USB notes. Re-translate. Manually fix urls

main
Jeff Moe 2024-01-09 12:02:14 -07:00
parent 5abb8d2e97
commit 2cff4ae344
11 changed files with 249 additions and 114 deletions

View File

@ -70,6 +70,10 @@ is PCIe 3.0. Perhaps a firmware upgrade (?) is needed for 4.0?
``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``
The manufacturer's page for the ASM2824:
`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_
Video
-----
@ -90,6 +94,25 @@ and run:
The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too.
USB
---
The board has USB 3.1 ports.
It is perhaps this chip:
``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 Host Controller``
Manufacturer's page here:
`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_
There is also a USB 3.0 chip (?):
``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``
`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_
Fans
----
The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``,

View File

@ -15,6 +15,7 @@ Unofficial project.
Unrelated to the upstream milkV projects and company.
.. note:: This documentation is written in English and uses AI machine translation for other languages.
.. toctree::
about

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 08:56-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -143,123 +143,167 @@ msgstr ""
msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:73
msgid "The manufacturer's page for the ASM2824:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:75
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:79
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:76
#: ../../../_source/hardware.rst:80
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:80
#: ../../../_source/hardware.rst:84
msgid "Serial Console"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:81
#: ../../../_source/hardware.rst:85
msgid ""
"The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. "
"Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer "
"and run:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:90
#: ../../../_source/hardware.rst:94
msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:94
#: ../../../_source/hardware.rst:98
msgid "USB"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:99
msgid "The board has USB 3.1 ports."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101
msgid ""
"It is perhaps this chip: ``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 "
"Host Controller``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:104
msgid "Manufacturer's page here:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:109
msgid "There is also a USB 3.0 chip (?):"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111
msgid "``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:113
msgid "`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
msgid "Fans"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:95
#: ../../../_source/hardware.rst:118
msgid ""
"The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than "
"ideal way to do it as it can only be set once per boot."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101
#: ../../../_source/hardware.rst:124
msgid "Battery"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:102
#: ../../../_source/hardware.rst:125
msgid "The motherboard battery is a CR1220."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106
#: ../../../_source/hardware.rst:129
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:107
#: ../../../_source/hardware.rst:130
msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111
#: ../../../_source/hardware.rst:134
msgid "System Output"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:112
#: ../../../_source/hardware.rst:135
msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:116
#: ../../../_source/hardware.rst:139
msgid "``df``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
#: ../../../_source/hardware.rst:140
msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:124
#: ../../../_source/hardware.rst:147
msgid "``dmesg``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:125
#: ../../../_source/hardware.rst:148
msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:132
#: ../../../_source/hardware.rst:155
msgid "``fdisk``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:133
#: ../../../_source/hardware.rst:156
msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:140
#: ../../../_source/hardware.rst:163
msgid "``free``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:141
#: ../../../_source/hardware.rst:164
msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:148
#: ../../../_source/hardware.rst:171
msgid "``lshw``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:149
#: ../../../_source/hardware.rst:172
msgid "Output from ``lshw`` running Debian."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:156
#: ../../../_source/hardware.rst:179
msgid "``lscpu``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:157
#: ../../../_source/hardware.rst:180
msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:164
#: ../../../_source/hardware.rst:187
msgid "``lspci``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:165
#: ../../../_source/hardware.rst:188
msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:172
#: ../../../_source/hardware.rst:195
msgid "``lsusb``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:173
#: ../../../_source/hardware.rst:196
msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:33-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/index.rst:19
#: ../../../_source/index.rst:20
msgid "Contents:"
msgstr ""
@ -51,3 +51,9 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/index.rst:16
msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company."
msgstr ""
#: ../../../_source/index.rst:18
msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages."
msgstr ""

View File

@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "牛奶V先锋是一个RISC-V计算机。"
msgid ""
"This site provides documentation about the hardware and software. These docs "
"are unofficial, unrelated to the upstream company."
