USB notes. Re-translate. Manually fix urls

main
Jeff Moe 2024-01-09 12:02:14 -07:00
parent 5abb8d2e97
commit 2cff4ae344
11 changed files with 249 additions and 114 deletions

View File

@ -70,6 +70,10 @@ is PCIe 3.0. Perhaps a firmware upgrade (?) is needed for 4.0?
``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch`` ``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``
The manufacturer's page for the ASM2824:
`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_
Video Video
----- -----
@ -90,6 +94,25 @@ and run:
The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too. The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too.
USB
---
The board has USB 3.1 ports.
It is perhaps this chip:
``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 Host Controller``
Manufacturer's page here:
`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_
There is also a USB 3.0 chip (?):
``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``
`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_
Fans Fans
---- ----
The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``,

View File

@ -15,6 +15,7 @@ Unofficial project.
Unrelated to the upstream milkV projects and company. Unrelated to the upstream milkV projects and company.
.. note:: This documentation is written in English and uses AI machine translation for other languages.
.. toctree:: .. toctree::
about about

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n" "Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 08:56-0700\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n" "Language: en\n"
@ -143,123 +143,167 @@ msgstr ""
msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``" msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:73
msgid "The manufacturer's page for the ASM2824:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:75 #: ../../../_source/hardware.rst:75
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:79
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:76 #: ../../../_source/hardware.rst:80
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card." msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:80 #: ../../../_source/hardware.rst:84
msgid "Serial Console" msgid "Serial Console"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:81 #: ../../../_source/hardware.rst:85
msgid "" msgid ""
"The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. " "The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. "
"Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer " "Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer "
"and run:" "and run:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:90 #: ../../../_source/hardware.rst:94
msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too." msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:94 #: ../../../_source/hardware.rst:98
msgid "USB"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:99
msgid "The board has USB 3.1 ports."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101
msgid ""
"It is perhaps this chip: ``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 "
"Host Controller``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:104
msgid "Manufacturer's page here:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:109
msgid "There is also a USB 3.0 chip (?):"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111
msgid "``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:113
msgid "`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
msgid "Fans" msgid "Fans"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:95 #: ../../../_source/hardware.rst:118
msgid "" msgid ""
"The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than " "The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than "
"ideal way to do it as it can only be set once per boot." "ideal way to do it as it can only be set once per boot."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101 #: ../../../_source/hardware.rst:124
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:102 #: ../../../_source/hardware.rst:125
msgid "The motherboard battery is a CR1220." msgid "The motherboard battery is a CR1220."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106 #: ../../../_source/hardware.rst:129
msgid "Power Supply" msgid "Power Supply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:107 #: ../../../_source/hardware.rst:130
msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply." msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111 #: ../../../_source/hardware.rst:134
msgid "System Output" msgid "System Output"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:112 #: ../../../_source/hardware.rst:135
msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware." msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:116 #: ../../../_source/hardware.rst:139
msgid "``df``" msgid "``df``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117 #: ../../../_source/hardware.rst:140
msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:124 #: ../../../_source/hardware.rst:147
msgid "``dmesg``" msgid "``dmesg``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:125 #: ../../../_source/hardware.rst:148
msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:132 #: ../../../_source/hardware.rst:155
msgid "``fdisk``" msgid "``fdisk``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:133 #: ../../../_source/hardware.rst:156
msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:140 #: ../../../_source/hardware.rst:163
msgid "``free``" msgid "``free``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:141 #: ../../../_source/hardware.rst:164
msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:148 #: ../../../_source/hardware.rst:171
msgid "``lshw``" msgid "``lshw``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:149 #: ../../../_source/hardware.rst:172
msgid "Output from ``lshw`` running Debian." msgid "Output from ``lshw`` running Debian."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:156 #: ../../../_source/hardware.rst:179
msgid "``lscpu``" msgid "``lscpu``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:157 #: ../../../_source/hardware.rst:180
msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:164 #: ../../../_source/hardware.rst:187
msgid "``lspci``" msgid "``lspci``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:165 #: ../../../_source/hardware.rst:188
msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:172 #: ../../../_source/hardware.rst:195
msgid "``lsusb``" msgid "``lsusb``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:173 #: ../../../_source/hardware.rst:196
msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n" "Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n" "Language: en\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/index.rst:19 #: ../../../_source/index.rst:20
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "" msgstr ""
@ -51,3 +51,9 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/index.rst:16 #: ../../../_source/index.rst:16
msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company." msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/index.rst:18
msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages."
