CelestiaContent/po/be.po

4172 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cellestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 17:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg/src/celestia\n"
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid "Loaded "
msgstr "Загружаны"
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid " deep space objects"
msgstr " аб'ектаў глыбокага космасу"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Загрузка фраґмэнтавых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі фраґмэнтавай праґрамы NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Памылка ў праґраме фраґмэнтаў"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне фраґмэнтавых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе фраґмэнтавыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне праґрамаў фраґмэнтаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:205
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Ґаляктыка (Габлаў тып: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:258
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Шаравае скопішча (радыюс ядра: %4.2f', канцэнтрацыя Кінґа: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:372
msgid "Loading image from file "
msgstr "Загрузка відарыса з файла"
#: src/celengine/image.cpp:390
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": тып відарысаў не распазнаны або не падтрымліваецца.\n"
#: src/celengine/image.cpp:653
msgid "Error opening image file "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла відарыса "
#: src/celengine/image.cpp:660
msgid "Error: "
msgstr "Памылка: "
#: src/celengine/image.cpp:660
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не зьяўляецца файлам PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:687
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла відарыса PNG"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "Загрузка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статыстыка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " вяршыняў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr " прымітываў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " матар'ялаў"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " унікальных)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "Памылка падчас загрузкі мадэлі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:46
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманнасьць"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Адкрытае скопішча"
#: src/celengine/solarsys.cpp:96
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Памылка ў фале .ssc (радок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214
#: src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "parent body '"
msgstr "бацькоўскае цела «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214
#: src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214
msgid "' not found."
msgstr "» не адшуканае."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1225
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "заўвага, падвоенае азначэньне "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad alternate surface"
msgstr "кепская дадатковая паверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1275
msgid "bad location"
msgstr "кепскае месца"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не адшуканае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:580
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Кепскі загаловак для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:593
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Кепская вэрсія для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:615
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Закрузка перакрыжаваных спасылак пацярпела няўдачу на запісе"
#: src/celengine/stardb.cpp:697
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Кепскі спэктральны тып у базе зорак, зорка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:712
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зорак у двайковай базе\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:736
msgid "Total star count: "
msgstr "Агульная колькасьць зорак: "
#: src/celengine/stardb.cpp:770
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Памылка ў файле .stc (радок "
#: src/celengine/stardb.cpp:807
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: кепскі спэктральны тып.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:816
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: спэктральны тып адсутнічае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існуе.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1014
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае правільнае ўзыходжаньне\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1027
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае схіленьне.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1040
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае адлегласьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае яркасьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: абсалтная (ня бачная) велічыня мусіць быць вызначаная для зорак, блізкіх да пачатку\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Стварэньне мазаічнай тэкстуры. Шырыня="
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1038
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Стварэньне звычайнае тэкстуры: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Памылка ў вяршыневай праґраме"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", радок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:313
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы ARB загружаныя ўдала.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:422
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла абранага."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:512
msgid "Orientation: "
msgstr "Арыентацыя:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:559
#: src/celestia/celestiacore.cpp:561
msgid "Error opening script file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла сцэнара."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:592
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця сцэнара «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:610
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невядомая памылка падчас адкрыцьця сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:622
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Памылка падчас ініцыялізацыі супраграмы сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:638
#: src/celestia/celestiacore.cpp:640
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Недапушчальны тып файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:986
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1803
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2044
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Граніца яркасьці: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1420
msgid "Markers enabled"
msgstr "Пазнакі задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1423
msgid "Markers disabled"
msgstr "Пазнакі абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1433
msgid "Goto surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1447
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стыль зорак: размытыя кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
msgid "Star style: points"
msgstr "Стыль зорак: кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1509
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стыль зорак: маштабаваныя дыскі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвасты камэт задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвасты камэт абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Спосаб пабудовы: асноўны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Спосаб пабудовы: мультытэкстурны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары й вяршыневыя праґрамы NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL/суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя/фраґмэнтавыя праґрамы OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Спосаб пабудовы: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Спосаб пабудовы: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1587
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Аўтаяркасьць задзейнічаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1592
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Аўтаяркасьць абязьдзейненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:133
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:192
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:206
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:211
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:215
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1650
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час і сцэнар прыпыненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1652
msgid "Time is paused"
msgstr "Хада часу прыпыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1656
msgid "Resume"
msgstr "Працяг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1729
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %.4f с.г. "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1738