msgstr "该网站提供了关于硬件和软件的文档。这些文档是非官方的,与上游公司无关。"
msgstr ""
"这个网站提供了关于硬件和软件的文档。这些文档是非官方的,与上游公司无关。"
#: ../../../_source/about.rst:11
msgid "Status"
@ -62,11 +63,13 @@ msgstr "上游"
msgid ""
"The milkV Pioneer computer is made by Shenzhen MilkV Technology Co., Ltd., a "
"privately held company based in Shenzhen, China."
msgstr "由深圳市MilkV技术有限公司制造的milkV先锋计算机一家位于中国深圳的"
msgstr ""
"这台MilkV先锋计算机由中国深圳市的Shenzhen MilkV Technolgy有限公司制造该公司"
"是位于中国深圳的一家私营企业。"
#: ../../../_source/about.rst:28
msgid "Main milkV Pioneer website:"
msgstr ""
msgstr "主要酸奶 V Pioneer网站"
#: ../../../_source/about.rst:30
msgid "`<https://milkv.io/pioneer>`_"
@ -74,7 +77,7 @@ msgstr "`<https://milkv.io/pioneer>`_"
#: ../../../_source/about.rst:32
msgid "CrowdSupply source to buy motherboard or full computer:"
msgstr "众筹购买主板或全机器:"
msgstr "众筹平台购买主板或全机器:"
#: ../../../_source/about.rst:34
msgid "`<https://www.crowdsupply.com/milk-v/milk-v-pioneer>`_"
@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "牛奶V先驱源代码库"
#: ../../../_source/about.rst:42
msgid "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_"
msgstr "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_ "
msgstr "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_"
#: ../../../_source/about.rst:44
msgid "Official milkV Pioneer community forum:"
@ -124,8 +127,8 @@ msgstr "作者"
#: ../../../_source/about.rst:59
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "姜泓博 <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../_source/about.rst:60
msgid "Loveland, Colorado, USA"
msgstr "美国科罗拉多州洛韦兰市"
msgstr "洛韦兰市, 科罗拉多州, 美国"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/apps.rst:3
msgid "Applications"
msgstr "用程序"
msgstr "用程序"
#: ../../../_source/apps.rst:4
msgid "milkV Pioneer applications."
@ -42,4 +42,4 @@ msgstr "监测"
#: ../../../_source/apps.rst:14
msgid "Notes on monitoring."
msgstr "关于监控的注意事项。"
msgstr "监控的注意事项。"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "固件"
#: ../../../_source/firmware.rst:4
msgid "Non-free, non-libre aspects noted."
msgstr ""
msgstr "备注了非自由的方面。"
#: ../../../_source/firmware.rst:8
msgid "``/lib/firmware``"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "图形处理器固件"
msgid ""
"The proprietary GPU firmware is loaded by the Linux kernel for the AMD card "
"from the /lib/firmware/radeon directory."
msgstr "专有GPU固件由Linux内核为AMD卡从/lib/firmware/radeon目录加载。"
msgstr "专有GPU固件由Linux内核为AMD卡从/lib/firmware/radeon目录加载。"
#: ../../../_source/firmware.rst:40
msgid ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"dodgy sites. It is apparently from AMD, but I don't see the file on their "
"site. This close, proprietary application can read and write the video BIOS, "
"perhaps."
msgstr "该视频卡有一个ATOM BIOS可能可以修改。在各种可疑网"
msgstr "该视频卡有一个ATOM BIOS可能可以修改。在各种可<EFBFBD>"
#: ../../../_source/firmware.rst:48
msgid "NVMe"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"The NVMe M.2 has firmware. Unsure of any copies of it available, or updates. "
"Quite likely the firmware is proprietary."
msgstr ""
"该NVMe M.2有固件。不确定是否有任何可用的副本,或更新。很可能固件是专有的。"
"该NVMe M.2有固件。不确定是否有任何可用的副本,或更新。很可能固件是专有的。"
#: ../../../_source/firmware.rst:64
msgid "Intel 10G"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "板载Intel 10G以太网卡可能具有板载固件。"
#: ../../../_source/firmware.rst:68
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
#: ../../../_source/firmware.rst:69
msgid "This list is preliminary."