msgstr ""

View File

@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "牛奶V先锋是一个RISC-V计算机。"
msgid "" msgid ""
"This site provides documentation about the hardware and software. These docs " "This site provides documentation about the hardware and software. These docs "
"are unofficial, unrelated to the upstream company." "are unofficial, unrelated to the upstream company."
msgstr "该网站提供了关于硬件和软件的文档。这些文档是非官方的,与上游公司无关。" msgstr ""
"这个网站提供了关于硬件和软件的文档。这些文档是非官方的,与上游公司无关。"
#: ../../../_source/about.rst:11 #: ../../../_source/about.rst:11
msgid "Status" msgid "Status"
@ -62,11 +63,13 @@ msgstr "上游"
msgid "" msgid ""
"The milkV Pioneer computer is made by Shenzhen MilkV Technology Co., Ltd., a " "The milkV Pioneer computer is made by Shenzhen MilkV Technology Co., Ltd., a "
"privately held company based in Shenzhen, China." "privately held company based in Shenzhen, China."
msgstr "由深圳市MilkV技术有限公司制造的milkV先锋计算机一家位于中国深圳的" msgstr ""
"这台MilkV先锋计算机由中国深圳市的Shenzhen MilkV Technolgy有限公司制造该公司"
"是位于中国深圳的一家私营企业。"
#: ../../../_source/about.rst:28 #: ../../../_source/about.rst:28
msgid "Main milkV Pioneer website:" msgid "Main milkV Pioneer website:"
msgstr "" msgstr "主要酸奶 V Pioneer网站"
#: ../../../_source/about.rst:30 #: ../../../_source/about.rst:30
msgid "`<https://milkv.io/pioneer>`_" msgid "`<https://milkv.io/pioneer>`_"
@ -74,7 +77,7 @@ msgstr "`<https://milkv.io/pioneer>`_"
#: ../../../_source/about.rst:32 #: ../../../_source/about.rst:32
msgid "CrowdSupply source to buy motherboard or full computer:" msgid "CrowdSupply source to buy motherboard or full computer:"
msgstr "众筹购买主板或全机器:" msgstr "众筹平台购买主板或全机器:"
#: ../../../_source/about.rst:34 #: ../../../_source/about.rst:34
msgid "`<https://www.crowdsupply.com/milk-v/milk-v-pioneer>`_" msgid "`<https://www.crowdsupply.com/milk-v/milk-v-pioneer>`_"
@ -94,7 +97,7 @@ msgstr "牛奶V先驱源代码库"
#: ../../../_source/about.rst:42 #: ../../../_source/about.rst:42
msgid "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_" msgid "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_"
msgstr "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_ " msgstr "`<https://github.com/milkv-pioneer>`_"
#: ../../../_source/about.rst:44 #: ../../../_source/about.rst:44
msgid "Official milkV Pioneer community forum:" msgid "Official milkV Pioneer community forum:"
@ -124,8 +127,8 @@ msgstr "作者"
#: ../../../_source/about.rst:59 #: ../../../_source/about.rst:59
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>" msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "姜泓博 <moe@parrot.codes>" msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../_source/about.rst:60 #: ../../../_source/about.rst:60
msgid "Loveland, Colorado, USA" msgid "Loveland, Colorado, USA"
msgstr "美国科罗拉多州洛韦兰市" msgstr "洛韦兰市, 科罗拉多州, 美国"

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/apps.rst:3 #: ../../../_source/apps.rst:3
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "用程序" msgstr "用程序"
#: ../../../_source/apps.rst:4 #: ../../../_source/apps.rst:4
msgid "milkV Pioneer applications." msgid "milkV Pioneer applications."
