# translation of uk.po to Ukrainian # Yuri Chornoivan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-27 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-06 13:37+0200\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "DST" msgstr "Лтн" #: src/celengine/astro.cpp:738 msgid "STD" msgstr "Стд" #: src/celengine/dsodb.cpp:342 #: src/celengine/dsodb.cpp:343 msgid "Milky Way" msgstr "Молочний шлях" #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid "Loaded " msgstr "Завантажено " #: src/celengine/dsodb.cpp:380 msgid " deep space objects" msgstr " віддалені об’єкти" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:92 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:97 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:114 msgid "Error in fragment program " msgstr "Помилка у програмі фрагментів" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:125 msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n" msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:141 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n" msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:149 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n" msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n" #: src/celengine/galaxy.cpp:190 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "Галактика (Тип за Хабблом: %s)" #: src/celengine/image.cpp:373 msgid "Loading image from file " msgstr "Завантаження зображення з файла " #: src/celengine/image.cpp:391 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n" msgstr ": тип зображення неможливо розпізнати або відобразити.\n" #: src/celengine/image.cpp:654 msgid "Error opening image file " msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid "Error: " msgstr "Помилка:" #: src/celengine/image.cpp:661 msgid " is not a PNG file.\n" msgstr "не файл PNG.\n" #: src/celengine/image.cpp:688 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG " #: src/celengine/meshmanager.cpp:66 msgid "Loading model: " msgstr "Завантаження моделі: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:118 msgid " Model statistics: " msgstr " Статистика моделі: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:119 msgid " vertices, " msgstr " вершин, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:120 msgid " primitives, " msgstr " примітивів, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:121 msgid " materials " msgstr " матеріалів " #: src/celengine/meshmanager.cpp:122 msgid " unique)\n" msgstr " специфічних)\n" #: src/celengine/meshmanager.cpp:126 msgid "Error loading model '" msgstr "Помилка під час завантаження моделі \"" #: src/celengine/nebula.cpp:47 #: src/celengine/opencluster.cpp:44 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/celengine/solarsys.cpp:80 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок" #: src/celengine/solarsys.cpp:236 #: src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " of " msgstr " з " #: src/celengine/solarsys.cpp:236 #: src/celengine/solarsys.cpp:244 msgid " must be in same star system\n" msgstr " має бути у тій же зоряній системі\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "parent body '" msgstr "головне тіло \"" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' of '" msgstr "\" з \"" #: src/celengine/solarsys.cpp:796 #: src/celengine/solarsys.cpp:859 msgid "' not found.\n" msgstr "\" не знайдено.\n" #: src/celengine/solarsys.cpp:805 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "попередження про подвійне визначення " #: src/celengine/solarsys.cpp:839 msgid "bad alternate surface" msgstr "неправильна альтернативна поверхня" #: src/celengine/solarsys.cpp:853 msgid "bad location" msgstr "погане розташування" #: src/celengine/stardb.cpp:560 msgid "Bad header for cross index\n" msgstr "Неправильний заголовок для покажчика\n" #: src/celengine/stardb.cpp:573 msgid "Bad version for cross index\n" msgstr "Неправильна версія для покажчика\n" #: src/celengine/stardb.cpp:595 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису " #: src/celengine/stardb.cpp:696 msgid "Bad spectral type in star database, star #\n" msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #\n" #: src/celengine/stardb.cpp:809 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #" #: src/celengine/stardb.cpp:823 msgid " stars in binary database\n" msgstr " зірок у двійковій базі даних\n" #: src/celengine/stardb.cpp:839 msgid "Total star count: " msgstr "Загальна кількість зірок:" #: src/celengine/stardb.cpp:841 msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n" msgstr " зірок з номерами у каталозі, що повторюються, вилучено.)\n" #: src/celengine/stardb.cpp:872 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок" #: src/celengine/stardb.cpp:902 msgid "Invalid star: missing spectral type.\n" msgstr "Некоректний запис: відсутній спектральний тип.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:909 msgid "Invalid star: bad spectral type.\n" msgstr "Некоректний запис: неправильний спектральний тип.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid "Barycenter " msgstr "Баріцентр " #: src/celengine/stardb.cpp:1025 msgid " does not exist.\n" msgstr " не існує.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1052 msgid "Invalid star: missing right ascension\n" msgstr "Некоректний запис: відсутнє пряме сходження\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1059 msgid "Invalid star: missing declination.\n" msgstr "Некоректний запис: відсутнє схилення.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1066 msgid "Invalid star: missing distance.\n" msgstr "Некоректний запис: відсутня відстань.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1092 msgid "Invalid star: missing magnitude.\n" msgstr "Некоректний запис: відсутня зоряна величина.\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1105 msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n" msgstr "Некоректна зірка: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки поряд з початком координат\n" #: src/celengine/stardb.cpp:1239 #: src/celengine/stardb.cpp:1240 msgid "Sun" msgstr "Сонце" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid "Creating tiled texture. Width=" msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина=" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid ", max=" msgstr ", макс.=" #: src/celengine/texture.cpp:1024 msgid "Creating ordinary texture: " msgstr "Створення звичайної текстури: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:108 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "Завантаження вершинної програми NV: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:113 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:130 #: src/celengine/vertexprog.cpp:189 msgid "Error in vertex program " msgstr "Помилка у вершинній програмі" #: src/celengine/vertexprog.cpp:157 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:162 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:190 msgid ", line " msgstr ", рядок " #: src/celengine/vertexprog.cpp:202 msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n" msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:234 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Всі вершинні програми NVуспішно завантажено.