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "此列表仍为初步。"
#: ../../../_source/firmware.rst:73
msgid "Fedora"
msgstr "フェドラ"
msgstr "华为"
#: ../../../_source/firmware.rst:74
msgid ""
"The Fedora image contains nine firmware packages, comprising 2,684 files in "
"``/lib/firmware``, which is mostly proprietary software."
msgstr ""
"Fedora镜像包含九个固件软件包总共在``/lib/firmware``中有2,684个文件这主"
"是专利软件。"
"Fedora镜像包含九个固件软件包总共在``/lib/firmware``中有2,684个文件这主"
"是专利软件。"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:41-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Language: zh\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/hardware.rst:3
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "处理器"
#: ../../../_source/hardware.rst:9
msgid "The Pioneer CPU is a SOPHON SG2042 from SOPHGO."
msgstr "该先驱CPU是SOPHON SG2042来自SOPHGO。"
msgstr "该先驱CPU是一个来自SOPHGO的SOPHON SG2042。"
#: ../../../_source/hardware.rst:11
msgid "`<https://en.sophgo.com/product/introduce/sg2042.html>`_"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"There are two Realtek RTL8125 2.5G ethernet controllers on the motherboard. "
"The onboard ethernet uses the ``r8169`` kernel module."
msgstr ""
"主板上有两个Realtek RTL8125 2.5G以太网控制器。 内置以太网使用“r8169”内核模"
"主板上有两个Realtek RTL8125 2.5G以太网控制器。 内置以太网使用“r8169”内核模"
"块。"
#: ../../../_source/hardware.rst:42
@ -102,6 +102,7 @@ msgid ""
"10G RJ-45 copper ports. The Intel PCIe card uses the ``ixgbe`` kernel "
"module. Intel documentation:"
msgstr ""
"驱动器同样配备有英特尔X540-AT2 PCIe以太网卡带有两个10G RJ-45铜接口。英特尔P"
#: ../../../_source/hardware.rst:47
msgid ""
@ -128,8 +129,7 @@ msgid ""
"`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/updates/pioneer-"
"motherboard-pcie-upgrades>`_"
msgstr ""
"`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/updates/pioneer-"
"motherboard-pcie-upgrades>`_"
"`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/更新/先驱主板PCIE升级>`_"
#: ../../../_source/hardware.rst:60
msgid ""
@ -153,36 +153,80 @@ msgstr ""
msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:73
msgid "The manufacturer's page for the ASM2824:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:75
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:79
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../../../_source/hardware.rst:76
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr "这款先锋者配备了低能耗的AMD视频卡。"
#: ../../../_source/hardware.rst:80
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr "先锋者搭载低功耗AMD显卡。"
#: ../../../_source/hardware.rst:84
msgid "Serial Console"
msgstr "串行控制台"
#: ../../../_source/hardware.rst:81
#: ../../../_source/hardware.rst:85
msgid ""
"The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. "
"Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer "
"and run:"
msgstr ""
"先找到奔驰的前面的电源开关旁边的USB-C控制台。将一端的USB-C线连接到这个另一"
"端连接到其他Debian计算机上,然后运行"
"奔驰飞越者在电源开关旁的前部提供了一个USB-C控制台。将一端的USB-C线连接到这"
"个,另一端连接到其他Debian计算机上"
#: ../../../_source/hardware.rst:90
#: ../../../_source/hardware.rst:94
msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too."
msgstr "设置是115,200, 8N1。我还关闭了流量控制。"
#: ../../../_source/hardware.rst:94
#: ../../../_source/hardware.rst:98
msgid "USB"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:99
msgid "The board has USB 3.1 ports."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101
msgid ""
"It is perhaps this chip: ``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 "
"Host Controller``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:104
msgid "Manufacturer's page here:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:109
msgid "There is also a USB 3.0 chip (?):"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111
msgid "``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:113
msgid "`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
msgid "Fans"
msgstr "粉丝"
#: ../../../_source/hardware.rst:95
#: ../../../_source/hardware.rst:118
msgid ""
"The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than "
"ideal way to do it as it can only be set once per boot."
