# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Chris Laurel # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Celestia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-27 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 12:29+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: lv\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "DST" msgstr "DST" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "STD" msgstr "STD" #: src/celengine/dsodb.cpp:342 #: src/celengine/dsodb.cpp:343 msgid "Milky Way" msgstr "Piena Ceļš" #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid "Loaded " msgstr "Ielādēts " #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid " deep space objects" msgstr " dziļā kosmosa objekti" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:92 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "Ielādē NV fragmentprogrammu: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:97 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Kļūda ielādējot NV fragmentprogrammu:" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:114 msgid "Error in fragment program " msgstr "Kļūda fragmentprogrammā" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:125 msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" msgstr "Inicializē NV fragmentprogrammas . . .\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:141 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" msgstr "Visas NV fragmentprogrammas ielādējās veiksmīgi.\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:149 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" msgstr "Inicializē ARB fragmentprogrammas . . .\n" #: src/celengine/galaxy.cpp:190 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "Galaktika (Habla tips: %s)" #: src/celengine/image.cpp:373 msgid "Loading image from file " msgstr "Ielādē attēlu no faila" #: src/celengine/image.cpp:391 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n" msgstr ": neatpazīts vai neatbalstīts attēla faila tips.\n" #: src/celengine/image.cpp:654 msgid "Error opening image file " msgstr "Kļūda atverot attēla failu" #: src/celengine/image.cpp:661 msgid "Error: " msgstr "Kļūda: " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid " is not a PNG file.\n" msgstr " nav PNG fails. \n" #: src/celengine/image.cpp:688 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Kļūda ielādējot PNG attēla failu" #: src/celengine/meshmanager.cpp:66 msgid "Loading model: " msgstr "Ielādē modeli: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:118 msgid " Model statistics: " msgstr " Modeļa īpašības: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:119 msgid " vertices, " msgstr " verteksi, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:120 msgid " primitives, " msgstr " primitīvi, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:121 msgid " materials " msgstr " materiāli " #: src/celengine/meshmanager.cpp:122 msgid " unique)\n" msgstr " unikāli)\n" #: src/celengine/meshmanager.cpp:126 msgid "Error loading model '" msgstr "Kļūda ielādējot modeli '" #: src/celengine/nebula.cpp:47 #: src/celengine/opencluster.cpp:44 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/celengine/solarsys.cpp:80 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Kļūda .ssc filā(līnijā " #: src/celengine/solarsys.cpp:236 #: src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " of " msgstr " " #: src/celengine/solarsys.cpp:236 #: src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " must be in same star system\n" msgstr " jābūt tai pašā zvaigžņu sistēmā\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "parent body '" msgstr "cilmes objektā '" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' of '" msgstr "' '" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' not found.\n" msgstr "' netika atrasts.\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:805 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "uzmanību dubulta definīcija " #: src/celengine/solarsys.cpp:839 msgid "bad alternate surface" msgstr "nederīga alternatīvā virsma" #: src/celengine/solarsys.cpp:853 msgid "bad location" msgstr "nederīga vieta" #: src/celengine/stardb.cpp:560 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "Kopējam indeksam bojāta galvane\n" #: src/celengine/stardb.cpp:573 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "Kopējam indekstam nederīga versija\n" #: src/celengine/stardb.cpp:595 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "Kopējā indeksa ielāde apstājās pie ieraksta " #: src/celengine/stardb.cpp:696 msgid "Bad spectral type in star database, star #\n" msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #\n" #: src/celengine/stardb.cpp:809 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #" #: src/celengine/stardb.cpp:823 msgid " stars in binary database\n" msgstr " zvaizgnes binārajā datubāzē\n" #: src/celengine/stardb.cpp:839 msgid "Total star count: " msgstr "Kopējais zvaigzņu skaits: " #: src/celengine/stardb.cpp:841 msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n" msgstr " zvaigzne(s) ar vienādiem kataloga numuriem tika izdzēstas.)\n" #: src/celengine/stardb.cpp:872 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Kļūda .stc failā (līnijā " #: src/celengine/stardb.cpp:902 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nav norādīta spektra klase.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:909 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nederīga spektra klase.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid "Barycenter " msgstr "Baricentrs" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid " does not exist.\n" msgstr " neeksistē.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1052 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "Nederīga zvaigznes: trūkst rektascensijas\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1059 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst deklinācijas.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1066 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst distances.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1092 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst zvaigžņlieluma.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1105 msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n" msgstr "Nederīga zvaigzne: jānorāda absolūtais nevis redzamais zvaigžņlielums zvaigznej izvelsmes vietas tuvumā\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1239 #: src/celengine/stardb.cpp:1240 msgid "Sun" msgstr "Saule" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid "Creating tiled texture. Width=" msgstr "Tiek veidota sadalīta tekstūra. Platums=" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid ", max=" msgstr ", max=" #: src/celengine/texture.cpp:1024 msgid "Creating ordinary texture: " msgstr "Tiek veidota parasta tekstūra: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:108 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "Ielādē NV verteksu programmu: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:113 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Kļūda ielādējot NV verteksu programmu: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:130 #: src/celengine/vertexprog.cpp:189 msgid "Error in vertex program " msgstr "Kļūda verteksu programmā " #: src/celengine/vertexprog.cpp:157 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "Ielādē ARB verteksu programmu: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:162 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Kļūda ielādējot ARB verteksu programmu: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:190 msgid ", line " msgstr ", līnijā " #: src/celengine/vertexprog.cpp:202 msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" msgstr "Inicializēt NV verteksu programmas . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:234 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:247 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" msgstr "Inicializēt ARB verteksu programmas . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:298 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Visas ARB verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:416 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas." #: src/celestia/celestiacore.cpp:506 msgid "Orientation: " msgstr "Orientācija: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:553 #: src/celestia/celestiacore.cpp:555 msgid "Error opening script file." msgstr "Kļūda atverot skripta failu." #: src/celestia/celestiacore.cpp:586 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Kļūda atverot skriptu '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:604 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Nenosakāma kļūda atverot skriptu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:616 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "Skripta korutīnas inicializācija neizdevās" #: src/celestia/celestiacore.cpp:632 #: src/celestia/celestiacore.cpp:634 msgid "Invalid filetype" msgstr "Nepareizs faila veids" #: src/celestia/celestiacore.cpp:970 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1752 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2017 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2048 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Limitējošais zvaigžņlielums iestādīts uz: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1384 msgid "Markers enabled" msgstr "Marķieri aktivizēti" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1387 msgid "Markers disabled" msgstr "Marķieri izslēgti" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1397 msgid "Goto surface" msgstr "Nolaisties uz virsmas" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1410 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "Azimutālais režīms ieslēgts" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1413 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "Azimutālais režīms izslēgts" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1467 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Zvaigznes: kā izplūduši punktiņi" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1470 msgid "Star style: points" msgstr "Zvaigznes: kā punkti" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1473 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Zvaigznes: kā mērogoti diski" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1486 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Komētu astes aktivizētas" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1489 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Komētu astes deaktivizētas" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1504 msgid "Render path: Basic" msgstr "Renderēšanas ceļš: pamata" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1507 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Renderēšanas ceļš: multitekstūru" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1510 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA kombinatori" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1513 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "Render path: OpenGL verteksu programma" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1516 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA verteksu programma un kombinatori" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL verteksu programma/NVIDIA kombinatori" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 1.5 verteksu/fragmentu programma" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1525 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1528 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1551 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi aktivizēti" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1556 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi atslēgti" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 msgid "Time and script are paused" msgstr "Laiks un skripts apturēti (pauze)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1616 msgid "Time is paused" msgstr "Laiks ir apstādināts (pauze)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1620 msgid "Resume" msgstr "Turpināt" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1695 #, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr " msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %.4f gadi " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1704 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1707 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d h %d min %.1f s" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1726 msgid "Light travel delay included" msgstr "Ierēķināts gaismas ceļošanas ilgums" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1731 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums atslēgts" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums ignorēts" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1782 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Izmanto normālās virsmu tekstūras" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1786 msgid "limit of knowledge" msgstr "zināmā robeža" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1787 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Izmanto zināmā robežu tekstūras." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1850 msgid "Follow" msgstr "Sekot" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1875 msgid "Time: Forward" msgstr "Laiks: uz priekšu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1877 msgid "Time: Backward" msgstr "Laiks: atpakaļ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1906 msgid "Time rate" msgstr "Laika ātrums" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1944 msgid "Low res textures" msgstr "Zemas izšķirtspējas tekstūras" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1947 msgid "Medium res textures" msgstr "Vidējās izšķirtpējas tekstūras" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1950 msgid "High res textures" msgstr "Augstās izšķirtspējas tekstūras" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1989 msgid "Sync Orbit" msgstr "Sinhronizēt orbītu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1995 msgid "Lock" msgstr "Sabloķēt" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2001 msgid "Chase" msgstr "Novērot" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2059 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "Automātiskais magnitūdas limits ir 45 grādi: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2078 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2093 #, c-format msgid "Ambient light level: %.2f" msgstr "Fona gaismas daudzums: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2104 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2116 msgid "Light gain" msgstr "Gaismas pastiprinājums" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2476 msgid "GL error: " msgstr "GL kļūda: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2576 msgid "View too small to be split" msgstr "Skats par mazu lai sadalītu" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2579 msgid "Added view" msgstr "Pievienots skatījums" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2820 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74 msgid "ly" msgstr "ly" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2824 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126 msgid "au" msgstr "au" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2845 msgid " days" msgstr " dienas" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2847 msgid " hours" msgstr " stundas" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2849 msgid " minutes" msgstr " minūtes" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2887 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Redzamais diametrs: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2902 msgid "Apparent magnitude: " msgstr "Redzamais spožums: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2906 msgid "Absolute magnitude: " msgstr "Absolūtais spožums: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2928 msgid "RA: " msgstr "RA: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2932 msgid "Dec: " msgstr "Dec: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2964 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3032 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3124 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82 msgid "Distance: " msgstr "Distance: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2970 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "Zvaigžņu sistēmas baricentrs\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2974 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr "Absolūtais (redz.) spožums: %.2f (%.2f)\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2980 msgid "Luminosity: " msgstr "Starjauda: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2980 msgid "x Sun" msgstr "x Saule(s)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2981 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92 msgid "Class: " msgstr "Klase: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2983 msgid "Neutron star" msgstr "Neitronu zvaigzne" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2985 msgid "Black hole" msgstr "Melnais caurums" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2995 msgid "Surface temp: " msgstr "Virsmas temperatūra: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2998 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3041 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3074 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100 msgid "Radius: " msgstr "Radiuss: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101 msgid "Rsun" msgstr "RSaules" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3011 msgid "Rotation period: " msgstr "Rotācijas periods: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3019 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "Šai sistēmā