\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:247 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n" msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:298 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n" msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:416 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Помилка під час читання файла обраного." #: src/celestia/celestiacore.cpp:506 msgid "Orientation: " msgstr "Орієнтація: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:553 #: src/celestia/celestiacore.cpp:555 msgid "Error opening script file." msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипта." #: src/celestia/celestiacore.cpp:586 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Помилка під час відкриття скрипта '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:604 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипта" #: src/celestia/celestiacore.cpp:616 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "Помилка під час ініціалізації співпрограми скрипта" #: src/celestia/celestiacore.cpp:632 #: src/celestia/celestiacore.cpp:634 msgid "Invalid filetype" msgstr "Некоректний тип файлу" #: src/celestia/celestiacore.cpp:970 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1752 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2017 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2048 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Межа величини: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1384 msgid "Markers enabled" msgstr "Маркери дозволені" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1387 msgid "Markers disabled" msgstr "Маркери заборонені" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1397 msgid "Goto surface" msgstr "Перейти до поверхні" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1410 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "Режим 'висота-азимут' увімкнено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1413 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "Режим 'висота-азимут' вимкнено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1467 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1470 msgid "Star style: points" msgstr "Стиль зірок: крапки" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1473 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1486 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Хвости комет дозволені" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1489 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Хвости комет заборонені" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1504 msgid "Render path: Basic" msgstr "Шлях відображення: базовий" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1507 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Шлях відображення: мультитекстура" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1510 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1513 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1516 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1525 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1528 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1551 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Автозбільшення дозволене" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1556 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Автозбільшення заборонене" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206 msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 msgid "Time and script are paused" msgstr "Час та скрипт призупинені" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1616 msgid "Time is paused" msgstr "Час зупинено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1620 msgid "Resume" msgstr "Відновлення" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1695 #, c-format msgid "Light travel time: %.4f yr " msgstr "Світлове запізнювання: %.4f г " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1704 #, c-format msgid "Light travel time: %d min %.1f s" msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1707 #, c-format msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s" msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1726 msgid "Light travel delay included" msgstr "Світлове запізнювання включене" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1731 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Світлове запізнювання вимкнене" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Світлове запізнювання ігнорується" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1782 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1786 msgid "limit of knowledge" msgstr "межа знань" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1787 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1850 msgid "Follow" msgstr "Стеження" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1875 msgid "Time: Forward" msgstr "Час: вперед" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1877 msgid "Time: Backward" msgstr "Час: назад" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1906 msgid "Time rate" msgstr "Швидкість" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1944 msgid "Low res textures" msgstr "Текстури низької роздільної здатності" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1947 msgid "Medium res textures" msgstr "Текстури середньої роздільної здатності" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1950 msgid "High res textures" msgstr "Текстури високої роздільної здатності" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1989 msgid "Sync Orbit" msgstr "Синхронна орбіта" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1995 msgid "Lock" msgstr "Захоплення" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2001 msgid "Chase" msgstr "Гонитва" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2059 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f" msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2078 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2093 #, c-format msgid "Ambient light level: %.2f" msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2104 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2116 msgid "Light gain" msgstr "Підсилення світла" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2476 msgid "GL error: " msgstr "Помилка GL: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2576 msgid "View too small to be split" msgstr "Зображення дуже мале для розділення" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2579 msgid "Added view" msgstr "Доданий вигляд" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2820 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74 msgid "ly" msgstr "св.р." #: src/celestia/celestiacore.cpp:2824 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126 msgid "au" msgstr "а.о." #: src/celestia/celestiacore.cpp:2845 msgid " days" msgstr " днів" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2847 msgid " hours" msgstr " годин" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2849 msgid " minutes" msgstr " хвилин" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2887 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Видимий діаметр: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2902 msgid "Apparent magnitude: " msgstr "Видима зоряна величина: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2906 msgid "Absolute magnitude: " msgstr "Абсолютна величина:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2928 msgid "RA: " msgstr "ПС: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2932 msgid "Dec: " msgstr "Схил.:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2964 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3032 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3124 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82 msgid "Distance: " msgstr "Відстань: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2970 msgid "Star system barycenter\n" msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2974 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n" msgstr " Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2980 msgid "Luminosity: " msgstr "Світимість: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2980 msgid "x Sun" msgstr " сонячних" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2981 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92 msgid "Class: " msgstr "Клас: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2983 msgid "Neutron star" msgstr "Нейтронна зірка" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2985 msgid "Black hole" msgstr "Чорна дірка" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2995 msgid "Surface temp: " msgstr "Темп. поверхні:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2998 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3041 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3074 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100 msgid "Radius: " msgstr "Радіус: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101 msgid "Rsun" msgstr "R_сонця" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3011 msgid "Rotation period: " msgstr "Період обертання: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3019 msgid "Planetary companions present\n" msgstr "Присутня планетарна система\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3037 msgid "Distance from center: " msgstr "Відстань від центру:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3085 msgid "Day length: " msgstr "Тривалість