msgstr "Tovább" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1695 #, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr " msgstr "Utazási idő fénysebességgel: %.4f yr " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1704 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "Utazás ideje fénysebességgel: %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1707 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "Utazás fénysebességgel: %d h %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1726 msgid "Light travel delay included" msgstr "Utazás fénysebességgel: bekapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1731 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Utazás fénysebességgel: kikapcsolva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Utazás fénysebességgel: mellőzve " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1782 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Normál felületi textúrák alkalmazása." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1786 msgid "limit of knowledge" msgstr "Ismereteink határa" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1787 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Ismereteink határa textúrák " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1850 msgid "Follow" msgstr "Követ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1875 msgid "Time: Forward" msgstr "Idő: Előre" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1877 msgid "Time: Backward" msgstr "Idő: vissza" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Time rate" msgstr "Képkocka/másodperc: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1944 msgid "Low res textures" msgstr "Alacsony felbontású textúrák" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1947 msgid "Medium res textures" msgstr "Közepes felbontású textúrák" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1950 msgid "High res textures" msgstr "Nagy felbontású textúrák" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1990 msgid "Sync Orbit" msgstr "Pálya szinkr." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1996 msgid "Lock" msgstr "Rögzít" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2002 msgid "Chase" msgstr "Követés" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2029 src/celestia/celestiacore.cpp:2060 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "Önműködő fényességállítás 45 foknál: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2079 src/celestia/celestiacore.cpp:2094 #, c-format msgid "Ambient light level: %.2f" msgstr "Környező fények: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2117 msgid "Light gain" msgstr "Megvilágítás javulása" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2477 msgid "GL error: " msgstr "GL hiba: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2577 msgid "View too small to be split" msgstr "A felosztáshoz túl kicsi nézet" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2580 msgid "Added view" msgstr "Hozzáadott nézet" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2821 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74 msgid "ly" msgstr "fényév" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2825 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126 msgid "au" msgstr "CSE" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2846 msgid " days" msgstr "nap" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2848 msgid " hours" msgstr "óra" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2850 msgid " minutes" msgstr "perc" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2888 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Látszólagos átmérő: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2903 msgid "Apparent magnitude: " msgstr "Látszólagos fényesség" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2907 msgid "Absolute magnitude: " msgstr "Abszolút fényesség: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2929 msgid "RA: " msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2933 #, fuzzy msgid "Dec: " msgstr "Dec" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124 msgid "km" msgstr "km" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3047 src/celestia/celestiacore.cpp:3115 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3147 src/celestia/celestiacore.cpp:3207 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82 msgid "Distance: " msgstr "Távolság: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3053 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "Csillagrendszer tömegközéppontja\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3057 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr "Absz. (látsz.) fényesség: %.2f (%.2f)\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3063 msgid "Luminosity: " msgstr "Fényesség: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3063 msgid "x Sun" msgstr "x Nap" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92 msgid "Class: " msgstr "Osztály:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3066 msgid "Neutron star" msgstr "Neutroncsillag" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3068 msgid "Black hole" msgstr "Fekete lyuk" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3078 msgid "Surface temp: " msgstr "Felszíni hőm.: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3081 src/celestia/celestiacore.cpp:3124 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100 msgid "Radius: " msgstr "Sugár: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3084 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101 msgid "Rsun" msgstr "RNap" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3094 msgid "Rotation period: " msgstr "Tengely forgási idő: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3102 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "Kapcsolódó égitestek\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 msgid "Distance from center: " msgstr "Távolság a középponttól: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3168 msgid "Day length: " msgstr "Nap hossza: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3184 msgid "Temperature: " msgstr "Hőmérséklet: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3196 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2f\n" msgstr "Látszólagos magn.: %.2f\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3355 msgid " LT" msgstr " LT" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3364 msgid "Real time" msgstr "Helyi idő" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3366 msgid "-Real time" msgstr "-Helyi idő" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3370 msgid "Time stopped" msgstr "Idő leállítva" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3375 msgid " faster" msgstr "gyorsabb" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3380 msgid " slower" msgstr "lassúbb" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3386 msgid " (Paused)" msgstr "Idő megállítása" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3404 msgid "FPS: " msgstr "FPS: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3406 msgid "" "\n" "Speed: " msgstr "" "\n" "Sebesség: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3435 msgid "Travelling " msgstr "Utazás" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3448 msgid "Track " msgstr "Vontat" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3460 msgid "Follow " msgstr "Követ " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3465 msgid "Sync Orbit " msgstr "Pálya szinkr." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3470 msgid "Lock " msgstr "Csatol" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3479 msgid "Chase " msgstr "Üldöz" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3495 msgid "FOV: " msgstr "FOV:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3646 msgid "Target name: " msgstr "Cél neve: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3728 msgid " at " msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3729 msgid " fps" msgstr "fps" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3731 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Recording" msgstr "Felvétel" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3733 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Paused" msgstr " Szünet" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3752 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 Start/Szünet F12 Stop" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3761 src/celestia/celestiacore.cpp:3764 msgid "Edit Mode" msgstr "Edit Mode" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3830 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Naprendszer katalógus betöltése:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3871 msgid "Loading " msgstr "Betöltés" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3906 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Hiányzó fájl: License.txt" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3927 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Hiba a konfigurációs fájl olvasásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3934 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "Hiba a SPICE könyvtár inicializálásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3981 msgid "Cannot read star database." msgstr "Csillag adatbázis nem olvasható." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4003 msgid "Error reading deep sky file\n" msgstr "Hiba a deep sky fájlban\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4010 src/celestia/celestiacore.cpp:4278 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4300 msgid "Error opening " msgstr "Hiba a megnyitáskor" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4064 msgid "Error opening solar system catalog.\n" msgstr "Hiba a naprendszer katalógus megnyitásakor.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4097 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Hiba az asterisms fájl megnyitásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4112 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Hiba a constellation boundaries fájl megnyitásakor." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4178 msgid "render path: " msgstr "Megjelenítési útvonal: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4189 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Hiba a renderelő inicializálásánál" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4205 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "Hiba a font betöltésekor, a szöveg nem jeleníthető meg.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4262 msgid "Error reading cross index " msgstr "Hiba a keresztindex olvasásakor" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4264 msgid "Loaded cross index " msgstr "Cross index betöltve" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4285 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "Hiba a csillagok nevét tartalmazó fájl megnyitásakor\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4308 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "Hiba a stars fájl olvasásakor\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4335 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Hiba a csillag katalógus megnyitásakor" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158 #, c-format msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n" msgstr "Error in creating ogg file %s for capture.\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267 msgid "Internal Ogg library error." msgstr "Internal Ogg library error." #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302 #, c-format msgid "" "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%" "d offset (%dx%d)\n" msgstr "" "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%" "d offset (%dx%d)\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" #: src/celestia/url.cpp:333 src/celestia/kde/rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/celestia/winmain.cpp:620 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940 msgid "Vendor: " msgstr "Eladó:" #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945 msgid "Renderer: " msgstr "Megjelenítés" #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950 msgid "Version: " msgstr "Verzió:" #: src/celestia/winmain.cpp:640 msgid "GLSL version: " msgstr "GLSL verzió:" #: src/celestia/winmain.cpp:651 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959 msgid "Max simultaneous textures: " msgstr "Max simultaneous textures: " #: src/celestia/winmain.cpp:658 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964 msgid "Max texture size: " msgstr "Max texture size: " #: src/celestia/winmain.cpp:667 msgid "Max cube map size: " msgstr "Max cube map size: " #: src/celestia/winmain.cpp:675 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970 msgid "Point size range: " msgstr "Point size range: " #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974 msgid "Supported Extensions:" msgstr "Supported Extensions:" #: src/celestia/winmain.cpp:1381 msgid "Windowed Mode" msgstr "Ablakos mód" #: src/celestia/winmain.cpp:1503 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156 msgid "Asteroids" msgstr "Kisbolygók" #: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Comets" msgstr "Üstökösök" #: src/celestia/winmain.cpp:1507 msgid "Invisibles" msgstr "Láthatatlan objektumok" #: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160 msgid "Moons" msgstr "Holdak" #: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/winmain.cpp:1546 #: src/celestia/winmain.cpp:1661 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161 msgid "Planets" msgstr "Bolygók" #: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162 msgid "Spacecraft" msgstr "Űrhajók" #: src/celestia/winmain.cpp:1603 src/celestia/winmain.cpp:1649 #: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290 msgid "&Goto" msgstr "U&grás" #: src/celestia/winmain.cpp:1604 src/celestia/winmain.cpp:1673 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291 msgid "&Follow" msgstr "Követ" #: src/celestia/winmain.cpp:1605 msgid "S&ync Orbit" msgstr "Pálya szinkronizálása" #: src/celestia/winmain.cpp:1606 src/celestia/winmain.cpp:1650 #: src/celestia/winmain.cpp:1674 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294 msgid "&Info" msgstr "&Adatok" #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323 msgid "&Reference Vectors" msgstr "" #: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324 msgid "Show Body Axes" msgstr "Objektumok tengelyének mutatása" #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Show Frame Axes" msgstr "Váz tegelyeinek mutatása" #: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328 msgid "Show Sun Direction" msgstr "Nap irányának mutatása" #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "Sebességvektor mutatása" #: src/celestia/winmain.cpp:1626 msgid "&Satellites" msgstr "Mellékbolygók" #: src/celestia/winmain.cpp:1636 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "&Alternatív Felületek" #: src/celestia/winmain.cpp:1659 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "Keringő Égitestek" #: src/celestia/winmain.cpp:1686 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300 msgid "&Unmark" msgstr "Jelölés törlése" #: src/celestia/winmain.cpp:1688 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "&Mark" msgstr "Jelöl" #: src/celestia/winmain.cpp:3100 msgid "Loading: " msgstr "Betöltés: " #: src/celestia/winmain.cpp:3268 src/celutil/util.cpp:72 #: src/celutil/util.cpp:76 msgid "LANGUAGE" msgstr "hu" #: src/celestia/winmain.cpp:3270 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218 msgid "WinLangID" msgstr "40e" #: src/celestia/winmain.cpp:3772 msgid "Copied URL" msgstr "URL másolása" #: src/celestia/winmain.cpp:3867 msgid "Loading URL" msgstr "URL betöltése:" #: src/celestia/winmain.cpp:3879 msgid "Error opening script" msgstr "Hiba a szkript betöltésekor" #: src/celestia/winmain.cpp:3898 msgid "Error loading script" msgstr "Hiba a szkript betöltésekor" #: src/celestia/winmain.cpp:3903 msgid "Running script" msgstr "Szkript futtatása" #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181 #: src/celestia/kde/rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Planet" msgstr "Bolygó" #: src/celestia/wineclipses.cpp:60 msgid "Satellite" msgstr "Égitest" #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/celestia/wineclipses.cpp:66 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Föld" #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100 #: data/data.cpp:8 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103 #: data/data.cpp:14 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Szaturnusz" #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106 #: data/data.cpp:28 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Uránusz" #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109 #: data/data.cpp:34 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Neptunusz" #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112 #: data/data.cpp:40 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Plútó" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72 msgid "Distance (ly)" msgstr "Távolság (fényév): " #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75 msgid "App. mag" msgstr "Látsz. magn." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77 msgid "Abs. mag" msgstr "Absz. magn." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/celestia/wintime.cpp:95 msgid "Universal Time" msgstr "Csillagidő" #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398 msgid "Local Time" msgstr "Helyi idő" #: src/celestia/wintime.cpp:97 #, fuzzy msgid "Time Zone Name" msgstr "Időzóna: " #: src/celestia/wintime.cpp:98 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: src/celestia/winsplash.cpp:143 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Verzió:" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497 #: src/celestia/kde/rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Celestial Browser" msgstr "Égi objektumok" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 src/celestia/kde/rc.cpp:76 #: data/data.cpp:4 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Hold" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187 msgid "Asteroid" msgstr "Kisbolygó" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190 msgid "Comet" msgstr "Üstökös" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan objektumok" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199 #, fuzzy msgid "Barycenter" msgstr "Tömegközéppont" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202 msgid "Small Body" msgstr "" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205 #, fuzzy msgid "Dwarf Planet" msgstr "Bolygó" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498 #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eclipse Finder" msgstr "Fogyatkozás-kereső" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "Könyvjelzők hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentumra mutató könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "&Viszonylagos könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentumra mutató viszonylagos könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "&Beállítás könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentumra mutató beállítás könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése külön ablakban" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "&Új mappa..." #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása ebben a menüben" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Nem lehet üres URL-lel könyvjelzőt létrehozni" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash " "screen directory couldn't be found. \n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data " "files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" "Hiba történt a Celestia telepítésekor. A nyitókép könyvtár nem található.\n" "Az indítás folytatódik, de a Celestia valószínűleg nem fog tökéletesen " "működni a hiányzó adatfájlok miatt. Ellenőrizd a telepített mappákat." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404 msgid "Go to &URL..." msgstr "Ugrás az &URL-re..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Ugrás a Hossz/Szé&l..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407 msgid "&Back" msgstr "Vissza" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410 msgid "&Forward" msgstr "Előre" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417 msgid "Home" msgstr "Otthon" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436 msgid "Full Screen" msgstr "Tejles képernyő" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440 msgid "Copy URL" msgstr "URL másolása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443 msgid "Set Time..." msgstr "Idő beállítása..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444 msgid "Set Time to Now" msgstr "Pillanatnyi időre állítás" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445 msgid "Accelerate Time" msgstr "Idő gyorsítása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446 msgid "Decelerate Time" msgstr "Idő lassítása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447 msgid "Accelerate Time (x2)" msgstr "Idő gyorsítása (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448 msgid "Decelerate Time (/2)" msgstr "Idő lassítása (/2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449 msgid "Pause Time" msgstr "Idő megállítása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450 msgid "Reverse Time" msgstr "Idő visszafelé halad" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452 msgid "Split View Vertically" msgstr "Nézet vízszintes felosztása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Nézet függőleges felosztása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454 msgid "Cycle View" msgstr "Következő nézet" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455 msgid "Single View" msgstr "Egyablakos nézet" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456 msgid "Delete View" msgstr "Nézet törlése" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457 msgid "Frames Visible" msgstr "Keret mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Aktív nézet kerete látható" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482 msgid "Synchronize Time" msgstr "Idő szinkronizálása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Alt-Aizmuth mód" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495 msgid "Go To Surface" msgstr "Ugrás a felszínre" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542 msgid "Show Stars" msgstr "Csillagok mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545 msgid "Show Planets" msgstr "Bolygók mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548 msgid "Show Galaxies" msgstr "Galaxisok mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Részleges bolygópályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554 msgid "Show Nebulae" msgstr "Nebulák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Nyitott csillag" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560 msgid "Show Constellations" msgstr "Csillagképek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Felhőréteg mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566 msgid "Show Cloud Shadows" msgstr "Felhőárnyékok mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569 msgid "Show Orbits" msgstr "Pályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Kisbolygópályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Üstököspályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Holdpályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581 msgid "Show Star Orbits" msgstr "Csillagpályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Bolygópályák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Űrhajók pályáinak mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Égi háló mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Éjszakai oldal fényeinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596 msgid "Show Markers" msgstr "Jelölők mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Légkör mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Sima pályavonalak mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Fogyatkozás árnyékainak mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Csillagkörüli mód" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Gyűrűárnyékok mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613 msgid "Show Boundaries" msgstr "Határok mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Önműködő fényesség" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Üstököscsóvák mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622 msgid "Show Star Labels" msgstr "Csillagok címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Bolygók címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Holdak címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Üstökösök címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Csillagképek címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639 msgid "Constellation Labels in Latin" msgstr "Csillagképek latin nevekkel" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Galaxisok címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Nebulák címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Nyitott galaxishalmazok címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Kisbolygók címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Űrhajók címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657 msgid "Show Location Labels" msgstr "Helyek címkéinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660 msgid "Display Local Time" msgstr "Helyi idő megjelenítése" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show