@ -42,4 +42,4 @@ msgstr "监测"
#: ../../../_source/apps.rst:14 #: ../../../_source/apps.rst:14
msgid "Notes on monitoring." msgid "Notes on monitoring."
msgstr "关于监控的注意事项。" msgstr "监控的注意事项。"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "固件"
#: ../../../_source/firmware.rst:4 #: ../../../_source/firmware.rst:4
msgid "Non-free, non-libre aspects noted." msgid "Non-free, non-libre aspects noted."
msgstr "" msgstr "备注了非自由的方面。"
#: ../../../_source/firmware.rst:8 #: ../../../_source/firmware.rst:8
msgid "``/lib/firmware``" msgid "``/lib/firmware``"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "图形处理器固件"
msgid "" msgid ""
"The proprietary GPU firmware is loaded by the Linux kernel for the AMD card " "The proprietary GPU firmware is loaded by the Linux kernel for the AMD card "
"from the /lib/firmware/radeon directory." "from the /lib/firmware/radeon directory."
msgstr "专有GPU固件由Linux内核为AMD卡从/lib/firmware/radeon目录加载。" msgstr "专有GPU固件由Linux内核为AMD卡从/lib/firmware/radeon目录加载。"
#: ../../../_source/firmware.rst:40 #: ../../../_source/firmware.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"dodgy sites. It is apparently from AMD, but I don't see the file on their " "dodgy sites. It is apparently from AMD, but I don't see the file on their "
"site. This close, proprietary application can read and write the video BIOS, " "site. This close, proprietary application can read and write the video BIOS, "
"perhaps." "perhaps."
msgstr "该视频卡有一个ATOM BIOS可能可以修改。在各种可疑网" msgstr "该视频卡有一个ATOM BIOS可能可以修改。在各种可<EFBFBD>"
#: ../../../_source/firmware.rst:48 #: ../../../_source/firmware.rst:48
msgid "NVMe" msgid "NVMe"
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"The NVMe M.2 has firmware. Unsure of any copies of it available, or updates. " "The NVMe M.2 has firmware. Unsure of any copies of it available, or updates. "
"Quite likely the firmware is proprietary." "Quite likely the firmware is proprietary."
msgstr "" msgstr ""
"该NVMe M.2有固件。不确定是否有任何可用的副本,或更新。很可能固件是专有的。" "该NVMe M.2有固件。不确定是否有任何可用的副本,或更新。很可能固件是专有的。"
#: ../../../_source/firmware.rst:64 #: ../../../_source/firmware.rst:64
msgid "Intel 10G" msgid "Intel 10G"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "板载Intel 10G以太网卡可能具有板载固件。"
#: ../../../_source/firmware.rst:68 #: ../../../_source/firmware.rst:68
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr "未知"
#: ../../../_source/firmware.rst:69 #: ../../../_source/firmware.rst:69
msgid "This list is preliminary." msgid "This list is preliminary."
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "此列表仍为初步。"
#: ../../../_source/firmware.rst:73 #: ../../../_source/firmware.rst:73
msgid "Fedora" msgid "Fedora"
msgstr "フェドラ" msgstr "华为"
#: ../../../_source/firmware.rst:74 #: ../../../_source/firmware.rst:74
msgid "" msgid ""
"The Fedora image contains nine firmware packages, comprising 2,684 files in " "The Fedora image contains nine firmware packages, comprising 2,684 files in "
"``/lib/firmware``, which is mostly proprietary software." "``/lib/firmware``, which is mostly proprietary software."
msgstr "" msgstr ""
"Fedora镜像包含九个固件软件包总共在``/lib/firmware``中有2,684个文件这主" "Fedora镜像包含九个固件软件包总共在``/lib/firmware``中有2,684个文件这主"
"是专利软件。" "是专利软件。"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n" "Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:41-0700\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Language: zh\n" "Language: zh\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/hardware.rst:3 #: ../../../_source/hardware.rst:3
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "处理器"
#: ../../../_source/hardware.rst:9 #: ../../../_source/hardware.rst:9
msgid "The Pioneer CPU is a SOPHON SG2042 from SOPHGO." msgid "The Pioneer CPU is a SOPHON SG2042 from SOPHGO."
msgstr "该先驱CPU是SOPHON SG2042来自SOPHGO。" msgstr "该先驱CPU是一个来自SOPHGO的SOPHON SG2042。"
#: ../../../_source/hardware.rst:11 #: ../../../_source/hardware.rst:11
msgid "`<https://en.sophgo.com/product/introduce/sg2042.html>`_" msgid "`<https://en.sophgo.com/product/introduce/sg2042.html>`_"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"There are two Realtek RTL8125 2.5G ethernet controllers on the motherboard. " "There are two Realtek RTL8125 2.5G ethernet controllers on the motherboard. "
"The onboard ethernet uses the ``r8169`` kernel module." "The onboard ethernet uses the ``r8169`` kernel module."