дня:" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3101 msgid "Temperature: " msgstr "Температура: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3113 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2f\n" msgstr "Видима величина: %.2f\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3318 msgid " LT" msgstr " НТ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3327 msgid "Real time" msgstr "Реальний час" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3329 msgid "-Real time" msgstr "-Реальний час" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3333 msgid "Time stopped" msgstr "Час зупинений" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3338 msgid " faster" msgstr " раз швидше" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3343 msgid " slower" msgstr " раз повільніше" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3349 msgid " (Paused)" msgstr "(Призупинено)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3367 msgid "FPS: " msgstr "Кд/с: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3369 msgid "" "\n" "Speed: " msgstr "" "\n" "Швидкість: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3398 msgid "Travelling " msgstr "Подорож " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3411 msgid "Track " msgstr "Трек " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3423 msgid "Follow " msgstr "Стеження " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3428 msgid "Sync Orbit " msgstr "Синхронна орбіта" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3433 msgid "Lock " msgstr "Захоплення " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3442 msgid "Chase " msgstr "Гонитва " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3458 msgid "FOV: " msgstr "Поле зору: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3564 msgid "Target name: " msgstr "Ім'я цілі: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3646 msgid " at " msgstr " при " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3647 msgid " fps" msgstr " кд/с" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3649 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Recording" msgstr " Записування" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3651 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid " Paused" msgstr " Призупинено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3670 msgid "F11 Start/Pause F12 Stop" msgstr "F11 Запуск/Пауза F12 Зупинка" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3679 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3682 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим редагування" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3748 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3789 msgid "Loading " msgstr "Завантаження" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3824 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Відсутній файл ліцензії \"License.txt\"!" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3845 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3852 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3899 msgid "Cannot read star database." msgstr "Неможливо прочитати зоряну базу даних." #: src/celestia/celestiacore.cpp:3921 msgid "Error reading deep sky file\n" msgstr "Помилка під час читання файла далеких об’єктів\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4195 #: src/celestia/celestiacore.cpp:4217 msgid "Error opening " msgstr "Помилка відкриття" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3982 msgid "Error opening solar system catalog.\n" msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4015 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4030 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4095 msgid "render path: " msgstr "шлях відтворення: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4106 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Помилка ініціалізації відображення" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4122 msgid "Error loading font; text will not be visible.\n" msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4179 msgid "Error reading cross index " msgstr "Помилка під час читання покажчика " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4181 msgid "Loaded cross index " msgstr "Завантажено покажчик " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4202 msgid "Error reading star names file\n" msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4225 msgid "Error reading stars file\n" msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4252 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок " #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158 #, c-format msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n" msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267 msgid "Internal Ogg library error." msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG." #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n" msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora відео: %s %.2f(%d/%d) к/с якість %d %dx%d відступ (%dx%d)\n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n" msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - записано %d кадрів\n" #: src/celestia/url.cpp:333 #: src/celestia/kde/rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/celestia/winmain.cpp:613 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940 msgid "Vendor: " msgstr "Постачальник: " #: src/celestia/winmain.cpp:618 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945 msgid "Renderer: " msgstr "Відеокарта: " #: src/celestia/winmain.cpp:623 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: src/celestia/winmain.cpp:633 msgid "GLSL version: " msgstr "Версія GLSL: " #: src/celestia/winmain.cpp:644 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959 msgid "Max simultaneous textures: " msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: " #: src/celestia/winmain.cpp:651 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964 msgid "Max texture size: " msgstr "Максимальний розмір текстури: " #: src/celestia/winmain.cpp:660 msgid "Max cube map size: " msgstr "Макс. розмір кубічної карти: " #: src/celestia/winmain.cpp:668 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970 msgid "Point size range: " msgstr "Діапазон розмірів точки: " #: src/celestia/winmain.cpp:673 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974 msgid "Supported Extensions:" msgstr "Підтримувані додатки:" #: src/celestia/winmain.cpp:1378 msgid "Windowed Mode" msgstr "Віконний режим" #: src/celestia/winmain.cpp:1500 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156 msgid "Asteroids" msgstr "Астероїди" #: src/celestia/winmain.cpp:1502 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Comets" msgstr "Комети" #: src/celestia/winmain.cpp:1504 msgid "Invisibles" msgstr "Невидимі об’єкти" #: src/celestia/winmain.cpp:1506 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160 msgid "Moons" msgstr "Місяці" #: src/celestia/winmain.cpp:1508 #: src/celestia/winmain.cpp:1543 #: src/celestia/winmain.cpp:1658 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161 msgid "Planets" msgstr "Планети" #: src/celestia/winmain.cpp:1510 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162 msgid "Spacecraft" msgstr "Космічні кораблі" #: src/celestia/winmain.cpp:1600 #: src/celestia/winmain.cpp:1646 #: src/celestia/winmain.cpp:1669 #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290 msgid "&Goto" msgstr "&Перейти" #: src/celestia/winmain.cpp:1601 #: src/celestia/winmain.cpp:1670 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291 msgid "&Follow" msgstr "&Спостерігати" #: src/celestia/winmain.cpp:1602 msgid "S&ync Orbit" msgstr "Син&хронна орбіта" #: src/celestia/winmain.cpp:1603 #: src/celestia/winmain.cpp:1647 #: src/celestia/winmain.cpp:1671 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294 msgid "&Info" msgstr "&Інформація" #: src/celestia/winmain.cpp:1606 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323 msgid "&Reference Vectors" msgstr "&Базисні вектори" #: src/celestia/winmain.cpp:1607 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324 msgid "Show Body Axes" msgstr "Показувати осі тіла" #: src/celestia/winmain.cpp:1608 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Show Frame Axes" msgstr "Показувати осі вікна" #: src/celestia/winmain.cpp:1609 