City Locations" msgstr "Városok helyeinek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Csillagvizsgálók mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Leszállóhelyek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Kráterek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Hegyek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Földterületek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Völgyek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Tengerek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689 msgid "Show Other Locations" msgstr "Egyebek mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Drótvázas mód" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695 msgid "Center on Orbit" msgstr "Középre a pályán" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502 msgid "Multitexture" msgstr "Multitextúra" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504 msgid "NvCombiners" msgstr "NvCombiners" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "Kör OpenGL megjelenítés" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535 msgid "Sync framerate to video refresh rate" msgstr "Framerate szinkornizálása a képernyő frissítési gyakoriságához" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724 msgid "Grab Image" msgstr "Kép elmentése" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725 msgid "Capture Video" msgstr "Video felvétele" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727 msgid "OpenGL info" msgstr "OpenGL adatok" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Könyvjelző eszköztár mutatása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991 msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL adatok" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443 msgid "" "This version of Celestia was not built with support for movie recording." msgstr "Ez a Celestia verzió nincs a mozgókép felvételére felkészítve." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Go to URL" msgstr "Ugrás az &URL-re..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Enter URL" msgstr "URL megadása" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565 msgid "Object: " msgstr "Égitest: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570 msgid "Longitude: " msgstr "Hosszúság: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576 msgid "East" msgstr "Kelet" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579 msgid "Latitude: " msgstr "Szélesség: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585 msgid "North" msgstr "Észak" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586 msgid "South" msgstr "Dél" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588 msgid "Altitude: " msgstr "Magasság: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "A Celestia hibát észlelt a parancsfájl feldolgozása közben" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Alternatív konfigurációs fájl" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "Alternatív telepítési mappa használata" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Use as additional \"extras\" directory" msgstr "kiegészítő \"extras\" könyvtár" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "Teljesképernyős mód" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36 msgid "Disable splash screen" msgstr "Nyitókép kikapcsolása" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37 msgid "Start and go to url" msgstr "Indít és URL-re lép" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45 src/celestia/res/resource_strings.cpp:65 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team" msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "Novák Áron, Székely Zoltán" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "aaron@szentimre.hu, zoltanszekely@hotmail.com" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Celestia beállítások" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163 msgid "Stars" msgstr "Csillagok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Galaxies" msgstr "Galaxisok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164 msgid "Nebulae" msgstr "Nebulák" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Open Clusters" msgstr "Nyílt galaxishalmazok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Atmospheres" msgstr "Légkör" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142 msgid "Clouds" msgstr "Felhők" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143 msgid "Cloud Shadows" msgstr "Felhőárnyékok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150 msgid "Night Side Lights" msgstr "Éjjeli oldal fényei" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Fogyatkozás-árnyékok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144 msgid "Comet Tails" msgstr "Üstököscsóvák" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151 msgid "Orbits" msgstr "Pályák" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Részleges pályák" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Sima pályavonalak" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Celestial Grid" msgstr "Égi háló" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Constellations" msgstr "Csillagképek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155 msgid "Markers" msgstr "Jelölők" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Ring Shadows" msgstr "Gyűrűárnyékok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Csillagképek határai" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Pályák / Címkék" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Constellations in Latin" msgstr "Csillagképek neve latinul" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245 msgid "Spacecrafts" msgstr "Űrhajók" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179 msgid "Locations" msgstr "Helyek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259 msgid "Ambient Light" msgstr "Környező fények" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Fényesség korlátozása" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279 msgid "Info Text" msgstr "Adatok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280 msgid "Level: " msgstr "Mennyisége: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165 msgid "None" msgstr "Semmi" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Terse" msgstr "Tömör" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Verbose" msgstr "Bőséges" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Tömör" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Resolution: " msgstr "Felbontás" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "A&lacsony" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294 msgid "High" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299 msgid "Automatic FOV" msgstr "Önműködő látómező" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300 msgid "Screen DPI: " msgstr "Képernyő felbontása (DPI): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Látótávolság (cm): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180 msgid "Cities" msgstr "Városok" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181 msgid "Observatories" msgstr "Csillagvizsgálók" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182 msgid "Landing Sites" msgstr "Leszállóhelyek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Craters" msgstr "Kráterek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334 msgid "Mons" msgstr "Hegyek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338 msgid "Terra" msgstr "Föld" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342 msgid "Vallis" msgstr "Völgy" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346 msgid "Mare" msgstr "Tenger" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 msgid "Other" msgstr "Egyebek" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Legkisebb tereptárgy mérete" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Idő" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395 msgid "Timezone: " msgstr "Időzóna: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Képkocka/másodperc:" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385 #, fuzzy msgid "Local Format" msgstr "Helyi idő" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" msgstr "A helyi idő 1902 és 2037 között lehetséges.\n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93 msgid "Julian Date: " msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Most" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477 msgid "" "\n" "Selection: " msgstr "" "\n" "Kijelölés: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Fény utazási idejével" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Fény utazási sebessége nélkül" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548 msgid "Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788 msgid "Unextended OpenGL 1.1" msgstr "Kiterjesztések nélküli OpenGL 1.1" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791 msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" msgstr "Többféle textúra és az ARB_texenv_combine kiterjesztés" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794 msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" msgstr "NVIDIA combiners, vertex program nélkül" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797 msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" msgstr "ARB_texenv_DOT3 kiterjesztés, ARB_vertex_program kiterjesztés" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800 msgid "" "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump " "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon " "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for " "Geforce users" msgstr "" "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