@ -190,90 +234,90 @@ msgstr ""
"粉丝可能通过`` .dtb ``进行控制,但这并不是理想的方式,因为它只能在每次启动时"
"设置一次。"
#: ../../../_source/hardware.rst:101
#: ../../../_source/hardware.rst:124
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: ../../../_source/hardware.rst:102
#: ../../../_source/hardware.rst:125
msgid "The motherboard battery is a CR1220."
msgstr "主板电池是CR1220型号。"
#: ../../../_source/hardware.rst:106
#: ../../../_source/hardware.rst:129
msgid "Power Supply"
msgstr "供电装置"
#: ../../../_source/hardware.rst:107
#: ../../../_source/hardware.rst:130
msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply."
msgstr "我的先锋配备了一个安特克NEO ECO 550W电源。"
#: ../../../_source/hardware.rst:111
#: ../../../_source/hardware.rst:134
msgid "System Output"
msgstr "系统输出"
msgstr "系統輸出"
#: ../../../_source/hardware.rst:112
#: ../../../_source/hardware.rst:135
msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware."
msgstr "输出各种应用程序显示的鲸鱼V先锋硬件。"
#: ../../../_source/hardware.rst:116
#: ../../../_source/hardware.rst:139
msgid "``df``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
#: ../../../_source/hardware.rst:140
msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``df``得到的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:124
#: ../../../_source/hardware.rst:147
msgid "``dmesg``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:125
#: ../../../_source/hardware.rst:148
msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "从运行标准Fedora 38映像的``dmesg``中输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:132
#: ../../../_source/hardware.rst:155
msgid "``fdisk``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:133
#: ../../../_source/hardware.rst:156
msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "来自运行Fedora 38标准镜像的``fdisk``输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:140
#: ../../../_source/hardware.rst:163
msgid "``free``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:141
#: ../../../_source/hardware.rst:164
msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "在运行Fedora 38标准镜像的``free``中的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:148
#: ../../../_source/hardware.rst:171
msgid "``lshw``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:149
#: ../../../_source/hardware.rst:172
msgid "Output from ``lshw`` running Debian."
msgstr "来自 Debian 运行的 \"lshw\" 输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:156
#: ../../../_source/hardware.rst:179
msgid "``lscpu``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:157
#: ../../../_source/hardware.rst:180
msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``lscpu``得到的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:164
#: ../../../_source/hardware.rst:187
msgid "``lspci``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:165
#: ../../../_source/hardware.rst:188
msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "从运行Fedora 38标准镜像的``lspci``输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:172
#: ../../../_source/hardware.rst:195
msgid "``lsusb``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:173
#: ../../../_source/hardware.rst:196
msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38的标准镜像从``lsusb``得到的输出。"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:41-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/index.rst:19
#: ../../../_source/index.rst:20
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
@ -51,3 +51,9 @@ msgstr "非官方项目。"
#: ../../../_source/index.rst:16
msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company."
msgstr "与上游milkV项目和公司无关。"
#: ../../../_source/index.rst:18
msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages."