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328 msgid "Show Sun Direction" msgstr "Показувати напрямок на сонце" #: src/celestia/winmain.cpp:1610 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "Показувати вектор швидкості" #: src/celestia/winmain.cpp:1623 msgid "&Satellites" msgstr "&Супутники" #: src/celestia/winmain.cpp:1633 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "&Альтернативні поверхні" #: src/celestia/winmain.cpp:1656 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "Тіла, що обертаються" #: src/celestia/winmain.cpp:1683 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300 msgid "&Unmark" msgstr "&Зняти позначку" #: src/celestia/winmain.cpp:1685 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "&Mark" msgstr "&Позначити" #: src/celestia/winmain.cpp:3096 msgid "Loading: " msgstr "Завантаження: " #: src/celestia/winmain.cpp:3253 #: src/celutil/util.cpp:72 #: src/celutil/util.cpp:76 msgid "LANGUAGE" msgstr "uk" #: src/celestia/winmain.cpp:3255 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218 msgid "WinLangID" msgstr "422" #: src/celestia/winmain.cpp:3757 msgid "Copied URL" msgstr "Копійована адреса" #: src/celestia/winmain.cpp:3852 msgid "Loading URL" msgstr "Завантаження адреси" #: src/celestia/winmain.cpp:3864 msgid "Error opening script" msgstr "Помилка відкриття скрипта" #: src/celestia/winmain.cpp:3883 msgid "Error loading script" msgstr "Помилка завантаження скрипта" #: src/celestia/winmain.cpp:3888 msgid "Running script" msgstr "Виконання скрипта" #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181 #: src/celestia/kde/rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Planet" msgstr "Планета" #: src/celestia/wineclipses.cpp:60 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 #: src/celestia/kde/rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 #: src/celestia/kde/rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Початок" #: src/celestia/wineclipses.cpp:66 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: src/celestia/wineclipses.cpp:307 #: src/celestia/kde/rc.cpp:97 #: data/data.cpp:3 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Земля" #: src/celestia/wineclipses.cpp:308 #: src/celestia/kde/rc.cpp:100 #: data/data.cpp:8 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Юпітер" #: src/celestia/wineclipses.cpp:309 #: src/celestia/kde/rc.cpp:103 #: data/data.cpp:14 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #: src/celestia/wineclipses.cpp:310 #: src/celestia/kde/rc.cpp:106 #: data/data.cpp:28 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Уран" #: src/celestia/wineclipses.cpp:311 #: src/celestia/kde/rc.cpp:109 #: data/data.cpp:34 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #: src/celestia/wineclipses.cpp:312 #: src/celestia/kde/rc.cpp:112 #: data/data.cpp:40 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 #: src/celestia/kde/rc.cpp:34 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72 msgid "Distance (ly)" msgstr "Відстань (у св.р.)" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75 msgid "App. mag" msgstr "Вид. величина" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77 msgid "Abs. mag" msgstr "Абс. величина" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 #: src/celestia/kde/rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/celestia/wintime.cpp:95 msgid "Universal Time" msgstr "Всесвітній час" #: src/celestia/wintime.cpp:96 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398 msgid "Local Time" msgstr "За місцевим часом" #: src/celestia/wintime.cpp:97 msgid "Time Zone Name" msgstr "Часовий пояс" #: src/celestia/wintime.cpp:98 msgid "UTC Offset" msgstr "Відступ від UTC" #: src/celestia/winsplash.cpp:143 msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497 #: src/celestia/kde/rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Celestial Browser" msgstr "Переглядач неба" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 #: src/celestia/kde/rc.cpp:76 #: data/data.cpp:4 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Місяць" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187 msgid "Asteroid" msgstr "Астероїд" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190 msgid "Comet" msgstr "Комета" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196 msgid "Invisible" msgstr "Невидиме тіло" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199 msgid "Barycenter" msgstr "Баріцентр" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202 msgid "Small Body" msgstr "Мале тіло" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205 msgid "Dwarf Planet" msgstr "Карликова планета" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498 #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eclipse Finder" msgstr "Пошук затемнень" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Додати закладку" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Додати закладку для поточного документу" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "Додати &відносну закладку" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "Додати закладку &налаштувань" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова тека..." #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Створіть нову теку закладок у цьому меню" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" "З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де встановлено вікно вітання.\n" "Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте чи вірно встановлено Celestia." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404 msgid "Go to &URL..." msgstr "Перейти за &адресою..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Перейти у точку з &довг./шир." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410 msgid "&Forward" msgstr "&Вперед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417 msgid "Home" msgstr "На початок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436 msgid "Full Screen" msgstr "На повний екран" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440 msgid "Copy URL" msgstr "Копіювати адресу" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443 msgid "Set Time..." msgstr "Встановити час..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444 msgid "Set Time to Now" msgstr "Встановити теперішній час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445 msgid "Accelerate Time" msgstr "Прискорити час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446 msgid "Decelerate Time" msgstr "Уповільнити час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447 msgid "Accelerate Time (x2)" msgstr "Прискорити час (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448 msgid "Decelerate Time (/2)" msgstr "Уповільнити час (/2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449 msgid "Pause Time" msgstr "Призупинити час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450 msgid "Reverse Time" msgstr "Обернути напрямок часу" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452 msgid "Split View Vertically" msgstr "Розділити перегляд вертикально" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Розділити перегляд горизонтально" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454 msgid "Cycle View" msgstr "Циклічний перегляд" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455 msgid "Single View" msgstr "Єдина область" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456 msgid "Delete View" msgstr "Вилучити вікно" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457 msgid "Frames Visible" msgstr "Видимі роздільники" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Видимі роздільники активного" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482 msgid "Synchronize Time" msgstr "Синхронізувати час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Режим 'висота-азимут'" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495 msgid "Go To Surface" msgstr "Перейти до поверхні" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542 msgid "Show Stars" msgstr "Показувати зорі" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545 msgid "Show Planets" msgstr "Показувати планети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548 msgid "Show Galaxies" msgstr "Показувати галактики" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Показувати часткові орбіти" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554 msgid "Show Nebulae" msgstr "Показувати