bump mapping-gel, " "gyűrű árnyékok és tükröződő körvonalak bármilyen Geforce vagy ATI Radeon " "videokártyán, bár az NvCombiner ARBVP sokkal jobb választás a Geforce " "felhasználóknak." #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806 msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" msgstr "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program kiegészítés" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809 msgid "" "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide " "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "" "ARB_fragment_program és ARB_vertex_program kiterjesztések
összetett hatásokat nyújtanak Geforce FX és Radeon 9700 videokártyákon" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813 msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" msgstr "NV_fragment_program és ARB_vertex_program kiterjesztések" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816 msgid "OpenGL 2.0 Shading Language" msgstr "OpenGL 2.0 Shading Language" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43 msgid "" "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "" "Fájl %1 nem létezik, alapértelmezett konfigurációs fájl %2/celestia.cfg" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "Mappa %1 nem létezik, alapértelmezett használata %2" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "\"Extras\" mappa %1 nem létezik" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Absz. (app) fény:" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96 msgid "Surface Temp: " msgstr "Felszíni hőm.:" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135 msgid "Marked objects" msgstr "Megjelölt objektumok" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288 msgid "&Select" msgstr "Kiválaszt" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113 msgid "&Center" msgstr "Középre" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "Pálya szinkr." #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296 msgid "Unmark &All" msgstr "&Megjelölések megszűntetése" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308 msgid "Filled Square" msgstr "Teli négyzet" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309 msgid "Plus" msgstr "Plusz" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310 msgid "X" msgstr "X" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311 msgid "Left Arrow" msgstr "Balra nyíl" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312 msgid "Right Arrow" msgstr "Jobbra nyíl" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313 msgid "Up Arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314 msgid "Down Arrow" msgstr "Lefelé nyíl" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "Disk" msgstr "Korong" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344 msgid "Normal" msgstr "Alap" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410 #, fuzzy msgid "Small Bodies" msgstr "Mellékbolygók" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412 #, fuzzy msgid "Dwarf Planets" msgstr "Bolygók mutatása" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276 msgid "Duration: %1" msgstr "Időtartam: %1" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278 msgid "Size: %1 MB" msgstr "Méret: %1 MB" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95 msgid "Current size: %1 x %2" msgstr "Jelenlegi méret: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185 msgid "Current width: %1 x %2" msgstr "Jelenlegi szélesség: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190 msgid "Current height: %1 x %2" msgstr "Jelenlegi magasság: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233 msgid "You must specify a file name." msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet." #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260 msgid "Error initializing movie capture." msgstr "Hiba a mozgókép-felvétel inicializálásánál." #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigálás" #: src/celestia/kde/rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/celestia/kde/rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Objects" msgstr "Égitestek" #: src/celestia/kde/rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "OpenGL Render Path" msgstr "OpenGL megjelenítési útvonal" #: src/celestia/kde/rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Idő" #: src/celestia/kde/rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "MultiView" msgstr "Több Nézet" #: src/celestia/kde/rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #: src/celestia/kde/rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Dist." msgstr "Táv." #: src/celestia/kde/rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "App. Mag." msgstr "Látható Fény." #: src/celestia/kde/rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Abs. Mag." msgstr "Absz. Fény." #: src/celestia/kde/rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "With Planets" msgstr "Bolygókkal" #: src/celestia/kde/rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Brightest (Abs.)" msgstr "Legfényesebb (absz.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Brightest (App.)" msgstr "Legfényesebb (láth.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:110 #, no-c-format msgid "Nearest" msgstr "Legközelebbi" #: src/celestia/kde/rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "Bezár" #: src/celestia/kde/rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: src/celestia/kde/rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/celestia/kde/rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Vége" #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:215 #, no-c-format msgid "Search parameters" msgstr "Keresési beállítások" #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:216 #, no-c-format msgid "Solar Eclipses" msgstr "Napfogyatkozások" #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:214 #, no-c-format msgid "On:" msgstr "Mire:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Moon Eclipses" msgstr "Holdfogyatkozások" #: src/celestia/kde/rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:213 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Meddig:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:212 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Mettől:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:211 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/celestia/kde/rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Video Capture" msgstr "Video felvétele" #: src/celestia/kde/rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Save As:" msgstr "Mentés másként:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #: src/celestia/kde/rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képernyő arány:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: src/celestia/kde/rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "11:9" msgstr "11:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/celestia/kde/rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Image Size:" msgstr "Kép mérete: " #: src/celestia/kde/rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Képkocka/másodperc:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Video Quality:" msgstr "Video minősége:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Play Video when capture is done" msgstr "Video lejátszása a felvétel után" #: src/celestia/kde/rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Használat" #: src/celestia/kde/rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "

Press F11 to start/pause recording
\n" "Press F12 to stop

\n" "\n" "

Note that resizing the main window will not be possible until the end of " "the capture

" msgstr "" "

Press F11 to start/pause recording
\n" "Press F12 to stop

\n" "\n" "

Az ablakot nem lehet átméretezni a felvétel végéig

" #: src/celestia/kde/rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/celestia/kde/rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Töröl" #: data/data.cpp:1 msgid "Mercury" msgstr "Merkúr" #: data/data.cpp:2 msgid "Venus" msgstr "Vénusz" #: data/data.cpp:5 msgid "Mars" msgstr "Mars" #: data/data.cpp:6 msgid "Phobos" msgstr "Phobos" #: data/data.cpp:7 msgid "Deimos" msgstr "Deimos" #: data/data.cpp:9 msgid "Amalthea" msgstr "Amalthea" #: data/data.cpp:10 msgid "Io" msgstr "Io" #: data/data.cpp:11 msgid "Europa" msgstr "Európa" #: data/data.cpp:12 msgid "Ganymede" msgstr "Ganümédész" #: data/data.cpp:13 msgid "Callisto" msgstr "Kallisztó" #: data/data.cpp:15 msgid "Prometheus" msgstr "Prométheusz" #: data/data.cpp:16 msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: data/data.cpp:17 msgid "Epimetheus" msgstr "Epimetheus" #: data/data.cpp:18 msgid "Janus" msgstr "Janus" #: data/data.cpp:19 msgid "Mimas" msgstr "Mimas" #: data/data.cpp:20 msgid "Enceladus" msgstr "Enceladus" #: data/data.cpp:21 msgid "Tethys" msgstr "Tethys" #: data/data.cpp:22 msgid "Dione" msgstr "Dione" #: data/data.cpp:23 msgid "Rhea" msgstr "Rhea" #: data/data.cpp:24 msgid "Titan" msgstr "Titán" #: data/data.cpp:25 msgid "Hyperion" msgstr "Hyperion" #: data/data.cpp:26 msgid "Iapetus" msgstr "Iapetus" #: data/data.cpp:27 msgid "Phoebe" msgstr "Phoebe" #: data/data.cpp:29 msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: data/data.cpp:30 msgid "Ariel" msgstr "Ariel" #: data/data.cpp:31 msgid "Umbriel" msgstr "Umbriel" #: data/data.cpp:32 msgid "Titania" msgstr "Titania" #: data/data.cpp:33 msgid "Oberon" msgstr "Oberon" #: data/data.cpp:35 msgid "Larissa" msgstr "Larissa" #: data/data.cpp:36 msgid "Proteus" msgstr "Proteus" #: data/data.cpp:37 msgid "Triton" msgstr "Triton" #: data/data.cpp:38 msgid "Nereid" msgstr "Nereida" #: data/data.cpp:39 msgid "Pluto-Charon" msgstr "Plútó-Charon" #: data/data.cpp:41 msgid "Charon" msgstr "Charon" #: data/data.cpp:42 msgid "NORTH AMERICA" msgstr "ÉSZAK AMERIKA" #: data/data.cpp:43 msgid "SOUTH AMERICA" msgstr "DÉL AMERIKA" #: data/data.cpp:44 msgid "EURASIA" msgstr "EURÁZSIA" #: data/data.cpp:45 msgid "AFRICA" msgstr "AFRIKA" #: data/data.cpp:46 msgid "AUSTRALIA" msgstr "AUSZTRÁLIA" #: data/data.cpp:47 msgid "ANTARCTICA" msgstr "ANTARKTISZ" #: data/data.cpp:48 msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ÉSZAK-ATLANTI ÓCEÁN" #: data/data.cpp:49 msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "DÉL ATLANTI ÓCEÁN" #: data/data.cpp:50 msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" msgstr "ÉSZAKI CSENDES ÓCEÁN" #: data/data.cpp:51 msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" msgstr "DÉLI CSENDES ÓCEÁN" #: data/data.cpp:52 msgid "INDIAN OCEAN" msgstr "INDIAI ÓCEÁN" #: data/data.cpp:53 msgid "ARCTIC OCEAN" msgstr "ÉSZAKI ÓCEÁN" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "&Szkript megnyitása..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "Szkriptek" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "Leszállóhely" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...\tF10" msgstr "Képernyő-fényképezés...\tF10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...\tShift+F10" msgstr "&Mozgókép felvétele...\tShift+F10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "Kilépés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &Sol\tH" msgstr "Nap kijelölése \tH" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "Idegenvezetés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "Égitest kiválasztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "Ugrás a kijelölt égitesthez..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center Selection\tC" msgstr "Kijelölt égitest középre\tC" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to Selection\tG" msgstr "U&grás a kijelölt égitesthez\tG" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow Selection\tF" msgstr "Kijelölés követése\tF" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit Selection\tY" msgstr "Pálya szinkr.\tY" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track Selection\tT" msgstr "Ú&tvonal követése\tT" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "Naprendszer &böngésző" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "Csillag &böngésző..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "Fogyatkozásk&ereső" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "Idő " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &Faster\tL" msgstr "10x Gyorsabb\tL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &Slower\tK" msgstr "10x La&ssabb\tK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&ze\tSpace" msgstr "Idő megállítása\tSzóköz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Time\t\\" msgstr "Valós idő\t\\" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse Time\tJ" msgstr "Idő &visszafordítása\tJ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "Idő beállí&tása..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "Helyi idő" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "Megjelenítés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "Képernyőfelbontás kiválasztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "Teljesképernyős mód\tAlt+Enter" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "Megjelenítési beállítások..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "Helyek..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visible\t]" msgstr "Több látható csillag\t]" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visible\t[" msgstr "Kevesebb látható csillag\t[" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y" msgstr "Fényesség automatikus beállítása\tCtrl+Y" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "Csillagok megjelenítése" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "Elmosódott pontok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Points" msgstr "&Pontok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "Méretarányos korongok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41 msgid "&Ambient Light" msgstr "Környező fények" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42 msgid "&None" msgstr "Semmi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43 msgid "&Low" msgstr "A&lacsony" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44 msgid "&Medium" msgstr "Közepes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45 msgid "Antialiasing\tCtrl+X" msgstr "Vonalsimítás (Antialiasing)\tCtrl+X" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&View" msgstr "Nézet" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47 msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R" msgstr "Nézet vízszintes felosztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48 msgid "Split &Vertically\tCtrl+U" msgstr "Nézet függőleges felosztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49 msgid "&Delete Active View\tDEL" msgstr "Felosztás visszavonása\tDEL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&Single View\tCtrl+D" msgstr "Egyablako&s nézet" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51 msgid "Show &Frames" msgstr "Keret mutatása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Synchronize &Time" msgstr "Idő szinkronizálása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők hozzá&adása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők rendezése..