msgstr "这篇文档是用英语编写的并使用AI机器翻译为其他语言。"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "这是非官方的milkV Pioneer文档内容为英文。"
#: ../../../_source/languages.rst:6
msgid "English (en) `<https://milkv.fyi/en/>`_"
msgstr "中文(zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
msgstr "English (en) `<https://milkv.fyi/en/>`_"
#: ../../../_source/languages.rst:11
msgid "Translations"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "这个非官方文档使用以下语言进行翻译:"
#: ../../../_source/languages.rst:14
msgid "Chinese (zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
msgstr "中文 (zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
msgstr "中文 (繁體) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
#: ../../../_source/languages.rst:18
msgid ""
"The translation scripts are in the git repo. AI translation is done with the "
"Phind model and a ``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"翻译脚本位于git存储库中。使用Phind模型进行AI翻译并使用``llama.cpp``服务器。"
"翻译脚本位于git存储库中。AI翻译使用Phind模型并在``llama.cpp``服务器上进行。"
#: ../../../_source/languages.rst:22
msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages."
msgstr "此文档用英语编写,并使用人工智能翻译其他语言。"
msgstr "这个文档是用英语编写的,并且使用人工智能翻译其他语言。"

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/os.rst:23
msgid "bootloader-riscv"
msgstr ""
msgstr "启动加载程序-RISC-V"
#: ../../../_source/os.rst:24
msgid "bootloader-riscv repo from SOPHGO:"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "`<https://github.com/sophgo/bootloader-riscv>`_"
#: ../../../_source/os.rst:30
msgid "zsbl"
msgstr ""
msgstr "找不到底层"
#: ../../../_source/os.rst:31
msgid "Zeroeth stage bootloader repo:"
@ -99,7 +99,8 @@ msgid ""
"in the last few months, so ``riscv64`` isn't in Debian bookworm (stable/12). "
"It is planned to be in Trixie (testing/13), afaict, but doesn't have a repo "
"yet."
msgstr "在过去的几个月里RISC-V架构已成为Debian的主要架构。因此``riscv6"
msgstr ""
"RISC-V架构在Debian中是主要的体系结构。这是在最近几个月里发生的所以``ris"
#: ../../../_source/os.rst:50
msgid "The main repository at the moment appears to be Debian unstable (sid):"
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "还有端口库,但可能已过时:"
#: ../../../_source/os.rst:56
msgid "`<https://deb.debian.org/debian-ports/pool-riscv64/main/>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://deb.debian.org/debian-ports/pool-riscv64/main/>`_"
#: ../../../_source/os.rst:58
msgid ""
@ -129,13 +130,15 @@ msgid ""
"riscv64/debian-installer-images_202306XX_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-06-14/"
"riscv64/debian-installer-images_20"
"riscv64/debian-installer-images_2023"
#: ../../../_source/os.rst:64
msgid ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-26/"
"riscv64/debian-installer-images_20230607_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr "`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer"
msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-26/zh/"
"riscv64/debian-installer-images_"
#: ../../../_source/os.rst:66
msgid ""
@ -143,11 +146,11 @@ msgid ""
"riscv64/debian-installer-images_20230428_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-14/"
"riscv64/debian-installer-images_202"
"riscv64/debian-installer-images_20"
#: ../../../_source/os.rst:68
msgid "There are no disk images yet."
msgstr ""
msgstr "目前还没有磁盘映像。"
#: ../../../_source/os.rst:72
msgid "Install"
@ -202,8 +205,7 @@ msgstr "中文的Linux"
msgid ""
"All of the known to me working operating systems (distributions) for the "
"milkV Pioneer run the Linux kernel."
msgstr ""
"所有我认识的、对milkV创新者工作正常的操作系统分发都运行在Linux核心上。"
msgstr "所有我认识的对MilkV先锋工作正常的操作系统分发都运行在Linux核心上。"
#: ../../../_source/os.rst:116
msgid "Kernel Sources"
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "内核源代码"
msgid ""
"The best latest and greatest kernel source for the milkV Pioneer appears to "
"be the Sophgo repository."