туманності" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Показувати розсіяні туманності" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560 msgid "Show Constellations" msgstr "Показувати сузір’я" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Показувати карти хмар" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566 msgid "Show Cloud Shadows" msgstr "Показувати тіні хмар" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569 msgid "Show Orbits" msgstr "Показувати орбіти" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Показувати орбіти астероїдів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Показувати орбіти комет" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Показувати місячні орбіти" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581 msgid "Show Star Orbits" msgstr "Показувати орбіти зірок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Показувати орбіти планет" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Показувати небесну сітку" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Показувати вогні на нічній стороні" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596 msgid "Show Markers" msgstr "Показувати позначки" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Показувати атмосфери" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Показувати тіні затемнень" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Режим періодичний зірок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Показувати тіні від кілець" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613 msgid "Show Boundaries" msgstr "Показувати межі" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Автоматичні величини" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Показувати хвости комет" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622 msgid "Show Star Labels" msgstr "Показувати мітки зірок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Показувати мітки планет" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Показувати мітки місяців" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Показувати мітки комет" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Показувати мітки сузір’їв" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639 msgid "Constellation Labels in Latin" msgstr "Мітки сузір’їв латиною" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Показувати мітки галактик" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Показувати мітки туманностей" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Показувати мітки астероїдів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Показувати мітки косм. корабл." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657 msgid "Show Location Labels" msgstr "Показувати мітки місць" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660 msgid "Display Local Time" msgstr "Показувати місцевий час" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show City Locations" msgstr "Показувати місця міст" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Показувати місця обсерваторій" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Показувати місця посадок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Показувати місця кратерів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Показувати місця гір" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Показувати місця материків" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Показувати розташування долин" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Показувати розташування морів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689 msgid "Show Other Locations" msgstr "Показувати інші місця" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Каркасний режим" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695 msgid "Center on Orbit" msgstr "Центрувати на орбіті" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Основний" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502 msgid "Multitexture" msgstr "Мультитекстура" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504 msgid "NvCombiners" msgstr "NvCombiners" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535 msgid "Sync framerate to video refresh rate" msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724 msgid "Grab Image" msgstr "Захопити зображення" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725 msgid "Capture Video" msgstr "Захоплення відео" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727 msgid "OpenGL info" msgstr "Інформація щодо OpenGL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Показувати панель закладок" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991 msgid "OpenGL Info" msgstr "Інформація щодо OpenGL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443 msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording." msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Go to URL" msgstr "Перейти за адресою" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469 msgid "Enter URL" msgstr "Введення URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565 msgid "Object: " msgstr "Об'єкт:" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570 msgid "Longitude: " msgstr "Довгота:" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576 msgid "East" msgstr "Схід" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577 msgid "West" msgstr "Захід" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579 msgid "Latitude: " msgstr "Широта:" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585 msgid "North" msgstr "Північ" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586 msgid "South" msgstr "Південь" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588 msgid "Altitude: " msgstr "Висота:" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124 msgid "km" msgstr "км." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64 msgid "Celestia" msgstr "Celestia" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Use as additional \"extras\" directory" msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\"" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "Запускати на повний екран" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36 msgid "Disable splash screen" msgstr "Вимкнути вікно вітання" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37 msgid "Start and go to url" msgstr "Почати і перейти за адресою" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\\n" "Serhij Dubyk (Сергій Дубик)" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n" "dubyk@library.lviv.ua" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Налаштування Celestia" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64 msgid "Rendering" msgstr "Відтворення" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171 msgid "Show" msgstr "Показувати" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163 msgid "Stars" msgstr "Зірки" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Galaxies" msgstr "Галактики" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164 msgid "Nebulae" msgstr "Туманності" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Open Clusters" msgstr "Розсіяні скупчення" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Atmospheres" msgstr "Атмосфери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142 msgid "Clouds" msgstr "Хмари" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143 msgid "Cloud Shadows" msgstr "Тіні хмар" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150 msgid "Night Side Lights" msgstr "Вогні нічного боку" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Тіні затемнення" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144 msgid "Comet Tails" msgstr "Хвости комет" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151 msgid "Orbits" msgstr "Орбіти" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Часткові траєкторії" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Плавні лінії орбіт" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Celestial Grid" msgstr "Координатну сітку" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Constellations" msgstr "Сузір'я" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155 msgid "Markers" msgstr "Позначки" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Ring Shadows" msgstr "Тіні від кілець" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Межі сузір'їв" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Орбіти / Мітки" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 #: src/celestia/kde/rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Constellations in Latin" msgstr "Сузір'я латиною" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245 msgid "Spacecrafts" msgstr "Космічні кораблі" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179 msgid "Locations" msgstr "Місця" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259 msgid "Ambient Light" msgstr "Розсіяне світло" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Обмеження величини" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279 msgid "Info Text" msgstr "Інформаційний текст" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280 msgid "Level: " msgstr "Рівень: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165 msgid "None" msgstr "Немає" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Terse" msgstr "Коротко" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Verbose" msgstr "Докладно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289 msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290 msgid "Resolution: " msgstr "Роздільна здатність: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292 msgid "Low" msgstr "Низька" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 msgid "Medium" msgstr "Помірна" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294 msgid "High" msgstr "Висока" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299 msgid "Automatic FOV" msgstr "Автоматичне поле зору" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300 msgid "Screen DPI: " msgstr "Роздільна здатність екрана: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Відстань перегляду (cм): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180 msgid "Cities" msgstr "Міста" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181 msgid "Observatories" msgstr "Обсерваторії" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182 msgid "Landing Sites" msgstr "Місця посадок" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Craters" msgstr "Кратери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334 msgid "Mons" msgstr "Гори" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338 msgid "Terra" msgstr "Континенти" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342 msgid "Vallis" msgstr "Долини" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346 msgid "Mare" msgstr "Моря" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 msgid "Other" msgstr "Інші" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Мінімальний розмір об’єкта" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372 msgid "Display" msgstr "Відображення" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395 msgid "Timezone: " msgstr "Часовий пояс:" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385 msgid "Local Format" msgstr "Місцевий формат" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n" msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93 msgid "Julian Date: " msgstr "Дата за юліанським календарем: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 #: src/celestia/kde/rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Зараз" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477 msgid "" "\n" "Selection: " msgstr "" "\n" "Вибор: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Враховувати швидкість світла" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Не враховувати швидкість світла " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548 msgid "Key Bindings" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788 msgid "Unextended OpenGL 1.1" msgstr "OpenGL 1.1 без додатків" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791 msgid "Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension" msgstr "Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794 msgid "NVIDIA combiners, no vertex programs" msgstr "Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797 msgid "ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension" msgstr "Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800 msgid "NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension
provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users" msgstr "Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program
забезпечують карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим рішенням для користувачів Geforce" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806 msgid "NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension" msgstr "NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809 msgid "ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions
provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions
забезпечують додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813 msgid "NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions" msgstr "NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816 msgid "OpenGL 2.0 Shading Language" msgstr "Мова затінювання OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43 msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "Теки додатків %1 не існує" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Абс. (вид.) величина: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96 msgid "Surface Temp: " msgstr "Темп. поверхні:" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135 msgid "Marked objects" msgstr "Відмічені об'єкти" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288 msgid "&Select" msgstr "В&ибрати" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "Син&х. обертання" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296 msgid "Unmark &All" msgstr "Зняти &всі позначки" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308 msgid "Filled Square" msgstr "Заповнений квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310 msgid "X" msgstr "X" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311 msgid "Left Arrow" msgstr "Стрілка ліворуч" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312 msgid "Right Arrow" msgstr "Стрілка праворуч" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313 msgid "Up Arrow" msgstr "Стрілка вгору" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314 msgid "Down Arrow" msgstr "Стрілка вниз" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344 msgid "Normal" msgstr "Звичайні" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410 msgid "Small Bodies" msgstr "Малі тіла" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412 msgid "Dwarf Planets" msgstr "Карликові планети" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276 msgid "Duration: %1" msgstr "Тривалість: %1" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278 msgid "Size: %1 MB" msgstr "Розмір: %1 Мб" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95 msgid "Current size: %1 x %2" msgstr "Поточний розмір: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185 msgid "Current width: %1 x %2" msgstr "Поточна ширина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190 msgid "Current height: %1 x %2" msgstr "Поточна висота: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233 msgid "You must specify a file name." msgstr "Ви повинні вказати назву файла." #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260 msgid "Error initializing movie capture." msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео." #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #: src/celestia/kde/rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/celestia/kde/rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" #: src/celestia/kde/rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "OpenGL Render Path" msgstr "Шлях відтворення OpenGL" #: src/celestia/kde/rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Час" #: src/celestia/kde/rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "MultiView" msgstr "Мультиперегляд" #: src/celestia/kde/rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель інструментів" #: src/celestia/kde/rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Dist." msgstr "Відст." #: src/celestia/kde/rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "App. Mag." msgstr "Вид. вел." #: src/celestia/kde/rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Abs. Mag." msgstr "Абс. вел." #: src/celestia/kde/rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "With Planets" msgstr "З планетами" #: src/celestia/kde/rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Brightest (Abs.)" msgstr "Яскравість (Абс.