ir planētas\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3037 msgid "Distance from center: " msgstr "Attālums no centra:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3085 msgid "Day length: " msgstr "Dienas garums: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3101 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatūra: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3113 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2f\n" msgstr "Redzamais zvaigžņlielums: %.2f\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3318 msgid " LT" msgstr " LT" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3327 msgid "Real time" msgstr "Reālais laiks" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3329 msgid "-Real time" msgstr "-Reālais laiks" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3333 msgid "Time stopped" msgstr "Laiks apturēts" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3338 msgid " faster" msgstr "ātrāk" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3343 msgid " slower" msgstr "lēnāk" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3349 msgid " (Paused)" msgstr " (Pauze)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3367 msgid "FPS: " msgstr "FPS: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3369 msgid "" "\n" "Speed: " msgstr "" "\n" "Ātrums: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3398 msgid "Travelling " msgstr "Ceļā" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3411 msgid "Track " msgstr "Tur skatu uz objektu " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3423 msgid "Follow " msgstr "Seko objektam" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3428 msgid "Sync Orbit " msgstr "Sinhronajā orbītītā ap objektu " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3433 msgid "Lock " msgstr "Sabloķēti objekti " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3442 msgid "Chase " msgstr "Novēro objektu " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3458 msgid "FOV: " msgstr "Skata leņķis: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3564 msgid "Target name: " msgstr "Izvēlamā objekta nosaukums: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3646 msgid " at " msgstr " " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3647 msgid " fps" msgstr "fps" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3649 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Recording" msgstr "Ieraksta" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3651 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Paused" msgstr "Pauze" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3670 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 Sākt/Pauze F12 Stop" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3679 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3682 msgid "Edit Mode" msgstr "Rediģēšanas režīms" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3748 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Ielādē zvaigžņu sistēmas katalogu: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3789 msgid "Loading " msgstr "Ielādē " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3824 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Trūkst licences faila 'License.txt'!" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3845 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failu." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3852 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "SPICE bibliotēkas inicializācija neizdevās." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3899 msgid "Cannot read star database." msgstr "Nevar ielasīt zvaigžņu datubāzi." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3921 msgid "Error reading deep sky file\n" msgstr "Kļūda atverot tālā kosmosa failu\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4195 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4217 msgid "Error opening " msgstr "Kļūda atverot " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3982 msgid "Error opening solar system catalog.\n" msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu sistēmas katalogu.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4015 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Kļūda atverot asterismu failu." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4030 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Kļūda atverot zvaigznāju robežu failus." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4095 msgid "render path: " msgstr "renderēšanas ceļš: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4106 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Nevarēja inicializēt renderētāju" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4122 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "Kļūda ielādējot fontus; teksts nebūs redzams.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4179 msgid "Error reading cross index " msgstr "Kļuda lasot kopējo indeksu " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4181 msgid "Loaded cross index " msgstr "Kopējais indekss ielādēts " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4202 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu nosaukumu failu\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4225 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu failu\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4252 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu katalogu " #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158 #, c-format msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n" msgstr "Kļūda atverot ogg failu %s ierakstam.\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267 msgid "Internal Ogg library error." msgstr "Internālā Ogg bibliotēkas kļūda." #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n" msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) kadri/s kvalitāte %d %dx%d offsets(%dx%d)\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - ierakstīja %d kadrus\n" #: src/celestia/url.cpp:333 #: src/celestia/kde/rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: src/celestia/winmain.cpp:613 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940 msgid "Vendor: " msgstr "Ražotājs: " #: src/celestia/winmain.cpp:618 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945 msgid "Renderer: " msgstr "Renderētājs: " #: src/celestia/winmain.cpp:623 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: src/celestia/winmain.cpp:633 msgid "GLSL version: " msgstr "GLSL Versija: " #: src/celestia/winmain.cpp:644 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959 msgid "Max simultaneous textures: " msgstr "Maksimālais tekstūru skaits vienlaicīgi: " #: src/celestia/winmain.cpp:651 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964 msgid "Max texture size: " msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: " #: src/celestia/winmain.cpp:660 msgid "Max cube map size: " msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: " #: src/celestia/winmain.cpp:668 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970 msgid "Point size range: " msgstr "Punktu mērogošanas attālums: " #: src/celestia/winmain.cpp:673 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974 msgid "Supported Extensions:" msgstr "Atbalstītie paplašinājumi:" #: src/celestia/winmain.cpp:1378 msgid "Windowed Mode" msgstr "Logu režīms" #: src/celestia/winmain.cpp:1500 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156 msgid "Asteroids" msgstr "Asteroīdiem" #: src/celestia/winmain.cpp:1502 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Comets" msgstr "Komētām" #: src/celestia/winmain.cpp:1504 msgid "Invisibles" msgstr "Neredzamajiem" #: src/celestia/winmain.cpp:1506 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160 msgid "Moons" msgstr "Pavadoņiem" # This string should not be reused for rendering and labels / orbits - certain languages (like Latvian) require different word forms for different contexts - using single string for both cases makes it impossible to translate correctly for both cases #: src/celestia/winmain.cpp:1508 #: src/celestia/winmain.cpp:1543 #: src/celestia/winmain.cpp:1658 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161 msgid "Planets" msgstr "Planētām" #: src/celestia/winmain.cpp:1510 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162 msgid "Spacecraft" msgstr "Mākslīgie pavadoņi" #: src/celestia/winmain.cpp:1600 #: src/celestia/winmain.cpp:1646 #: src/celestia/winmain.cpp:1669 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290 msgid "&Goto" msgstr "&Doties uz" #: src/celestia/winmain.cpp:1601 #: src/celestia/winmain.cpp:1670 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291 msgid "&Follow" msgstr "&Sekot" #: src/celestia/winmain.cpp:1602 msgid "S&ync Orbit" msgstr "&Synhronizēt ar orbītu" #: src/celestia/winmain.cpp:1603 #: src/celestia/winmain.cpp:1647 #: src/celestia/winmain.cpp:1671 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294 msgid "&Info" msgstr "&Informācija" #: src/celestia/winmain.cpp:1606 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323 msgid "&Reference Vectors" msgstr "&References vektori" #: src/celestia/winmain.cpp:1607 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324 msgid "Show Body Axes" msgstr "Rādīt ķermeņu asis" #: src/celestia/winmain.cpp:1608 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Show Frame Axes" msgstr "Rādīt &rāmju asis" #: src/celestia/winmain.cpp:1609 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328 msgid "Show Sun Direction" msgstr "Rādīt Saules virzienu" #: src/celestia/winmain.cpp:1610 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "Rādīt ātruma vektoru" #: src/celestia/winmain.cpp:1623 msgid "&Satellites" msgstr "&Pavadoņi" #: src/celestia/winmain.cpp:1633 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "&Alternatīvās virsmas" #: src/celestia/winmain.cpp:1656 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "Apriņķojošie objekti" #: src/celestia/winmain.cpp:1683 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300 msgid "&Unmark" msgstr "&Atcelt iezīmēto" #: src/celestia/winmain.cpp:1685 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "&Mark" msgstr "&Iezīmēt" #: src/celestia/winmain.cpp:3096 msgid "Loading: " msgstr "Ielādē: " #: src/celestia/winmain.cpp:3253 #: src/celutil/util.cpp:72 #: src/celutil/util.cpp:76 msgid "LANGUAGE" msgstr "lv" #: src/celestia/winmain.cpp:3255 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218 msgid "WinLangID" msgstr "0426" #: src/celestia/winmain.cpp:3757 msgid "Copied URL" msgstr "Iekopēja URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3852 msgid "Loading URL" msgstr "Ielādē URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3864 msgid "Error opening script" msgstr "Kļūda atverot scenāriju" #: src/celestia/winmain.cpp:3883 msgid "Error loading script" msgstr "Kļūda ielādējot scenāriju" #: src/celestia/winmain.cpp:3888 msgid "Running script" msgstr "Izpilda scenāriju" #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181 #: src/celestia/kde/rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Planet" msgstr "Planēta" #: src/celestia/wineclipses.cpp:60 msgid "Satellite" msgstr "Pavadonis" #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 #: src/celestia/kde/rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 #: src/celestia/kde/rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Sākt" #: src/celestia/wineclipses.cpp:66 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: src/celestia/wineclipses.cpp:307 #: src/celestia/kde/rc.cpp:97 #: data/data.cpp:3 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Zeme" #: src/celestia/wineclipses.cpp:308 #: src/celestia/kde/rc.cpp:100 #: data/data.cpp:8 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Jupiters" #: src/celestia/wineclipses.cpp:309 #: src/celestia/kde/rc.cpp:103 #: data/data.cpp:14 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Saturns" #: src/celestia/wineclipses.cpp:310 #: src/celestia/kde/rc.cpp:106 #: data/data.cpp:28 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Urāns" #: src/celestia/wineclipses.cpp:311 #: src/celestia/kde/rc.cpp:109 #: data/data.cpp:34 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Neptūns" #: src/celestia/wineclipses.cpp:312 #: src/celestia/kde/rc.cpp:112 #: data/data.cpp:40 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Plutons" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 #: src/celestia/kde/rc.cpp:34 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72 msgid "Distance (ly)" msgstr "Attālums(ly)" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75 msgid "App. mag" msgstr "Redz.spož." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77 msgid "Abs. mag" msgstr "Abs.spož." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 #: src/celestia/kde/rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/celestia/wintime.cpp:95 msgid "Universal Time" msgstr "Universālais Laiks" #: src/celestia/wintime.cpp:96 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398 msgid "Local Time" msgstr "Vietējais laiks" #: src/celestia/wintime.cpp:97 msgid "Time Zone Name" msgstr "Laika zona" #: src/celestia/wintime.cpp:98 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC nobīde" #: src/celestia/winsplash.cpp:143 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497 #: src/celestia/kde/rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Celestial Browser" msgstr "Debesu pārlūks" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 #: src/celestia/kde/rc.cpp:76 #: data/data.cpp:4 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Mēness" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187 msgid "Asteroid" msgstr "Asteroīds" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190 msgid "Comet" msgstr "Komēta" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199 msgid "Barycenter" msgstr "Baricentrs" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202 msgid "Small Body" msgstr "Mazs objekts" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205 msgid "Dwarf Planet" msgstr "Pundurplanēta" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498 #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eclipse Finder" msgstr "Aptumsumu meklētājs" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Pievienot grāmatzīmi" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Pievienot grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "Pievienot &relatīvo grāmatzīmi" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "Pievienot relatīvo grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "Pievienot &iestatījumu grāmatzīmi" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "Pievienot iestatījumu grāmatzīmi šim dokumentam" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Rediģēt grāmatzīmju kolekciju atsevišķā logā" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "&Jauna mape..." #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Radīt jaunu grāmatzīmju mapi šai izvēlnē" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi, kas nesatur URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" "Šķiet kaut kas nav kārtībā ar Celestia instalāciju. Logo direktorija netika atrasta. \n" "Ielāde tiks turpināta, bet visticamāk, ka trūks kādu failu un Celestia var nedarboties korekti. Lūdzu pārbaudiet savu instalāciju." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404 msgid "Go to &URL..." msgstr "Iet uz &URL..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Iet uz &koordinātēm..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407 msgid "&Back" msgstr "&Atpakaļ" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410 msgid "&Forward" msgstr "&Tālāk" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīme" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436 msgid "Full Screen" msgstr "Pilns ekrāns" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440 msgid "Copy URL" msgstr "Iekopēt URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443 msgid "Set Time..." msgstr "Iestādīt laiku..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444 msgid "Set Time to Now" msgstr "Iestādīt šobrīdējo laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445 msgid "Accelerate Time" msgstr "Paātrināt laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446 msgid "Decelerate Time" msgstr "Palēnināt laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447 msgid "Accelerate Time (x2)" msgstr "Paātrināt laiku (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448 msgid "Decelerate Time (/2)" msgstr "Palēnināt laiku (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449 msgid "Pause Time" msgstr "Nopauzēt laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450 msgid "Reverse Time" msgstr "Pagriezt laiku pretējā virzienā" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452 msgid "Split View Vertically" msgstr "Sadalīt skatu vertikāli" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Sadalīt skatu horizontāli" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454 msgid "Cycle View" msgstr "Cikliskais skats" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455 msgid "Single View" msgstr "Viens skatījums" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456 msgid "Delete View" msgstr "Izdzēst skatījumu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457 msgid "Frames Visible" msgstr "Redzamie rāmji" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Aktīvais rāmis redzams" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482 msgid "Synchronize Time" msgstr "Sinhronizēt laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Azimutālais režīms" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495 msgid "Go To Surface" msgstr "Doties uz virsmu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542 msgid "Show Stars" msgstr "Rādīt zvaigznes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545 msgid "Show Planets" msgstr "Rādīt planētas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548 