msgstr "" msgstr ""
"主板上有两个Realtek RTL8125 2.5G以太网控制器。 内置以太网使用“r8169”内核模" "主板上有两个Realtek RTL8125 2.5G以太网控制器。 内置以太网使用“r8169”内核模"
"块。" "块。"
#: ../../../_source/hardware.rst:42 #: ../../../_source/hardware.rst:42
@ -102,6 +102,7 @@ msgid ""
"10G RJ-45 copper ports. The Intel PCIe card uses the ``ixgbe`` kernel " "10G RJ-45 copper ports. The Intel PCIe card uses the ``ixgbe`` kernel "
"module. Intel documentation:" "module. Intel documentation:"
msgstr "" msgstr ""
"驱动器同样配备有英特尔X540-AT2 PCIe以太网卡带有两个10G RJ-45铜接口。英特尔P"
#: ../../../_source/hardware.rst:47 #: ../../../_source/hardware.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -128,8 +129,7 @@ msgid ""
"`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/updates/pioneer-" "`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/updates/pioneer-"
"motherboard-pcie-upgrades>`_" "motherboard-pcie-upgrades>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/updates/pioneer-" "`<https://www.crowdsupply.com/milkv/milk-v-pioneer/更新/先驱主板PCIE升级>`_"
"motherboard-pcie-upgrades>`_"
#: ../../../_source/hardware.rst:60 #: ../../../_source/hardware.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -153,36 +153,80 @@ msgstr ""
msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``" msgid "``PCI bridge: ASMedia Technology Inc. ASM2824 PCIe Gen3 Packet Switch``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:73
msgid "The manufacturer's page for the ASM2824:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:75 #: ../../../_source/hardware.rst:75
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/249yq0aSx7zRFGJ9/7c5YQ79xz8urEGr1>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:79
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "视频" msgstr "视频"
#: ../../../_source/hardware.rst:76
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr "这款先锋者配备了低能耗的AMD视频卡。"
#: ../../../_source/hardware.rst:80 #: ../../../_source/hardware.rst:80
msgid "The Pioneer comes with a low power consumption AMD video card."
msgstr "先锋者搭载低功耗AMD显卡。"
#: ../../../_source/hardware.rst:84
msgid "Serial Console" msgid "Serial Console"
msgstr "串行控制台" msgstr "串行控制台"
#: ../../../_source/hardware.rst:81 #: ../../../_source/hardware.rst:85
msgid "" msgid ""
"The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. " "The Pioneer has a USB-C console available on the front by the power switch. "
"Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer " "Plug a USB-C cable into this, and the other end into another Debian computer "
"and run:" "and run:"
msgstr "" msgstr ""
"先找到奔驰的前面的电源开关旁边的USB-C控制台。将一端的USB-C线连接到这个另一" "奔驰飞越者在电源开关旁的前部提供了一个USB-C控制台。将一端的USB-C线连接到这"
"端连接到其他Debian计算机上,然后运行" "个,另一端连接到其他Debian计算机上"
#: ../../../_source/hardware.rst:90 #: ../../../_source/hardware.rst:94
msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too." msgid "The settings are 115,200, 8N1. I turned off flow control too."
msgstr "设置是115,200, 8N1。我还关闭了流量控制。" msgstr "设置是115,200, 8N1。我还关闭了流量控制。"
#: ../../../_source/hardware.rst:94 #: ../../../_source/hardware.rst:98
msgid "USB"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:99
msgid "The board has USB 3.1 ports."
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:101
msgid ""
"It is perhaps this chip: ``ASMedia Technology Inc. ASM2142/ASM3142 USB 3.1 "
"Host Controller``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:104
msgid "Manufacturer's page here:"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:106
msgid ""
"`<https://www.asmedia.com.tw/product/55AYQ83xg4uy6Uj0/0C8YQ4asx4yt2JR4>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:109
msgid "There is also a USB 3.0 chip (?):"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:111
msgid "``VIA Technologies, Inc. VL805/806 xHCI USB 3.0.``"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:113
msgid "`<https://www.via-labs.com/product_show.php?id=48>`_"
msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117
msgid "Fans" msgid "Fans"
msgstr "粉丝" msgstr "粉丝"
#: ../../../_source/hardware.rst:95 #: ../../../_source/hardware.rst:118
msgid "" msgid ""
"The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than " "The fans can perhaps be controlled via the ``.dtb``, but this is less than "
"ideal way to do it as it can only be set once per boot." "ideal way to do it as it can only be set once per boot."