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d гадз %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Час руху сьвятла ўключаецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Затрымка руху сьвятла ня ўлучаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Час руху сьвятла іґнаруецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Ужываюцца нармальныя тэкстуры паверхняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Ужываюцца тэкстуры паверхняў з абмежаваньнем ведаў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
msgid "Follow"
msgstr "Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: наперад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1927
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1943
msgid "Time rate"
msgstr "Хуткасьць часу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Lock"
msgstr "Захапіць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Chase"
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2055
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2086
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Гранічная аўтаяркасьць пры 45°: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2120
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Узровень расьсеянага сьвятла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2131
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
msgid "Light gain"
msgstr "Узмацненьне сьвятла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2171
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2179
msgid "Exposure"
msgstr "Насьвятленьне"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
msgid "GL error: "
msgstr "Памылка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
msgid "View too small to be split"
msgstr "Від замалы, каб яго модна было падзяліць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
msgid "Added view"
msgstr "Даданы від"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:130
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "с.г."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:159
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:131
msgid "au"
msgstr "аа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
msgid " days"
msgstr " дзён"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2924
msgid " hours"
msgstr " гадзін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2926
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2993
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Бачны дыямэтар: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3008
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Бачная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3012
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсалютная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3034
msgid "RA: "
msgstr "Пр. узых.: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3038
msgid "Dec: "
msgstr "Схіл.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1635
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:129
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3129
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3203
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3233
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Адлегласьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс (бач) вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid "Luminosity: "
msgstr "Сьвятлівасьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid "x Sun"
msgstr " сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Кляса: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Neutron star"
msgstr "Нэўтронная зорка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3150
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3160
msgid "Surface temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3212
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3243
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радыюс: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3176
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3294
msgid "Rotation period: "
msgstr "Пэрыяд авароту: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3190
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наяўныя плянэтарныя спадарожнікі\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3208
msgid "Distance from center: "
msgstr "Адлегласьць ад цэнтру: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3472
msgid " LT"
msgstr " ПЧРС"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3481
msgid "Real time"
msgstr "Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3483
msgid "-Real time"
msgstr "-Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
msgid "Time stopped"
msgstr "Хада часу спыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3492
msgid " faster"
msgstr " хутчэй"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid " slower"
msgstr " павольней"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid " (Paused)"
msgstr " (Прыпыненая)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3521
msgid "FPS: "
msgstr "кадр/сэк: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3523
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Хуткасьць:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " AU/s"
msgstr " АА/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " ly/s"
msgstr " с.г./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3552
msgid "Travelling "
msgstr "Падарожнічаем"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Track "
msgstr "Трымаць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3579
msgid "Follow "
msgstr "Ісьці ўсьлед "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3584
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Сынхранізаваць арбіту "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3589
msgid "Lock "
msgstr "Захапіць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3598
msgid "Chase "
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "FOV: "
msgstr "ПЗ: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3644
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3647
msgid "Sun"
msgstr "Сонца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
msgid "Target name: "
msgstr "Назва мэты: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
msgid " at "
msgstr " пры "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
msgid " fps"
msgstr " к/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3908
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запіс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Прыпынена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пачаць/Паўза F12 Спыніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3943
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3946
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым праўкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4012
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Загрузка каталёґу сонечнай сыстэмы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4053
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4088
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файл ліцэнзіі 'License.txt' адсутнічае!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4109
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла настаўленьняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4120
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4167
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Немагчыма прачытаць базу зорак."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла каталёґу глыбокага космасу."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4241
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу сонечнай сыстэмы.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4274
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла астэрызму."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4289
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файлаў зь межамі сузор'яў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4356
msgid "render path: "
msgstr "Спосаб пабудовы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4367
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць будаўнік"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4383
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Памылка падчас загрузкі шрыфта; тэкс ня будзе бачны.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4440
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Памылка падчас чытаньня перакрыжаваных спасылак"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4442
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Загружаны перакрыжаваныя спасылкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4456
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4478
msgid "Error opening "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4463
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла з назвамі зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4486
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4513
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу зорак"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Памылка падчас ставарэньня файла ogg %s для захопу.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Унутраная памылка бібліятэкі Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() — Відэа Theora: %s %.2f(%d/%d) кадр/с якасьць %d %d×%d зрух (%d×%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — запісана %d кадраў\n"