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57 msgid "Run &Demo" msgstr "&Demo futtatása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58 msgid "&Controls" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59 msgid "&OpenGL Info" msgstr "OpenGL adatok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&License" msgstr "&Licensz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61 msgid "&About Celestia" msgstr "&Celestia névjegye" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62 msgid "About Celestia" msgstr "Celestia névjegye" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66 msgid "http://www.shatters.net/celestia" msgstr "http://www.shatters.net/celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "A Celestia egy szabadon használható szoftver, szavatosság nélkül" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69 msgid "Chris Laurel" msgstr "Chris Laurel" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Clint Weisbrod" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Fridger Schrempp" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Christophe Teyssier" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Grant Hutchison" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Pat Suwalski" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75 msgid "Toti" msgstr "Toti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Da Woon Jung" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Hank Ramsey" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Bob Ippolito" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Vincent Giangiulio" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Select Object" msgstr "Égitest kiválasztása: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Object Name" msgstr "Égitest neve" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84 msgid "License" msgstr "Licensz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86 msgid "Celestia Controls" msgstr "Celestia gyorsbillentyűk" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "OpenGL adatok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90 msgid "Set Simulation Time" msgstr "Szimuláció idő beállítása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91 msgid "Time Zone: " msgstr "Időzóna: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94 msgid "Set To Current Time" msgstr "Helyi idő beállítása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101 msgid "Create in >>" msgstr "Létrehoz >>" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201 msgid "New Folder..." msgstr "Új mappa..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103 msgid "Solar System Browser" msgstr "Naprendszer böngésző" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105 msgid "Solar System" msgstr "Naprendszer" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114 msgid "&Go To" msgstr "&Ugrás" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Solar System Objects" msgstr "Égitestek a Naprendszerben" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109 msgid "Star Browser" msgstr "Csillag böngésző" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111 msgid "Brightest" msgstr "Legfényesebb" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112 msgid "With planets" msgstr "Bolygókkal" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117 msgid "Star Search Criteria" msgstr "Csillag keresése" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "A listázandó csillagok maximális száma" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119 msgid "Tour Guide" msgstr "Idegenvezetés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Select your destination:" msgstr "Úticél kiválasztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123 msgid "Go to Object" msgstr "Ugrás az égitesthez: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125 msgid "radii" msgstr "radii" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129 msgid "Object" msgstr "Égitest: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130 msgid "Long." msgstr "Hossz." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131 msgid "Lat." msgstr "Szélesség" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Distance" msgstr "Távolság: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Frame rate:" msgstr "Képkocka/másodperc: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Select Display Mode" msgstr "Képernyő üzemmód kiválasztása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139 msgid "View Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Constellation Borders" msgstr "Csillagképek határai" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173 msgid "Information Text" msgstr "Adatok" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174 msgid "Filter Stars" msgstr "Csillagok szűrése" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Orbit / Label" msgstr "Pálya / Címke" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "Montes (Hegységek)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184 msgid "Maria (Seas)" msgstr "Maria (Tengerek)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "Valles (Völgyek)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "Terrae (Szárazföldek)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Other features" msgstr "Egyéb tereptárgyak" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Label Features" msgstr "Tereptárgyak címkéi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192 msgid "Show Features" msgstr "Tereptárgyak mutatása" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "Legkisebb megjelenített tereptárgy mérete" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "Új könyvjelzőmappa " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Folder Name" msgstr "Mappa neve" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők rendezése" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "Könyvjelző/Mappa átnevezése" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207 msgid "New Name" msgstr "Új név" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Compute" msgstr "Számítás" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "Dátum beállítása és ugrás a bolygóra" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Holdfogyatkozások" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Feb" msgstr "Febr" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Mar" msgstr "Márc" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Apr" msgstr "Ápr" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "May" msgstr "Máj" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jun" msgstr "Jún" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Jul" msgstr "Júl" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Sep" msgstr "Szept" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Dec" msgstr "Dec" #~ msgid "Mark Features" #~ msgstr "Tereptárgyak megjelölése" #~ msgid "' is not a star or planet.\n" #~ msgstr "' nem csillag, vagy bolygó.\n" #~ msgid "Time rate: %'.12g" #~ msgstr "Idő múlása: %'.12g" #~ msgid " UTC" #~ msgstr "UTC" #, fuzzy #~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n" #~ msgstr "Sugár: " #, fuzzy #~ msgid "moon" #~ msgstr "Hold" #, fuzzy #~ msgid "Solar eclipses" #~ msgstr "Napfogyatkozások" #~ msgid "