@ -190,90 +234,90 @@ msgstr ""
"粉丝可能通过`` .dtb ``进行控制,但这并不是理想的方式,因为它只能在每次启动时" "粉丝可能通过`` .dtb ``进行控制,但这并不是理想的方式,因为它只能在每次启动时"
"设置一次。" "设置一次。"
#: ../../../_source/hardware.rst:101 #: ../../../_source/hardware.rst:124
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "电池" msgstr "电池"
#: ../../../_source/hardware.rst:102 #: ../../../_source/hardware.rst:125
msgid "The motherboard battery is a CR1220." msgid "The motherboard battery is a CR1220."
msgstr "主板电池是CR1220型号。" msgstr "主板电池是CR1220型号。"
#: ../../../_source/hardware.rst:106 #: ../../../_source/hardware.rst:129
msgid "Power Supply" msgid "Power Supply"
msgstr "供电装置" msgstr "供电装置"
#: ../../../_source/hardware.rst:107 #: ../../../_source/hardware.rst:130
msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply." msgid "My Pioneer shipped with a Antec NEO ECO 550W power supply."
msgstr "我的先锋配备了一个安特克NEO ECO 550W电源。" msgstr "我的先锋配备了一个安特克NEO ECO 550W电源。"
#: ../../../_source/hardware.rst:111 #: ../../../_source/hardware.rst:134
msgid "System Output" msgid "System Output"
msgstr "系统输出" msgstr "系統輸出"
#: ../../../_source/hardware.rst:112 #: ../../../_source/hardware.rst:135
msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware." msgid "Output of various applications showing milkV Pioneer hardware."
msgstr "输出各种应用程序显示的鲸鱼V先锋硬件。" msgstr "输出各种应用程序显示的鲸鱼V先锋硬件。"
#: ../../../_source/hardware.rst:116 #: ../../../_source/hardware.rst:139
msgid "``df``" msgid "``df``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:117 #: ../../../_source/hardware.rst:140
msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``df`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``df``得到的输出。" msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``df``得到的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:124 #: ../../../_source/hardware.rst:147
msgid "``dmesg``" msgid "``dmesg``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:125 #: ../../../_source/hardware.rst:148
msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``dmesg`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "从运行标准Fedora 38映像的``dmesg``中输出。" msgstr "从运行标准Fedora 38映像的``dmesg``中输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:132 #: ../../../_source/hardware.rst:155
msgid "``fdisk``" msgid "``fdisk``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:133 #: ../../../_source/hardware.rst:156
msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``fdisk`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "来自运行Fedora 38标准镜像的``fdisk``输出。" msgstr "来自运行Fedora 38标准镜像的``fdisk``输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:140 #: ../../../_source/hardware.rst:163
msgid "``free``" msgid "``free``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:141 #: ../../../_source/hardware.rst:164
msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``free`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "在运行Fedora 38标准镜像的``free``中的输出。" msgstr "在运行Fedora 38标准镜像的``free``中的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:148 #: ../../../_source/hardware.rst:171
msgid "``lshw``" msgid "``lshw``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:149 #: ../../../_source/hardware.rst:172
msgid "Output from ``lshw`` running Debian." msgid "Output from ``lshw`` running Debian."
msgstr "来自 Debian 运行的 \"lshw\" 输出。" msgstr "来自 Debian 运行的 \"lshw\" 输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:156 #: ../../../_source/hardware.rst:179
msgid "``lscpu``" msgid "``lscpu``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:157 #: ../../../_source/hardware.rst:180
msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lscpu`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``lscpu``得到的输出。" msgstr "通过运行Fedora 38标准镜像的``lscpu``得到的输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:164 #: ../../../_source/hardware.rst:187
msgid "``lspci``" msgid "``lspci``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:165 #: ../../../_source/hardware.rst:188
msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lspci`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "从运行Fedora 38标准镜像的``lspci``输出。" msgstr "从运行Fedora 38标准镜像的``lspci``输出。"
#: ../../../_source/hardware.rst:172 #: ../../../_source/hardware.rst:195
msgid "``lsusb``" msgid "``lsusb``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../../_source/hardware.rst:173 #: ../../../_source/hardware.rst:196
msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image." msgid "Output from ``lsusb`` running the stock Fedora 38 image."