#: src/celestia/url.cpp:654
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленьні"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:624
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Vendor: "
msgstr "Распаўсюднік: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:629
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:975
msgid "Renderer: "
msgstr "Будаўнік: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:634
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:980
msgid "Version: "
msgstr "Вэрсія: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:644
msgid "GLSL version: "
msgstr "Вэрсія GLSL: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:655
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс. колькасьць тэкстур: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:994
msgid "Max texture size: "
msgstr "Найб. памер тэкстуры: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:671
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. памер кубічнае мапы: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:679
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
msgid "Point size range: "
msgstr "Дыяпазон памераў пунктаў: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:684
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1004
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Падтрымліваюцца пашырэньні:"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1385
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Ваконны рэжым"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1507
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Asteroids"
msgstr "Астэроіды"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1509
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Comets"
msgstr "Камэты"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1511
msgid "Invisibles"
msgstr "Нябачныя"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1513
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Moons"
msgstr "Месяцы"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1515
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1550
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1667
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Planets"
msgstr "Плянэты"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1517
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Spacecraft"
msgstr "Карабель"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1607
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1655
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1678
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:121
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Перайсьці"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1609
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1610
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Зьвесткі"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1612
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&Арыенцірныя вэктары"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Паказаць восі цела"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Паказаць восі сыстэмы каардынат"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Паказваць напрамак Сонца"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Паказваць вэктар хуткасьці"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Паказваць плянэтаґрафічную сетку"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Паказаць тэрмінатар"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1632
msgid "&Satellites"
msgstr "&Спадарожнікі"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1642
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Дадатковыя паверхні"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1665
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Арбітальныя целы"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1692
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зьняць пазнаку"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1694
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Дадаць пазнаку"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3154
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3322
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "be"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3324
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:233
msgid "WinLangID"
msgstr "423"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3826
msgid "Copied URL"
msgstr "Скапіяваны URL"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3920
msgid "Loading URL"
msgstr "Загрузка URL"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3932
msgid "Error opening script"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3951
msgid "Error loading script"
msgstr "Памылка падчас загрузкі сцэнара"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3956
msgid "Running script"
msgstr "Выконваньне сцэнара"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:59
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:179
msgid "Planet"
msgstr "Плянэта"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:61
msgid "Satellite"
msgstr "Спадарожнік"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:63
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:67
msgid "Duration"
msgstr "Працягласьць"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:317
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Зямля"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:318
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітэр"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:319
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:320
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:321
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нэптун"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:322
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плютон"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:61
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:63
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Адлегласьць (с.г.)"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:66
msgid "App. mag"
msgstr "Бачн. вел."
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:68
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Унівэрсальны час"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Мясцовы час"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Нозва часавага поясу"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Зрух ад UTC"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:31
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Нябесны каталёґ"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Месяц"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
msgid "Asteroid"
msgstr "Астэроід"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Comet"
msgstr "Камэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Small Body"
msgstr "Малое цела"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карлікавая плянэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:207
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:24
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:522
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Дадаць закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Дадаць &адносную закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць адносную закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку &настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку настаўленьняў для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Правіць тваю калекцыю закладак у асобным вакне"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новы каталёґ…"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Стварыць новы каталёґ закладак у гэтым мэню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Немагчыма дадаць закладку з пустым URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:131
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Здаецца нешта няправільна з тваёй усталёўкай Celestia. Немагчыма адшукаць каталёґ пачатковага экрана. \n"
"Праца працягнецца, але, найхутчэй, у Celestia адсутнічаюць некаторыя файлы зьвестак, і яна ня прадзе спраўна працаваць, правер сваю ўсталёўку."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:215
msgid "Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality will be reduced. Only Basic render path will be available"
msgstr "Celestia не ўдалося ініцыялізаваць пашыральнікі OpenGL. Якасьць ґрафікі будзе пагоршаная. Толькі асноўны спосаб пабудовы будзе наяўны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:428
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перайсьці да &URL…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:429
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перайсьці да &Даўг/Шыр…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:431
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:434
msgid "&Forward"
msgstr "На&перад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:441
msgid "Home"
msgstr "Дахаты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Copy URL"
msgstr "Капіяваць URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:467
msgid "Set Time..."