msgid "Show Galaxies" msgstr "Rādīt galaktikas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Rādīt daļējas trajektorijas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554 msgid "Show Nebulae" msgstr "Rādīt miglājus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Rādīt vaļējās kopas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560 msgid "Show Constellations" msgstr "Rādīt zvaigznājus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Rādīt mākoņu kartes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566 msgid "Show Cloud Shadows" msgstr "Rādīt mākoņu ēnas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569 msgid "Show Orbits" msgstr "Rādīt orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Rādīt asteroīdu orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Rādīt komētu orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Rādīt pavadoņu Orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581 msgid "Show Star Orbits" msgstr "Rādīt zvaigžņu orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Rādīt planētu Orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Rādīt kosmisko aparātu orbītas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Parādīt koordinātu tīklu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Rādīt gaismas nakts pusē" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596 msgid "Show Markers" msgstr "Rādīt marķierus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Rādīt atmosfēras" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Rādīt nogludinātas orbītu līnijas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Rādīt aptumsumu ēnas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Cikliskās zvaigznes režīms" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Rādīt ēnas riņķiem" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613 msgid "Show Boundaries" msgstr "Rādīt robežas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Automātiski zvaigžņlielumi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Rādīt komētu astes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622 msgid "Show Star Labels" msgstr "Rādīt zvaigžņu nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Rādīt planētu nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Rādīt toponīmus uz Mēness " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Rādīt komētu nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Rādīt zvaigznāju nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639 msgid "Constellation Labels in Latin" msgstr "Zvaigznāju latīniskie nosaukumi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Rādīt galaktiku nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Rādīt miglāju nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Rādīt vaļējo kopu nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Rādīt asteroīdu nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Rādīt komsiskajiem lidaparātiem" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657 msgid "Show Location Labels" msgstr "Rādīt vietvārdus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660 msgid "Display Local Time" msgstr "Rādīt vietējo laiku" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show City Locations" msgstr "Rādīt pilsētu novietojumu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Rādīt observatoriju novietojumu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Rādīt nosēšanās vietas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Rādīt krāteru vietas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Rādīt kalnus" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Rādīt zemienes" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Rādīt ielejas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Rādīt jūras" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689 msgid "Show Other Locations" msgstr "Rādīt citas vietas" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Karkasu režīms" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695 msgid "Center on Orbit" msgstr "Iecentrēt orbītu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502 msgid "Multitexture" msgstr "Multitekstūru" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504 msgid "NvCombiners" msgstr "NvCombiners" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "Ieciklēt OpenGL renderēšanas ceļu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535 msgid "Sync framerate to video refresh rate" msgstr "Sinhronizēt kadrus skaitu ar displeja pārzīmēšanas frekvenci" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724 msgid "Grab Image" msgstr "Paņemt attēlu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725 msgid "Capture Video" msgstr "Ierakstīt video" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727 msgid "OpenGL info" msgstr "OpenGL informācija" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Rādīt grāmatzīmju rīkjoslu" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991 msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL informācija" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443 msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording." msgstr "Šai Celestia versijā nav tikusi iekļauta video ieraksta funkcija." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Go to URL" msgstr "Atvērt &URL..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Enter URL" msgstr "Ievadiet URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565 msgid "Object: " msgstr "Objekts: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570 msgid "Longitude: " msgstr "Garums: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576 msgid "East" msgstr "Austrumi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577 msgid "West" msgstr "Rietumi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579 msgid "Latitude: " msgstr "Platums: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585 msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586 msgid "South" msgstr "Dienvidi" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588 msgid "Altitude: " msgstr "Augstums: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124 msgid "km" msgstr "km" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "Celestia saskārās ar kļūdu jūsu skripa izpildes laikā" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Izmantot citu konfigurācijas failu" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "Izmantot citu instalācijas direktoriju" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Use as additional \"extras\" directory" msgstr "Izmantot kā papildus \"extras\" direktoriju" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "Sākt pa pilnu ekrānu" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36 msgid "Disable splash screen" msgstr "Nerādīt sākuma ekrānu" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37 msgid "Start and go to url" msgstr "Startēt un iet uz URL" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\\n" "Janis Jatnieks" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n" "sg30022(at)lanet.lv" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Celestia iestatījumi" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64 msgid "Rendering" msgstr "Izzīmēšana" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163 msgid "Stars" msgstr "Zvaigznes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Galaxies" msgstr "Galaktikas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164 msgid "Nebulae" msgstr "Miglājus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Open Clusters" msgstr "Vaļējās kopas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Atmospheres" msgstr "Atmosfēras" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142 msgid "Clouds" msgstr "Mākoņus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143 msgid "Cloud Shadows" msgstr "Mākoņu ēnas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150 msgid "Night Side Lights" msgstr "Pilsētu gaismas ēnas pusē" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Aptumsumu ēnas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144 msgid "Comet Tails" msgstr "Komētu astes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151 msgid "Orbits" msgstr "Orbītas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Daļējas trajektorijas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Izlīdzināt orbītu līnijas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Celestial Grid" msgstr "Koordinātu tīklu" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Constellations" msgstr "Zvaigznājus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155 msgid "Markers" msgstr "Marķierus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Ring Shadows" msgstr "Rinķu ēnas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Zvaigznāju ēnas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Orbītas un nosaukumi" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 #: src/celestia/kde/rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Nosaukumus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Constellations