msgstr "在milkV Pioneer中最棒、最新和最优的内核源代码来自于Sophgo存储库。"
msgstr "对于milkV先锋来说最棒、最新和最优的内核源代码似乎来自Sophgo存储库。"
#: ../../../_source/os.rst:120
msgid ""
@ -230,7 +232,7 @@ msgid ""
"of the standard kernel (e.g. no ``Documentation`` directory), so it doesn't "
"build cleanly. I was unable to determine which Fedora SRPM this was built "
"from."
msgstr "股票Fedora 38映像运行内核"
msgstr "股票Fedora 38映像运行内核6.1.31``"
#: ../../../_source/os.rst:130
msgid ""
@ -248,8 +250,8 @@ msgid ""
"There's Linus' kernel and/or the ``linux-stable`` repo. It is unknown if all "
"the Pioneer bits have been upstreamed yet. That is unlikely though."
msgstr ""
"在这里有Linus的内核和/或者 ``linux-stable`` 仓库。至今还不清楚所有的Pioneer组"
"件是否已经向上游传递。然而,这可能并不大可能。"
"这里有Linus的内核和/或者 <a href=\"https://www.linux-stable.org\">linux-"
"stable</a> 仓库。目前还不清楚所有的Pioneer组件是否已经向上游传递。这可能"
#: ../../../_source/os.rst:143
msgid "Kernel Build"
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "内核构建"
#: ../../../_source/os.rst:144
msgid "A kernel for Debian can be built thusly."
msgstr "在Debian中构建内核的方法如下。"
msgstr "要在Debian中构建内核可以这样做。"
#: ../../../_source/os.rst:151
msgid "BSD"
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "磁盘镜像"
#: ../../../_source/os.rst:164
msgid ""
"There are two Fedora images, the latter more recent one likely the best."
msgstr ""
msgstr "这里有两个Fedora镜像较新的那个可能是最好的。"
#: ../../../_source/os.rst:166
msgid ""
@ -297,7 +299,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"`<https://drive.google.com/file/d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_"
msgstr ""
"`<https://drive.google.com/file/d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_"
"`这是一个 gettext .po 文件。<https://drive.google.com/file/"
"d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_"
#: ../../../_source/os.rst:171
msgid ""
@ -315,6 +318,8 @@ msgid ""
"The Fedora image phones home to Microsoft (github) and other cloud services, "
"including ``443 TCP`` (web) and ``123 UDP`` (time), without user prompting."
msgstr ""
"在未经用户确认的情况下Fedora镜像会向Microsoftgithub以及其他云服务报告信"
"息,包括``443 TCP``(网络)和``123 UDP``(时间)。"
#: ../../../_source/os.rst:180
msgid "``os-release``"
@ -340,7 +345,7 @@ msgstr "内核配置"
msgid ""
"Below is a link to the kernel ``.config`` that ships with the stock Fedora "
"OS."
msgstr "在下面是一个链接到内核的``.config``该配置与Fedora操作系统一起提供。"
msgstr "这是一个链接到与Fedora操作系统一起提供的内核``.config``。"
#: ../../../_source/os.rst:199
msgid "`<https://milkv.fyi/en/_static/os/kernel-config>`_"
@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "架构"
#: ../../../_source/os.rst:204
msgid "There is a forum post in Chinese about an Arch port:"
msgstr "在Arch端口的中文论坛上有一个帖子。"
msgstr "有一個關於Arch端口的中文討論區帖子。"
#: ../../../_source/os.rst:206
msgid "`<https://bbs.archlinuxcn.org/viewtopic.php?pid=56335#p56335>`_"
@ -432,4 +437,7 @@ msgstr "来源库:"
#: ../../../_source/os.rst:245
msgid "`<https://github.com/kth5/archpower>`_"
msgstr "python"
msgstr ""
"`<https://github.com/kth5/archpower>`_ 这是一个gettext .po文件。需要将英语"
"的“msgid”翻译成中文zh。翻译后的字符串需要放在“msgstr”中。同时保留英语"
"的“msgid”不能更改英语。专业翻"