msgstr "Задаць час…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:468
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Вернуцца да цяперашняга часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:469
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Паскорыць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Запаволіць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:471
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Паскорыць час (×2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:472
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Запаволіць час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Pause Time"
msgstr "Прыпыніць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:474
msgid "Reverse Time"
msgstr "Зьмяніць кірунак часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:476
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Падзяліць па вэртыкалі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:477
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Cycle View"
msgstr "Зьмяніць актыўны від"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Single View"
msgstr "Адзін від"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:480
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць від"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:481
msgid "Frames Visible"
msgstr "Бачныя межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Бачныя межы актыўнага "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Сынхранізаваць час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:519
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Stars"
msgstr "Паказваць зоркі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Planets"
msgstr "Паказваць плянэты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Паказваць ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Globulars"
msgstr "Паказваць шаравыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Паказваць частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Паказваць туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Паказваць адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Constellations"
msgstr "Паказваць сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Паказваць аблокі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Паказваць цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Паказваць экватарыяльную сетку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Паказваць сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:623
msgid "Show Markers"
msgstr "Паказваць пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:626
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Паказваць атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:629
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Паказваць гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:632
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Паказваць цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:635
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Зьмяніць стыль зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:637
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Паказваць цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:640
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Паказваць межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:643
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Аўтаяркасьць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:646
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Паказваць хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:649
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Паказваць назвы зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Паказваць назвы плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Паказваць назвы месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Паказваць назвы камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Паказваць назвы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Назвы сузор'яў лацінай"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Паказваць назвы ґаляктык"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Паказваць назвы шаравых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Паказваць назвы туманнасьцяў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:678
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Паказваць назвы адкрытых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:681
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Паказваць назвы астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:684
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Паказваць назвы караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:687
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Паказваць назвы месцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:690
msgid "Display Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show City Locations"
msgstr "Паказваць месцы гарадоў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Паказваць месцы абсэрваторый"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Паказваць месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Паказваць месцы кратэраў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Паказваць месцы гор"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Паказваць месцы кантынэнтаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Паказваць месцы далін"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Паказваць месцы мораў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Паказваць іншыя месцы "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасны рэжым"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Цэнтраваць на арбіце"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультытэкстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:737
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:743
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:745
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:747
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Зьмяніць па цыклі спосабы пабудовы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Сынхранізаваць часьціню кадраў з часьцінёй экрана"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:754
msgid "Grab Image"
msgstr "Захапіць відарыс"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:755
msgid "Capture Video"
msgstr "Захапіць відэа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:757
msgid "OpenGL info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:765
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Паказваць панэль закладак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1021
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1384
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1483
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Гэтая вэрсія Celestia была збудаваная без падтрымкі запісу відэа."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
msgid "Go to URL"
msgstr "Перайсьці да URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
msgid "Enter URL"
msgstr "Увядзі URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Object: "
msgstr "Аб'ект:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "Longitude: "
msgstr "Даўгата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1618
msgid "East"
msgstr "Усх"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
msgid "West"
msgstr "Зах"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1621
msgid "Latitude: "
msgstr "Шырата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1627
msgid "North"
msgstr "Пн"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1628
msgid "South"
msgstr "Пд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1630
msgid "Altitude: "
msgstr "Вышыня: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1704
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia нечакана сустрэлася з памылкай падчас апрацоўкі твайго сцэнара"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы файл настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы ўсталёўны каталёґ"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Выкарыстоўваць як дадатковы каталёґ «extras»"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Пачынаць працу на ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Не паказваць пачатковы экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Пачаць і перайсьці да url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Hleb Valoshka"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "375gnu@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Настаўленьні Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Будаваньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Show"
msgstr "Паказваць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Stars"
msgstr "Зоркі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Galaxies"
msgstr "Ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Open Clusters"
msgstr "Адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Clouds"
msgstr "Воблакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Orbits"
msgstr "Арбіты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Экватарыяльная сетка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Constellations"
msgstr "Сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Арбіты / Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Labels"
msgstr "Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузор'і лацінай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Караблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Locations"
msgstr "Месцы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Гранічная яркасьць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ровень:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:186
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terse"
msgstr "Сьцісла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Verbose"
msgstr "Падрабязна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрозьненьне:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Нізка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Высока"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Аўтаматычнае поле зроку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Разрозьненьне (п/ц): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Адлегласьць глядзеньня (см):"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Cities"