in Latin" msgstr "Zvaigznājus latīniski" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245 msgid "Spacecrafts" msgstr "Kosmiskos aparātus" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179 msgid "Locations" msgstr "Vietas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259 msgid "Ambient Light" msgstr "Fona gaismu" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Limitējošais spožums" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279 msgid "Info Text" msgstr "Informatīvais teksts" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280 msgid "Level: " msgstr "Līmenis:" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165 msgid "None" msgstr "nav" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Terse" msgstr "īss" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Verbose" msgstr "pilnīgs" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289 msgid "Textures" msgstr "Tekstūras" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290 msgid "Resolution: " msgstr "Izšķirtspēja: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292 msgid "Low" msgstr "&nedaudz" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 msgid "Medium" msgstr "&vidēji daudz" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294 msgid "High" msgstr "daudz" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299 msgid "Automatic FOV" msgstr "Automātiskais redzes leņķis (FOV)" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300 msgid "Screen DPI: " msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (DPI): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Skata attālums (cm): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180 msgid "Cities" msgstr "Pilsētas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181 msgid "Observatories" msgstr "Observatorijas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182 msgid "Landing Sites" msgstr "Piezemēšanās vietas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Craters" msgstr "Krāteri" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334 msgid "Mons" msgstr "Kalni" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338 msgid "Terra" msgstr "Zemienes" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342 msgid "Vallis" msgstr "Ielejas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346 msgid "Mare" msgstr "Jūras" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 msgid "Other" msgstr "Citas" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Struktūras mazākais izmērs" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368 msgid "Date/Time" msgstr "Datums/Laiks" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372 msgid "Display" msgstr "Rādīt" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395 msgid "Timezone: " msgstr "Laika zona:" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92 msgid "Format: " msgstr "Formāts: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385 msgid "Local Format" msgstr "Vietējais formāts" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392 msgid "Set" msgstr "Iestādīt" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" msgstr "Vietējais laiks tiek nodrošināts tikai datumiem no 1902.-2037. gadam.\n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93 msgid "Julian Date: " msgstr "Juliāna diena: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 #: src/celestia/kde/rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Tagadne" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477 msgid "" "\n" "Selection: " msgstr "" "\n" "Izvēlēts: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Iekļaut gaismas ceļošanas ilgumu" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Ignorēt gaismas ceļošanas ilgumu" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548 msgid "Key Bindings" msgstr "Galvenie saistījumi" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788 msgid "Unextended OpenGL 1.1" msgstr "Nepaplašināts OpenGL 1.1" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791 msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" msgstr "Dažādas tekstūras un ARB_texenv_combine paplašinājums" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794 msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" msgstr "NVIDIA kombinators, bez verteksu programmām" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797 msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" msgstr "ARB_texenv_DOT3 paplašinājums, ARB_vertex_program paplašinājums" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800 msgid "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users" msgstr "NVIDIA Kombinatori, NV_vertex_program paplašinājums
nodrošina izciļņu kartējumus, riņķu ēnojumus, un iespaidīgus gaismas efektus ar jebkuru Geforce vai ATI Radeon grafisko karti, taču NvCombiner ARBVP ir nedaudz labāka izvēle Geforce lietotājiem" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806 msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" msgstr "NVIDIA Kombinatori, ARB_vertex_program paplašinājums" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809 msgid "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "ARB_fragment_program un ARB_vertex_program paplašinājumu
nodrošina uzlabotus effektus ar Geforce FX un Radeon 9700 kartēm" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813 msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" msgstr "NV_fragment_program and ARB_vertex_program paplašinājumi" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816 msgid "OpenGL 2.0 Shading Language" msgstr "OpenGL 2.0 ēnojuma valoda" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43 msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "Fails %1 neeksistē, izmanto nokulsēto konfigurāciju failu%2/celestia.cfg" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "Direktorija %1 neeksistē, izmanto noklusēto %2" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "Papildinājumu direktorija %1 neeksistē" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Abs.(redz.) mag: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96 msgid "Surface Temp: " msgstr "Virsmas temp.: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135 msgid "Marked objects" msgstr "Marķētie objekti" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288 msgid "&Select" msgstr "&Izvēlēties" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113 msgid "&Center" msgstr "&Iecentrēt" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "&Sinhronā orbīta" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296 msgid "Unmark &All" msgstr "&Nemarķēt visus" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305 msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306 msgid "Triangle" msgstr "Trijstūris" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308 msgid "Filled Square" msgstr "Aizpildīts kvadrāts" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309 msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310 msgid "X" msgstr "X" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311 msgid "Left Arrow" msgstr "Kreisā bulta" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312 msgid "Right Arrow" msgstr "Labā bulta" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313 msgid "Up Arrow" msgstr "Bulta uz augšu" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314 msgid "Down Arrow" msgstr "Bulta uz leju" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "Circle" msgstr "Rinķis" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410 msgid "Small Bodies" msgstr "Mazi ķermeņi" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412 msgid "Dwarf Planets" msgstr "Pundurplanētas" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276 msgid "Duration: %1" msgstr "Ilgums: %1" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278 msgid "Size: %1 MB" msgstr "Izmērs: %1 MB" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95 msgid "Current size: %1 x %2" msgstr "Šobrīdējais izmērs: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185 msgid "Current width: %1 x %2" msgstr "Šobrīdējais platums: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190 msgid "Current height: %1 x %2" msgstr "Šobrīdējais augstums: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233 msgid "You must specify a file name." msgstr "Jums jānorāda faila nosaukums." #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260 msgid "Error initializing movie capture." msgstr "Kļūda inicializējot filmas ierakstu." #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigācija" #: src/celestia/kde/rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: src/celestia/kde/rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Objects" msgstr "Objekti" #: src/celestia/kde/rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "OpenGL Render Path" msgstr "OpenGL renderēšanas ceļš" #: src/celestia/kde/rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Laiks" #: src/celestia/kde/rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "MultiView" msgstr "MultiView" #: src/celestia/kde/rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #: src/celestia/kde/rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Dist." msgstr "Att." #: src/celestia/kde/rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "App. Mag." msgstr "Abs. Mag." #: src/celestia/kde/rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Abs. Mag." msgstr "Abs. Mag." #: src/celestia/kde/rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "With Planets" msgstr "Ar planētām" #: src/celestia/kde/rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Brightest (Abs.)" msgstr "Spožākā(Abs.