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Brightest (App.)" msgstr "Яскравість (Вид.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110 #, no-c-format msgid "Nearest" msgstr "Найближчі" #: src/celestia/kde/rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: src/celestia/kde/rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: src/celestia/kde/rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Оновлення" #: src/celestia/kde/rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Кінець" #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215 #, no-c-format msgid "Search parameters" msgstr "Пошукові параметри" #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216 #, no-c-format msgid "Solar Eclipses" msgstr "Сонячні затемнення" #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214 #, no-c-format msgid "On:" msgstr "На:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Moon Eclipses" msgstr "Місячні затемнення" #: src/celestia/kde/rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "До:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Від:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/celestia/kde/rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Video Capture" msgstr "Захоплення відео" #: src/celestia/kde/rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Save As:" msgstr "Зберегти як:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #: src/celestia/kde/rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Відношення сторін:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "Поточне" #: src/celestia/kde/rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "11:9" msgstr "11:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/celestia/kde/rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Image Size:" msgstr "Розмір зображення:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Частота кадрів:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Video Quality:" msgstr "Якість відео:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Play Video when capture is done" msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення" #: src/celestia/kde/rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Використання" #: src/celestia/kde/rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "

Press F11 to start/pause recording
\n" "Press F12 to stop

\n" "\n" "

Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture

" msgstr "" "

Натисніть F11, щоб почати або призупинити запис
\n" "Натисніть F12, щоб завершити запис

\n" "\n" "

Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення захоплення

" #: src/celestia/kde/rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: src/celestia/kde/rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" #: data/data.cpp:1 msgid "Mercury" msgstr "Меркурій" #: data/data.cpp:2 msgid "Venus" msgstr "Венера" #: data/data.cpp:5 msgid "Mars" msgstr "Марс" #: data/data.cpp:6 msgid "Phobos" msgstr "Фобос" #: data/data.cpp:7 msgid "Deimos" msgstr "Деймос" #: data/data.cpp:9 msgid "Amalthea" msgstr "Амальтея" #: data/data.cpp:10 msgid "Io" msgstr "Іо" #: data/data.cpp:11 msgid "Europa" msgstr "Європа" #: data/data.cpp:12 msgid "Ganymede" msgstr "Ганімед" #: data/data.cpp:13 msgid "Callisto" msgstr "Каллісто" #: data/data.cpp:15 msgid "Prometheus" msgstr "Прометей" #: data/data.cpp:16 msgid "Pandora" msgstr "Пандора" #: data/data.cpp:17 msgid "Epimetheus" msgstr "Епіметей" #: data/data.cpp:18 msgid "Janus" msgstr "Янус" #: data/data.cpp:19 msgid "Mimas" msgstr "Мімас" #: data/data.cpp:20 msgid "Enceladus" msgstr "Енкелад" #: data/data.cpp:21 msgid "Tethys" msgstr "Тетіс" #: data/data.cpp:22 msgid "Dione" msgstr "Діона" #: data/data.cpp:23 msgid "Rhea" msgstr "Рея" #: data/data.cpp:24 msgid "Titan" msgstr "Титан" #: data/data.cpp:25 msgid "Hyperion" msgstr "Гіперіон" #: data/data.cpp:26 msgid "Iapetus" msgstr "Япет" #: data/data.cpp:27 msgid "Phoebe" msgstr "Феба" #: data/data.cpp:29 msgid "Miranda" msgstr "Міранда" #: data/data.cpp:30 msgid "Ariel" msgstr "Аріель" #: data/data.cpp:31 msgid "Umbriel" msgstr "Умбріель" #: data/data.cpp:32 msgid "Titania" msgstr "Тітанія" #: data/data.cpp:33 msgid "Oberon" msgstr "Оберон" #: data/data.cpp:35 msgid "Larissa" msgstr "Ларісса" #: data/data.cpp:36 msgid "Proteus" msgstr "Протей" #: data/data.cpp:37 msgid "Triton" msgstr "Тритон" #: data/data.cpp:38 msgid "Nereid" msgstr "Нереїда" #: data/data.cpp:39 msgid "Pluto-Charon" msgstr "Плутон-Харон" #: data/data.cpp:41 msgid "Charon" msgstr "Харон" #: data/data.cpp:42 msgid "NORTH AMERICA" msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА" #: data/data.cpp:43 msgid "SOUTH AMERICA" msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА" #: data/data.cpp:44 msgid "EURASIA" msgstr "ЄВРАЗІЯ" #: data/data.cpp:45 msgid "AFRICA" msgstr "АФРИКА" #: data/data.cpp:46 msgid "AUSTRALIA" msgstr "АВСТРАЛІЯ" #: data/data.cpp:47 msgid "ANTARCTICA" msgstr "АНТАРКТИДА" #: data/data.cpp:48 msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН" #: data/data.cpp:49 msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН" #: data/data.cpp:50 msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН" #: data/data.cpp:51 msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН" #: data/data.cpp:52 msgid "INDIAN OCEAN" msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН" #: data/data.cpp:53 msgid "ARCTIC OCEAN" msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "&Відкрити скрипт..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "Заповнювач" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...\tF10" msgstr "Захопити &зображення...\tF10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...\tShift+F10" msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "Ви&xід" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &Sol\tH" msgstr "&Вибрати Сонце\tH" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "П&утівник..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "Виберіть &об'єкт..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "Перейти до об'єкта..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center Selection\tC" msgstr "&Розташувати по центру\tC" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to Selection\tG" msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow Selection\tF" msgstr "&Спостереження\tF" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit Selection\tY" msgstr "Син&хронне обертання\tY" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track Selection\tT" msgstr "&Слідкування\tT" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "&Переглядач Сонячної системи..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "Переглядач &зірок..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "&Пошук затемнень..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "&Час" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &Faster\tL" msgstr "При&скорення у 10 разів\tL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &Slower\tK" msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&ze\tSpace" msgstr "&Зупинка\tSpace" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Time\t\\" msgstr "&Реальний час\t\\" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse Time\tJ" msgstr "&Обернути час\tJ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "Задати &час..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "Показувати місцевий час" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "&Вигляд" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "Вибір режиму екрана..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter" msgstr "На весь екран\tAlt+Enter" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "Перегляд параметрів..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "Місця..