msgstr "Гарады"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Observatories"
msgstr "Абсэрваторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Landing Sites"
msgstr "Месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Craters"
msgstr "Кратэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часавы пояс:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Format: "
msgstr "Фармат:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Мясцовы фармат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Вызначэньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Мясцовы час падтрымліваецца толькі для дат між 1902 і 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юліянская дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "Цяпер"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вылучэньне: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Уключаць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Іґнараваць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Гарачыя клявішы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без пашыральнікаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Некалькі тэкстур і пышыральнік ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, без вяршыневых праґрамаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_texenv_DOT3 і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA й пашыральнік NV_vertex_program</b><br> забясьпечваюць эфэкт ґузаватай паверхні, целі ад колцаў і адбітае падсьвечваньне на любых ґрафічных картах Geforce ці ATI Radeon, хаця NvCombiner ARBVP ёсьць круху лепшым варыянтам для карыстальнікаў Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, пашыральнік ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_fragment_program і ARB_vertex_program</b><br> дадаюць палепшаныя эфэкты на картах Geforce FX і Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі NV_fragment_program і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова шэйдэраў OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файл %1 не існуе, выкарыстоўваецца прадвызначаны йал настаўленьняў %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Каталёґ %1 не існуе, выкарыстаны прадвызначаны %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Каталёґ «extras» %1 не існуе"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс (бач) вел: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Пазначаныя аб'екты"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Вылучыць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Center"
msgstr "&Цэнтраваць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зьняць &усе пазнакі"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Запоўнены квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрэлка ўлева"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрэлка ўправа"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Акружына"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малыя целы"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карлікавыя плянэты"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Працягласьць: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Памер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Бягучы памер: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Бягучая шырыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Бягучая вышыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Мусіш задаць назву файла."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Памылка падчас ініцыялізаваньня захопу відэа."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Мэркуры"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Вэнэра"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобас"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Дэймас"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтэя"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Эўропа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімэд"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каліста"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прамэтэй"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Эпімэтэй"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Энцэляд"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тэфія"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Дыёна"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рэя"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Тытан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіпэрыён"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япэт"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Фэба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Арыель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбрыель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тытанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Абэрон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лярыса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Пратэй"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Трытон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нэрэіда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плютон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПАЎНОЧНАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПАЎДНЁВАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЭЎРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРЫКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АЎСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТЫКА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДЫЙСКІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНА-ЛЕДАВІТЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаўн"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адыс Абэба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Альжыр"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора-ля-Вэлья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антанарыва"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апія"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьён"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіны"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамака"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сэры Бэґаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Банґкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Банґі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банжул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тэр"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастэр"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пэкін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бэйрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Бялград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бэльмапан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Бэрлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Бэрн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісаў"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блюмфантэйн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Баґота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразылія"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братыслава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Брыджтаўн"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брусэль"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарэст"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапэшт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнас Айрэс"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каір"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канбэра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кэйптаўн"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрыз"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каена"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлёт Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кішынёў"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Калёмба"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакры"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Капэнгаґен"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Катону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салям"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дылі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Дога"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуґлас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбэ"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фанґафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-дэ-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрытаўн"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Ґабаронэ"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Таўн"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаўн"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Ґранд Турк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Ґватэмала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Гаґатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гааґа"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Ґамільтан"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Харарэ"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсынкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Ганіяра"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джэймстаўн"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ерусалім"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Кіеў"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кіґалі"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінґстан"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінґстаўн"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корар"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куара Люмпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Эль-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ля Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібрэвіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонґвэ"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лабамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломэ"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лёндан"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонґ'ір"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбурґ"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрыд"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджура"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малаба"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Малі"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манаґуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапута"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масэру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабанэ"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мэхіка"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Менск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Маґадышу"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Манровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтэвідэа"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мароні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Масква"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Насаў"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамэна"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью Дэлі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ньямэ"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікасія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумэа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Араньестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осла"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Атава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уаґудуґу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паґа Паґа"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папээтэ"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарыба"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Парыж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пнам Пень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луі"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Прэнс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спэйн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порта-Нова"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Прэторыя"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіта"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Ранґун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рэйк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рыга"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Рыяд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Роўд Таўн"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рым"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Разо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сэнт Джорджэс"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сэнт Гэльер"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сэнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сэнт-Пітэр-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сэн Дэні"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сэн П'ер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хасэ"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марына"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сант'яґа"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санта Дамінґа"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан Тамэ"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараева"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сэул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сэтльмэнт"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сынґапут"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'е"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Сафія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шры-Джаявардэнэпура-Катэ"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стэнлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стакгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукрэ"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпэй"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Талін"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тэґусыґальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тэгеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тэль Авіў"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тымбу"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тырана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіё"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгаўн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Трыпалі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Уланбатар"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Вэлі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторыя"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Віенцьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільня"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашынґтон"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Вэлінґтан"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Вэст Айлэнд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Вілемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукра"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яундэ"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярэн"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ерыван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Заграб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечны шлях"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "ММВ"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "ВМВ"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Адкрыць сцэнар…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захапіць &відарыс…\tF10"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захапіць &фільм…\tShift+F10"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Выйсьці"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навіґацыя"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Вылучыць &Сонца\tH"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Даведнік…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Выбраць &аб'ект…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перайсьці да аб'екта…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Цэтраваць вылучэньне\tC"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перайсьці да вылучэньня\tG"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Ісьці ўсьлед за вылучэньнем\tF"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту з вылучэньнем\tY"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Трымаць вылучэньне\tT"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Каталёґ сонечнай сыстэмы…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Каталёґ зорак…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10× &Хутчэй\tL"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10× &Павольней\tK"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Замарозіць\tSpace"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Сапраўдны час\t\\"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Зьмяніць &кірунак часу\tJ"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задаць &час…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Будаўнік"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Выберы рэжым экрану…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Вакно/ўвесь экран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Выборы віду…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Месцы…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Больш бачных зорак\t]"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менш бачных зорак\t["
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Аўтаяркасьць\tCtrl+Y"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "&Стыль зорак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Размытыя пункты"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Пункты"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Маштабаваныя &дыскі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае &сьвятло"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "С&лабое"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "С&ярэдняе"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Разрозьненьне &тэкстур"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Высокае"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжваньне\tCtrl+X"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Від"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Падзяліць &гарызантальна\tCtrl+R"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Падзяліць &вэртыкальна\tCtrl+U"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Выдаліць актыўны від\tDEL"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Адзін від\tCtrl+D"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Паказваць &рамкі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Сынхранізаваць &час"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладкі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Дадаць закладкі…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упарадкаваць закладкі…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Выканаць &дэманстрацыю"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Кіраваньне"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі &OpenGL"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Ліцэнзія"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Пра Celestia"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "Пра Celestia"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:90
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:92
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:109
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:220
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Аўтарскія правы (C) 2001-2009, Каманда распрацоўкі Celestia"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia зьяўляецца свабоднай праґрамай і пастаўляецца абсалютна без аніякае ґарантыі."