msgstr "通过运行Fedora 38的标准镜像从``lsusb``得到的输出。" msgstr "通过运行Fedora 38的标准镜像从``lsusb``得到的输出。"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n" "Project-Id-Version: milkV Pioneer Unofficial Docs 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:41-0700\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-09 11:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: zh <LL@li.org>\n" "Language-Team: zh <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../../_source/index.rst:19 #: ../../../_source/index.rst:20
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "内容:" msgstr "内容:"
@ -51,3 +51,9 @@ msgstr "非官方项目。"
#: ../../../_source/index.rst:16 #: ../../../_source/index.rst:16
msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company." msgid "Unrelated to the upstream milkV projects and company."
msgstr "与上游milkV项目和公司无关。" msgstr "与上游milkV项目和公司无关。"
#: ../../../_source/index.rst:18
msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages."
msgstr "这篇文档是用英语编写的并使用AI机器翻译为其他语言。"

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "这是非官方的milkV Pioneer文档内容为英文。"
#: ../../../_source/languages.rst:6 #: ../../../_source/languages.rst:6
msgid "English (en) `<https://milkv.fyi/en/>`_" msgid "English (en) `<https://milkv.fyi/en/>`_"
msgstr "中文(zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_" msgstr "English (en) `<https://milkv.fyi/en/>`_"
#: ../../../_source/languages.rst:11 #: ../../../_source/languages.rst:11
msgid "Translations" msgid "Translations"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "这个非官方文档使用以下语言进行翻译:"
#: ../../../_source/languages.rst:14 #: ../../../_source/languages.rst:14
msgid "Chinese (zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_" msgid "Chinese (zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
msgstr "中文 (zh) `<https://milkv.fyi/zh/>`_" msgstr "中文 (繁體) `<https://milkv.fyi/zh/>`_"
#: ../../../_source/languages.rst:18 #: ../../../_source/languages.rst:18
msgid "" msgid ""
"The translation scripts are in the git repo. AI translation is done with the " "The translation scripts are in the git repo. AI translation is done with the "
"Phind model and a ``llama.cpp`` server." "Phind model and a ``llama.cpp`` server."
msgstr "" msgstr ""
"翻译脚本位于git存储库中。使用Phind模型进行AI翻译并使用``llama.cpp``服务器。" "翻译脚本位于git存储库中。AI翻译使用Phind模型并在``llama.cpp``服务器上进行。"
#: ../../../_source/languages.rst:22 #: ../../../_source/languages.rst:22
msgid "" msgid ""
"This documentation is written in English and uses AI machine translation for " "This documentation is written in English and uses AI machine translation for "
"other languages." "other languages."
msgstr "此文档用英语编写,并使用人工智能翻译其他语言。" msgstr "这个文档是用英语编写的,并且使用人工智能翻译其他语言。"

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../../_source/os.rst:23 #: ../../../_source/os.rst:23
msgid "bootloader-riscv" msgid "bootloader-riscv"
msgstr "" msgstr "启动加载程序-RISC-V"
#: ../../../_source/os.rst:24 #: ../../../_source/os.rst:24
msgid "bootloader-riscv repo from SOPHGO:" msgid "bootloader-riscv repo from SOPHGO:"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "`<https://github.com/sophgo/bootloader-riscv>`_"
#: ../../../_source/os.rst:30 #: ../../../_source/os.rst:30
msgid "zsbl" msgid "zsbl"
msgstr "" msgstr "找不到底层"
#: ../../../_source/os.rst:31 #: ../../../_source/os.rst:31
msgid "Zeroeth stage bootloader repo:" msgid "Zeroeth stage bootloader repo:"
@ -99,7 +99,8 @@ msgid ""
"in the last few months, so ``riscv64`` isn't in Debian bookworm (stable/12). " "in the last few months, so ``riscv64`` isn't in Debian bookworm (stable/12). "
"It is planned to be in Trixie (testing/13), afaict, but doesn't have a repo " "It is planned to be in Trixie (testing/13), afaict, but doesn't have a repo "
"yet." "yet."