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visible\t]" msgstr "Більше зірок\t]" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visible\t[" msgstr "Менше зірок\t[" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y" msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "Стиль &зірок" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "&Розмиті точки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Points" msgstr "&Точки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "&Диски" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41 msgid "&Ambient Light" msgstr "&Розсіяне світло" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42 msgid "&None" msgstr "&Відсутній" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43 msgid "&Low" msgstr "&Слабкий" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44 msgid "&Medium" msgstr "&Помірний" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45 msgid "Antialiasing\tCtrl+X" msgstr "Згладжування\tCtrl+X" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47 msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R" msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48 msgid "Split &Vertically\tCtrl+U" msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49 msgid "&Delete Active View\tDEL" msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&Single View\tCtrl+D" msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51 msgid "Show &Frames" msgstr "&Показувати рамки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Synchronize &Time" msgstr "Синхронізувати &час" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "&Додати закладки..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "&Упорядкувати закладки..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57 msgid "Run &Demo" msgstr "Запуск &демонстрації" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58 msgid "&Controls" msgstr "&Засоби керування" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59 msgid "&OpenGL Info" msgstr "&Інформація щодо OpenGL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&License" msgstr "&Ліцензія" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61 msgid "&About Celestia" msgstr "&Про Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62 msgid "About Celestia" msgstr "Про Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65 msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team" msgstr "Авторське право (C) 2001-2008, Команда з розробки Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66 msgid "http://www.shatters.net/celestia" msgstr "http://www.shatters.net/celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких гарантій." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69 msgid "Chris Laurel" msgstr "Кріс Лавр" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Clint Weisbrod" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Fridger Schrempp" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Christophe Teyssier" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Grant Hutchison" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Pat Suwalski" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75 msgid "Toti" msgstr "Toti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Da Woon Jung" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Hank Ramsey" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Боб Іпполіто" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Vincent Giangiulio" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Select Object" msgstr "Виберіть об'єкт" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Object Name" msgstr "Ім'я об'єкту" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86 msgid "Celestia Controls" msgstr "Засоби керування Celestia" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "Інформація про драйвер OpenGL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90 msgid "Set Simulation Time" msgstr "Встановити час імітації" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91 msgid "Time Zone: " msgstr "Часовий пояс:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94 msgid "Set To Current Time" msgstr "Встановити поточний час системи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101 msgid "Create in >>" msgstr "Створити у >>" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201 msgid "New Folder..." msgstr "Нова тека..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103 msgid "Solar System Browser" msgstr "Переглядач зоряної системи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105 msgid "Solar System" msgstr "Сонячна система" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114 msgid "&Go To" msgstr "&Перейти до" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Solar System Objects" msgstr "Об'єкти зоряної системи" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109 msgid "Star Browser" msgstr "Переглядач зірок" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111 msgid "Brightest" msgstr "Найяскравіша" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112 msgid "With planets" msgstr "З планетами" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115 msgid "&Refresh" msgstr "&Оновити" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117 msgid "Star Search Criteria" msgstr "Критерій пошуку зірки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "Максимальна кількість зірок у списку" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119 msgid "Tour Guide" msgstr "Путівник" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127 msgid "Go To" msgstr "Перейти до" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Select your destination:" msgstr "Оберіть призначення:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123 msgid "Go to Object" msgstr "Перейти до об'єкту" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125 msgid "radii" msgstr "радіуси" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130 msgid "Long." msgstr "Довг." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131 msgid "Lat." msgstr "Шир." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Distance" msgstr "Відстань" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Frame rate:" msgstr "Частота кадрів:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Select Display Mode" msgstr "Виберіть режим дисплею" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139 msgid "View Options" msgstr "Перегляд параметрів" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Constellation Borders" msgstr "Межі сузір’їв" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173 msgid "Information Text" msgstr "Інформаційний текст" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174 msgid "Filter Stars" msgstr "Фільтрування зірок" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Orbit / Label" msgstr "Орбіта / Мітка" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "Montes (Гори)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184 msgid "Maria (Seas)" msgstr "Maria (Моря)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "Valles (Долини)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "Terrae (Масиви материків)" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Other features" msgstr "Інші особливості" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Label Features" msgstr "Позначити об’єкти" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192 msgid "Show Features" msgstr "Показувати об’єкти" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "Додати нову теку закладок" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Folder Name" msgstr "Ім'я теки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Впорядкувати закладку" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "Перейменувати закладку або теку" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207 msgid "New Name" msgstr "Нове ім'я" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Compute" msgstr "Підрахувати" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "Встановити дату і перейти до планети" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Місячні затемнення" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jan" msgstr "Січ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Feb" msgstr "Лют" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Mar" msgstr "Бер" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Apr" msgstr "Кві" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "May" msgstr "Тра" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Jun" msgstr "Чер" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Jul" msgstr "Лип" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Aug" msgstr "Сер" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Sep" msgstr "Вер" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Oct" msgstr "Жов" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Nov" msgstr "Лис" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "Dec" msgstr "Гру"