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Brightest (App.)" msgstr "Spožākā(redz.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110 #, no-c-format msgid "Nearest" msgstr "Tuvākais" #: src/celestia/kde/rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: src/celestia/kde/rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: src/celestia/kde/rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Atjaunināt" #: src/celestia/kde/rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Beigt" #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215 #, no-c-format msgid "Search parameters" msgstr "Meklēšanas paramteri" #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216 #, no-c-format msgid "Solar Eclipses" msgstr "Saules aptumsumi" #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214 #, no-c-format msgid "On:" msgstr "Uz:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Moon Eclipses" msgstr "Mēness aptumsumi" #: src/celestia/kde/rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Meklēšana" #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Uz:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "No:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: src/celestia/kde/rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Video Capture" msgstr "Video ieraksts" #: src/celestia/kde/rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Save As:" msgstr "Saglabāt kā:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #: src/celestia/kde/rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcija:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "Pašreizējā" #: src/celestia/kde/rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "11:9" msgstr "11:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/celestia/kde/rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Image Size:" msgstr "Attēla izmērs:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Kadru skaits:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Video Quality:" msgstr "Video kvalitāte:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Play Video when capture is done" msgstr "Apskatīt video pēc ieraksta" #: src/celestia/kde/rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Lietošana" #: src/celestia/kde/rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "

Press F11 to start/pause recording
\n" "Press F12 to stop

\n" "\n" "

Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture

" msgstr "" "

Spiediet F11 lai sāktu un apturētu ierakstu un
\n" "F12, lai ierakstu beigtu

\n" "\n" "

Ņemiet vērā, ka līdz ieraksta pabeigšanai programmas loga izmēri nebūs maināmi

" #: src/celestia/kde/rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: src/celestia/kde/rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: data/data.cpp:1 msgid "Mercury" msgstr "Merkūrs" #: data/data.cpp:2 msgid "Venus" msgstr "Venera" #: data/data.cpp:5 msgid "Mars" msgstr "Marss" #: data/data.cpp:6 msgid "Phobos" msgstr "Foboss" #: data/data.cpp:7 msgid "Deimos" msgstr "Deimoss" #: data/data.cpp:9 msgid "Amalthea" msgstr "Amalteja" #: data/data.cpp:10 msgid "Io" msgstr "Jo" #: data/data.cpp:11 msgid "Europa" msgstr "Eiropa" #: data/data.cpp:12 msgid "Ganymede" msgstr "Ganimēds" #: data/data.cpp:13 msgid "Callisto" msgstr "Kalisto" #: data/data.cpp:15 msgid "Prometheus" msgstr "Prometejs" #: data/data.cpp:16 msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: data/data.cpp:17 msgid "Epimetheus" msgstr "Epimetejs" #: data/data.cpp:18 msgid "Janus" msgstr "Jānuss" #: data/data.cpp:19 msgid "Mimas" msgstr "Mimass" #: data/data.cpp:20 msgid "Enceladus" msgstr "Encelads" #: data/data.cpp:21 msgid "Tethys" msgstr "Tētija" #: data/data.cpp:22 msgid "Dione" msgstr "Diona" #: data/data.cpp:23 msgid "Rhea" msgstr "Reja" #: data/data.cpp:24 msgid "Titan" msgstr "Titāns" #: data/data.cpp:25 msgid "Hyperion" msgstr "Hiperions" #: data/data.cpp:26 msgid "Iapetus" msgstr "Japets" #: data/data.cpp:27 msgid "Phoebe" msgstr "Fēbs" #: data/data.cpp:29 msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: data/data.cpp:30 msgid "Ariel" msgstr "Ariels" #: data/data.cpp:31 msgid "Umbriel" msgstr "Umbriels" #: data/data.cpp:32 msgid "Titania" msgstr "Titānija" #: data/data.cpp:33 msgid "Oberon" msgstr "Oberons" #: data/data.cpp:35 msgid "Larissa" msgstr "Lārisa" #: data/data.cpp:36 msgid "Proteus" msgstr "Protejs" #: data/data.cpp:37 msgid "Triton" msgstr "Tritons" #: data/data.cpp:38 msgid "Nereid" msgstr "Nereīda" #: data/data.cpp:39 msgid "Pluto-Charon" msgstr "Pluto-Harons" #: data/data.cpp:41 msgid "Charon" msgstr "Harons" #: data/data.cpp:42 msgid "NORTH AMERICA" msgstr "ZIEMEĻAMERIKA" #: data/data.cpp:43 msgid "SOUTH AMERICA" msgstr "DIENVIDAMERIKA" #: data/data.cpp:44 msgid "EURASIA" msgstr "EIRĀZIJA" #: data/data.cpp:45 msgid "AFRICA" msgstr "ĀFRIKA" #: data/data.cpp:46 msgid "AUSTRALIA" msgstr "AUSTRĀLIJA" #: data/data.cpp:47 msgid "ANTARCTICA" msgstr "ANTARKTIKA" #: data/data.cpp:48 msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA ZIEMEĻI" #: data/data.cpp:49 msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA DIENVIDI" #: data/data.cpp:50 msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" msgstr "KLUSĀ OKEĀNA ZIEMEĻI" #: data/data.cpp:51 msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" msgstr "KLUSĀ OKEĀNA DIENVIDI" #: data/data.cpp:52 msgid "INDIAN OCEAN" msgstr "INDIJAS OKEĀNS" #: data/data.cpp:53 msgid "ARCTIC OCEAN" msgstr "ZIEMEĻU LEDUS OKEĀNS" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "&Faili" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "&Atvērt scenāriju..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "Scenāriji" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "Marķieris" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...\tF10" msgstr "Saglabāt ekrāna &attēlu...\tF10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...\tShift+F10" msgstr "Uzņemt filmu &filmu...\tShift+F10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet no programmas" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &Sol\tH" msgstr "Izvēlēties &Sauli\tH" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "Ceļojumu &gids..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "Izvēlēties &objektu..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "Iet uz objektu" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center Selection\tC" msgstr "Iecentrēt izvēlēto\tC" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to Selection\tG" msgstr "&Iet uz izvēlēto\tG" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow Selection\tF" msgstr "&Sekot izvēlētajam\tF" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit Selection\tY" msgstr "Sinhronizēt orbītu ap izvēlēto\tY" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track Selection\tT" msgstr "&Turēt skatu uz izvēlēto\tT" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "Saules sistēmas &pārlūks..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "&Zvaigžņu pārlūks..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "&Aptumsumu meklētājs" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "&Laiks" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &Faster\tL" msgstr "10x Ā&trāk\tL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &Slower\tK" msgstr "10x &Lēnāk\tK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&ze\tSpace" msgstr "A&pturēt\tSpace" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Time\t\\" msgstr "&Reālais laiks\t\\" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse Time\tJ" msgstr "Laiks &atpakaļ\tJ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "Ie&statīt laiku..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "Rādīt vietējo laiku" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "I&zzīmēt" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "Izvēlēties ekrāna režīmus..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu\tAlt+Enter" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "Vizuālās opcijas..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "Vietas..