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Стваральнікі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Select Object"
msgstr "Вылучыць аб'ект"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Object Name"
msgstr "Назва аб'екта"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:89
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Кіраваньне Celestia"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:93
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Зьвесткі драйвэра OpenGL"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задаць час сымуляцыі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часавы пояс: "
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Цяперашні час"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Create in >>"
msgstr "Стварыць у >>"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:216
msgid "New Folder..."
msgstr "Новы каталёґ…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Каталёґ сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Solar System"
msgstr "Сонечная сыстэма"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Go To"
msgstr "&Перайсьці да"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Аб'екты сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Star Browser"
msgstr "Каталёґ зорак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Nearest"
msgstr "Найбліжэйшыя"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Brightest"
msgstr "Найярчэйшыя"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:117
msgid "With planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Крытэр пошуку зорак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Найбольшая колькасьць зорак у сьпісе "
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Tour Guide"
msgstr "Даведнік"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Go To"
msgstr "Перайсьці да"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Select your destination:"
msgstr "Выберы мэту прызначэньня:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Go to Object"
msgstr "Перайсьці да аб'екта"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:130
msgid "radii"
msgstr "радыюсаў"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Long."
msgstr "Даўг."
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Lat."
msgstr "Шыр."
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласьць"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Frame rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Выберы рэжым экрану"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозьненьне"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:144
msgid "View Options"
msgstr "Выборы віду"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Globulars"
msgstr "Шаравыя"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Equatorial"
msgstr "Экватарыяльная"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Galactic"
msgstr "Ґаляктычная"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Ecliptic"
msgstr "Экліптычная"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малыя месяцы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:175
msgid "DSO Labels"
msgstr "Назвы АГК"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Diagrams"
msgstr "Дыяґрамы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Boundaries"
msgstr "Межы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Latin Names"
msgstr "Лацінскія назвы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Information Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтар зорак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вульканы"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Other features"
msgstr "Іншыя дэталі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Label Features"
msgstr "Называць дэталі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Show Features"
msgstr "Паказваць дэталі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Дадаць новы каталёґ закладак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва каталёґу"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:213
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Упарадкаваць закладкі"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Rename..."
msgstr "Перайменаваць…"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перайменаваць закладку ці каталёґ"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:222
msgid "New Name"
msgstr "Новая назва"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Compute"
msgstr "Разьлічыць"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задаць дату й перайсьці да плянэты"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:227
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:228
msgid "To:"
msgstr "Да:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:229
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметры пошуку"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонечныя зацьменьні"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jan"
msgstr "Сту"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Mar"
msgstr "Сак"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Apr"
msgstr "Кра"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jun"
msgstr "Чэр"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Jul"
msgstr "Ліп"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Aug"
msgstr "Жні"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Oct"
msgstr "Кас"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Nov"
msgstr "Ліс"
#: src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Dec"
msgstr "Сьн"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Temperature: "
#~ msgstr "Тэмпэратура:"
#~ msgid "Apparent mag: %.2f\n"
#~ msgstr "Бачная веліч.: %.2f\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Выборы"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Аб'екты"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "Спосаб пабудовы OpenGL"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "Мультывід"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Галоўная панэль"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "Адл."
#~ msgid "App. Mag."
#~ msgstr "Бачн. вел."
#~ msgid "Abs. Mag."
#~ msgstr "Абс. вел."
#~ msgid "With Planets"
#~ msgstr "З плянэтамі"
#~ msgid "Brightest (Abs.)"
#~ msgstr "Яркасьць (Абс.)"
#~ msgid "Brightest (App.)"
#~ msgstr "Яркасьць (Бачн.)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыць"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Абнавіць"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Канец"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Шукаць"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "Захоп відэа"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Захаваць як:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Стасунак бакоў:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Бягучы"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "Памер відарыса:"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Часьціня кадраў:"
#~ msgid "Video Quality:"
#~ msgstr "Якасьць відэа:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "Прайграць відэа, калі скончыцца захоп"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Выкарыстаньне"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Націсьні <b>F11</b> каб пачаць/прыпыніць запіс<br>\n"
#~ "Націсьні <b>F12</b> каб спыніць</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Заўвага: пакуль ня скончыцца захоп нельга зьмяняць памер галоўнага "
#~ "вакна.</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Добра"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Адмена"
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Нябесная"