msgstr "在过去的几个月里RISC-V架构已成为Debian的主要架构。因此``riscv6" msgstr ""
"RISC-V架构在Debian中是主要的体系结构。这是在最近几个月里发生的所以``ris"
#: ../../../_source/os.rst:50 #: ../../../_source/os.rst:50
msgid "The main repository at the moment appears to be Debian unstable (sid):" msgid "The main repository at the moment appears to be Debian unstable (sid):"
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "还有端口库,但可能已过时:"
#: ../../../_source/os.rst:56 #: ../../../_source/os.rst:56
msgid "`<https://deb.debian.org/debian-ports/pool-riscv64/main/>`_" msgid "`<https://deb.debian.org/debian-ports/pool-riscv64/main/>`_"
msgstr "" msgstr "`<https://deb.debian.org/debian-ports/pool-riscv64/main/>`_"
#: ../../../_source/os.rst:58 #: ../../../_source/os.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -129,13 +130,15 @@ msgid ""
"riscv64/debian-installer-images_202306XX_riscv64.tar.gz>`_" "riscv64/debian-installer-images_202306XX_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-06-14/" "`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-06-14/"
"riscv64/debian-installer-images_20" "riscv64/debian-installer-images_2023"
#: ../../../_source/os.rst:64 #: ../../../_source/os.rst:64
msgid "" msgid ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-26/" "`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-26/"
"riscv64/debian-installer-images_20230607_riscv64.tar.gz>`_" "riscv64/debian-installer-images_20230607_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr "`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer" msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-26/zh/"
"riscv64/debian-installer-images_"
#: ../../../_source/os.rst:66 #: ../../../_source/os.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -143,11 +146,11 @@ msgid ""
"riscv64/debian-installer-images_20230428_riscv64.tar.gz>`_" "riscv64/debian-installer-images_20230428_riscv64.tar.gz>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-14/" "`<https://cdimage.debian.org/cdimage/ports/debian-installer/2023-05-14/"
"riscv64/debian-installer-images_202" "riscv64/debian-installer-images_20"
#: ../../../_source/os.rst:68 #: ../../../_source/os.rst:68
msgid "There are no disk images yet." msgid "There are no disk images yet."
msgstr "" msgstr "目前还没有磁盘映像。"
#: ../../../_source/os.rst:72 #: ../../../_source/os.rst:72
msgid "Install" msgid "Install"
@ -202,8 +205,7 @@ msgstr "中文的Linux"
msgid "" msgid ""
"All of the known to me working operating systems (distributions) for the " "All of the known to me working operating systems (distributions) for the "
"milkV Pioneer run the Linux kernel." "milkV Pioneer run the Linux kernel."
msgstr "" msgstr "所有我认识的对MilkV先锋工作正常的操作系统分发都运行在Linux核心上。"
"所有我认识的、对milkV创新者工作正常的操作系统分发都运行在Linux核心上。"
#: ../../../_source/os.rst:116 #: ../../../_source/os.rst:116
msgid "Kernel Sources" msgid "Kernel Sources"
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr "内核源代码"
msgid "" msgid ""
"The best latest and greatest kernel source for the milkV Pioneer appears to " "The best latest and greatest kernel source for the milkV Pioneer appears to "
"be the Sophgo repository." "be the Sophgo repository."
msgstr "在milkV Pioneer中最棒、最新和最优的内核源代码来自于Sophgo存储库。" msgstr "对于milkV先锋来说最棒、最新和最优的内核源代码似乎来自Sophgo存储库。"
#: ../../../_source/os.rst:120 #: ../../../_source/os.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -230,7 +232,7 @@ msgid ""
"of the standard kernel (e.g. no ``Documentation`` directory), so it doesn't " "of the standard kernel (e.g. no ``Documentation`` directory), so it doesn't "
"build cleanly. I was unable to determine which Fedora SRPM this was built " "build cleanly. I was unable to determine which Fedora SRPM this was built "
"from." "from."
msgstr "股票Fedora 38映像运行内核" msgstr "股票Fedora 38映像运行内核6.1.31``"
#: ../../../_source/os.rst:130 #: ../../../_source/os.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -248,8 +250,8 @@ msgid ""
"There's Linus' kernel and/or the ``linux-stable`` repo. It is unknown if all " "There's Linus' kernel and/or the ``linux-stable`` repo. It is unknown if all "
"the Pioneer bits have been upstreamed yet. That is unlikely though." "the Pioneer bits have been upstreamed yet. That is unlikely though."