On:

" #~ msgstr "

Helye:

" #~ msgid "

To:

" #~ msgstr "

Eddig:

" #~ msgid "

From:

" #~ msgstr "

Ettől:

" #, fuzzy #~ msgid "eclipse on" #~ msgstr "Fogyatkozáskereső" #~ msgid "buttonGroup1" #~ msgstr "gombCsoport1" #~ msgid "EclipseFinderDlgBase" #~ msgstr "FogyatkozásKeresőPárbeszédAblak" #~ msgid "EclipseFinderDlg" #~ msgstr "FogyatkozáskeresőAbl" #~ msgid "CelestialBrowserBase" #~ msgstr "CelestialBöngészőAbl" #~ msgid "CelestialBrowser" #~ msgstr "CelestialBöngésző" #~ msgid "KdeApp" #~ msgstr "KdeApp" #~ msgid "LongLatDialog" #~ msgstr "SzélHosszPárb" #~ msgid "KdeGlWidget" #~ msgstr "KdeGlWidget" #~ msgid "KdePreferencesDialog" #~ msgstr "KdeBeállításPárbeszédablak" #~ msgid "KdeUniqueCelestia" #~ msgstr "KdeEgyediCelestia" #~ msgid "KCelBookmarkMenu" #~ msgstr "KCelKönyvjelzőMenü" #~ msgid "SelectionPopup" #~ msgstr "KijelölésFelugróablak"