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visible\t]" msgstr "Rādīt vairāk zvaigžņu\t]" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visible\t[" msgstr "Rādīt mazāk zvaigžņu\t[" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y" msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi\tCtrl+Y" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "Zvaigznes izskatās kā" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "&izplūduši punkti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Points" msgstr "&punkti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "&mērogoti diskveida objekti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41 msgid "&Ambient Light" msgstr "&Fona gaisma" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42 msgid "&None" msgstr "&nav vispār" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43 msgid "&Low" msgstr "&nedaudz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44 msgid "&Medium" msgstr "&vidēji daudz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45 msgid "Antialiasing\tCtrl+X" msgstr "Kropļojumnovērse\tCtrl+X" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47 msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R" msgstr "Sadalīt &horizontāli\tCtrl+R" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48 msgid "Split &Vertically\tCtrl+U" msgstr "Sadalīt &vertikāli\tCtrl+U" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49 msgid "&Delete Active View\tDEL" msgstr "Aizvērt &aktīvo skatījumu\tDEL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&Single View\tCtrl+D" msgstr "&Viens skatījums\tCtrl+D" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51 msgid "Show &Frames" msgstr "Izmantot &rāmjus" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Synchronize &Time" msgstr "&Sinhronizēt laiku" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Grāmatzīmes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "&Pievienot grāmatzīmes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "&Organizēt grāmatzīmes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57 msgid "Run &Demo" msgstr "Sākt &demonstrāciju" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58 msgid "&Controls" msgstr "&Kontroles" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59 msgid "&OpenGL Info" msgstr "&OpenGL Informācija" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&License" msgstr "&Licence" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61 msgid "&About Celestia" msgstr "&Par Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62 msgid "About Celestia" msgstr "Par Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205 msgid "OK" msgstr "Labi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65 msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team" msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66 msgid "http://www.shatters.net/celestia" msgstr "http://www.shatters.net/celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "Celestia ir bezmaksas programma un tai nav absolūti nekādu garantiju." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69 msgid "Chris Laurel" msgstr "Kriss Lorels (Chris Laurel)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Clint Weisbrod" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Fridger Schrempp" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Christophe Teyssier" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Grant Hutchison" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Pat Suwalski" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75 msgid "Toti" msgstr "Toti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Da Woon Jung" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Hank Ramsey" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Bob Ippolito" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Vincent Giangiulio" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Select Object" msgstr "Izvēlēties objektu" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Object Name" msgstr "Objekta nosaukums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86 msgid "Celestia Controls" msgstr "Celestia kontrolēšana" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "OpenGL draivera informācija" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90 msgid "Set Simulation Time" msgstr "Iestādīt simlācijas laiku" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91 msgid "Time Zone: " msgstr "Laika zona: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94 msgid "Set To Current Time" msgstr "Pārslēgt uz tagadni" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101 msgid "Create in >>" msgstr "Izveidot iekš >>" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201 msgid "New Folder..." msgstr "Jauna mape..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103 msgid "Solar System Browser" msgstr "Saules sistēmas pārlūks" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105 msgid "Solar System" msgstr "Saules sistēma" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114 msgid "&Go To" msgstr "&Iet uz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Solar System Objects" msgstr "Saules sistēmas objekti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109 msgid "Star Browser" msgstr "Zvaigžņu pārlūks" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111 msgid "Brightest" msgstr "Spožākās" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112 msgid "With planets" msgstr "Ar planētām" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115 msgid "&Refresh" msgstr "&Atjaunot" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117 msgid "Star Search Criteria" msgstr "Zvaigžņu meklēšanas kritēriji" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "Maksimālais zvaigžņu skaits sarakstā" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119 msgid "Tour Guide" msgstr "Ceļojumu gids" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127 msgid "Go To" msgstr "Iet uz" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Select your destination:" msgstr "Izvēlieties galamērķi:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123 msgid "Go to Object" msgstr "Iet uz objektu" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125 msgid "radii" msgstr "radii" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129 msgid "Object" msgstr "Objekts" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130 msgid "Long." msgstr "Garums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131 msgid "Lat." msgstr "Platums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Distance" msgstr "Attālums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Frame rate:" msgstr "Kadru skaits:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Select Display Mode" msgstr "Izvēlēties displeja režīmu" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139 msgid "View Options" msgstr "Skata opcijas" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Constellation Borders" msgstr "Zvaigznāju robežas" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173 msgid "Information Text" msgstr "Informatīvais teksts" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174 msgid "Filter Stars" msgstr "Filtrēt zvaigznes no" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Orbit / Label" msgstr "Orbītas / Nosaukumi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "Kalnus" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184 msgid "Maria (Seas)" msgstr "Jūras" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "Ielejas" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "Zemienes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Other features" msgstr "Citas struktūras" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Label Features" msgstr "Nosaukt struktūras" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192 msgid "Show Features" msgstr "Rādīt struktūras" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "Minimālais izmērs nosaucamajām struktūrām" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "Pievienot jaunu grāmazīmju mapi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Folder Name" msgstr "Mapes nosaukums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Kārtot grāmatzīmes" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "Pārsaukt grāmatzīmi vai mapi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207 msgid "New Name" msgstr "Jauns nosaukums" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Compute" msgstr "Aprēķināt" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "Iestādīt datumu un doties uz planētu" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Mēness aptumsumi" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jun" msgstr "Jūn" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Jul" msgstr "Jūl" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Dec" msgstr "Dec" #~ msgid "Mark Features" #~ msgstr "Iezīmēt struktūras" #~ msgid " UTC" #~ msgstr " UTC" #~ msgid "' is not a star or planet.\n" #~ msgstr "' nav ne zvaigzne ne planēta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Time rate: %'.12g" #~ msgstr "Laika koeficients: %.1f" #~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n" #~ msgstr "Radiuss: %.2f RSaules\n" #~ msgid "1.4.1" #~ msgstr "1.4.1" #~ msgid "Error reading star file: %s\n" #~ msgstr "Kļūda nolasot zvaigžnes failu: %s\n" #~ msgid "Error opening test.xml\n" #~ msgstr "Kļūda atverot test.xml.\n"