msgstr "" msgstr ""
"在这里有Linus的内核和/或者 ``linux-stable`` 仓库。至今还不清楚所有的Pioneer组" "这里有Linus的内核和/或者 <a href=\"https://www.linux-stable.org\">linux-"
"件是否已经向上游传递。然而,这可能并不大可能。" "stable</a> 仓库。目前还不清楚所有的Pioneer组件是否已经向上游传递。这可能"
#: ../../../_source/os.rst:143 #: ../../../_source/os.rst:143
msgid "Kernel Build" msgid "Kernel Build"
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "内核构建"
#: ../../../_source/os.rst:144 #: ../../../_source/os.rst:144
msgid "A kernel for Debian can be built thusly." msgid "A kernel for Debian can be built thusly."
msgstr "在Debian中构建内核的方法如下。" msgstr "要在Debian中构建内核可以这样做。"
#: ../../../_source/os.rst:151 #: ../../../_source/os.rst:151
msgid "BSD" msgid "BSD"
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "磁盘镜像"
#: ../../../_source/os.rst:164 #: ../../../_source/os.rst:164
msgid "" msgid ""
"There are two Fedora images, the latter more recent one likely the best." "There are two Fedora images, the latter more recent one likely the best."
msgstr "" msgstr "这里有两个Fedora镜像较新的那个可能是最好的。"
#: ../../../_source/os.rst:166 #: ../../../_source/os.rst:166
msgid "" msgid ""
@ -297,7 +299,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`<https://drive.google.com/file/d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_" "`<https://drive.google.com/file/d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`<https://drive.google.com/file/d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_" "`这是一个 gettext .po 文件。<https://drive.google.com/file/"
"d/1IjxeKiwtyDTmc2YGbn7yvpbCx0B1kkBh/view>`_"
#: ../../../_source/os.rst:171 #: ../../../_source/os.rst:171
msgid "" msgid ""
@ -315,6 +318,8 @@ msgid ""
"The Fedora image phones home to Microsoft (github) and other cloud services, " "The Fedora image phones home to Microsoft (github) and other cloud services, "
"including ``443 TCP`` (web) and ``123 UDP`` (time), without user prompting." "including ``443 TCP`` (web) and ``123 UDP`` (time), without user prompting."
msgstr "" msgstr ""
"在未经用户确认的情况下Fedora镜像会向Microsoftgithub以及其他云服务报告信"
"息,包括``443 TCP``(网络)和``123 UDP``(时间)。"
#: ../../../_source/os.rst:180 #: ../../../_source/os.rst:180
msgid "``os-release``" msgid "``os-release``"
@ -340,7 +345,7 @@ msgstr "内核配置"
msgid "" msgid ""
"Below is a link to the kernel ``.config`` that ships with the stock Fedora " "Below is a link to the kernel ``.config`` that ships with the stock Fedora "
"OS." "OS."
msgstr "在下面是一个链接到内核的``.config``该配置与Fedora操作系统一起提供。" msgstr "这是一个链接到与Fedora操作系统一起提供的内核``.config``。"
#: ../../../_source/os.rst:199 #: ../../../_source/os.rst:199
msgid "`<https://milkv.fyi/en/_static/os/kernel-config>`_" msgid "`<https://milkv.fyi/en/_static/os/kernel-config>`_"
@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "架构"
#: ../../../_source/os.rst:204 #: ../../../_source/os.rst:204
msgid "There is a forum post in Chinese about an Arch port:" msgid "There is a forum post in Chinese about an Arch port:"
msgstr "在Arch端口的中文论坛上有一个帖子。" msgstr "有一個關於Arch端口的中文討論區帖子。"
#: ../../../_source/os.rst:206 #: ../../../_source/os.rst:206
msgid "`<https://bbs.archlinuxcn.org/viewtopic.php?pid=56335#p56335>`_" msgid "`<https://bbs.archlinuxcn.org/viewtopic.php?pid=56335#p56335>`_"
@ -432,4 +437,7 @@ msgstr "来源库:"
#: ../../../_source/os.rst:245 #: ../../../_source/os.rst:245
msgid "`<https://github.com/kth5/archpower>`_" msgid "`<https://github.com/kth5/archpower>`_"
msgstr "python" msgstr ""
"`<https://github.com/kth5/archpower>`_ 这是一个gettext .po文件。需要将英语"
"的“msgid”翻译成中文zh。翻译后的字符串需要放在“msgstr”中。同时保留英语"
"的“msgid”不能更改英语。专业翻"