celestia/po/bg.po

3234 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgarian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 06:27+0100\n"
"Last-Translator: Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
msgstr ""
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Loaded "
msgstr "Зареждане "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
#, fuzzy
msgid " deep space objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментна програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr " Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не е PNG файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на PNG файл "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
msgstr "Статистика на модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
msgstr " вертикали, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
msgstr "основи, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr " материали"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
msgstr " уникални)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел "
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в .ssc файл (ред "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
msgstr " от "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " трябва да бъде в същата звездна система\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "родителско тяло "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr " от "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr " не е намерен.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "внимание двойна дефиниция на "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
msgstr "лоша променлива повърхност"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "лошо местоположение"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:560
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Лош хедър за крос индекс\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:573
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Лоша версия за крос индекс\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:595
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:809
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " звезди в бинарна база данни\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой звезди: "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:841
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:872
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в .stc файл (ред "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:902
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:909
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid "Barycenter "
msgstr "Общ център на гравитацията "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не съществува.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензия\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за "
"звезда близо до началото\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1239 src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексна програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", ред "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов тип"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2018
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са активираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са деактивираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимутален режим активиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Път за рендериране: Основен"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Активирана е автоматична звездна величина"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скриптът са спрени"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d мин %.1f с"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Включено забавяне на светлината"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "лимит на познанието"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Следвай"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
msgstr "Скорост на времето"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Текстури с ниска резолюция"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Текстури със средна резолюция"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Текстури с висока резолюция"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1990
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1996
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2002
msgid "Chase"
msgstr "Гони"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2029 src/celestia/celestiacore.cpp:2060
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2079 src/celestia/celestiacore.cpp:2094
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2117
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2477
msgid "GL error: "
msgstr "GL грешка: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2577
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2580
msgid "Added view"
msgstr "Добавен изглед"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2821
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "св. год."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2825
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "au"
msgstr "АЕ"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2846
msgid " days"
msgstr " дена"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2848
msgid " hours"
msgstr " часа"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2850
msgid " minutes"
msgstr " минути"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2888
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2903
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid "RA: "
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Dec: "
msgstr "Дек"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3047 src/celestia/celestiacore.cpp:3115
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3147 src/celestia/celestiacore.cpp:3207
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3053
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3057
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
msgid "x Sun"
msgstr "х Слънцето"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3068
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3078
msgid "Surface temp: "
msgstr "Повърхноста температура: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3081 src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3084 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "Рслн"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3094
msgid "Rotation period: "
msgstr "Ротационен период: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наличие на планетни придружители\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3168
msgid "Day length: "
msgstr "Дължина на деня: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима зв. вел.: %.2f\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3355
msgid " LT"
msgstr " LT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3364
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3366
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3370
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е стопирано"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3375
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3380
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3386
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3404
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3406
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорост: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3435
msgid "Travelling "
msgstr "Пътуване "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3448
msgid "Track "
msgstr "Следене "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3460
msgid "Follow "
msgstr "Следване "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3465
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизиране на Орбита"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3470
msgid "Lock "
msgstr "Заключване"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3479
msgid "Chase "
msgstr "Гонене "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3495
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid "Target name: "
msgstr "Целево име: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3728
msgid " at "
msgstr " при "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3729
msgid " fps"
msgstr " fps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3731 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3733 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3752
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3761 src/celestia/celestiacore.cpp:3764
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим за редактиране"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3830
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3871
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3927
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3934
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3981
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4003
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небе\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4010 src/celestia/celestiacore.cpp:4278
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4300
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4064
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата система\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4097
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4178
msgid "render path: "
msgstr "пътека за рендериране: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4205
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4262
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на крос индекс "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4264
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Крос индексът е зареден "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4285
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездите\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4308
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездите\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4335
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx%"
"d отместване (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr ""
#: src/celestia/url.cpp:333 src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:620 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
msgid "Vendor: "
msgstr "Пройзводител: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
msgid "Renderer: "
msgstr "Рендерър: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:640
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL версия: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:651 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс едновременни текстури: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:658 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс размер на текстурите: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:667
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс куб карта размер: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:675 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Point size range: "
msgstr "Обхват размера на точките: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1381
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Прозоръчен режим"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1503 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1507
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/winmain.cpp:1546
#: src/celestia/winmain.cpp:1661 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Spacecraft"
msgstr "Апарати"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1603 src/celestia/winmain.cpp:1649
#: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "&Goto"
msgstr "&Отиди"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1604 src/celestia/winmain.cpp:1673
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "&Follow"
msgstr "&Следвай"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1605
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1606 src/celestia/winmain.cpp:1650
#: src/celestia/winmain.cpp:1674 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадрите"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посока на Слънцето"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на скоростта"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1626
msgid "&Satellites"
msgstr "&Сателити"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1636 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1659 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тела в орбита"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1686 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1688 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "&Mark"
msgstr "&Маркирай"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3100
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3268 src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3270 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3772
msgid "Copied URL"
msgstr "Копиран URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3867
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждащ URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3879
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипт"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3898
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
msgid "Running script"
msgstr "Изпълняване на скрипт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесен браузър"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Barycenter"
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добави фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави е &относителен фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави фаворит за настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на "
"стартовия екран не може да бъде открита. \n"
"Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не "
"работи правилно. Погледнете инсталацията си."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди на &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди на &Дъл/шир"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай времето на Сега"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори време (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Намали време (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Спри време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
msgstr "Цикличен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звезди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частични траектории"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи отворени купове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи карти на облаци"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенки на облаци"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи орбити на астероиди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на комети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи орбити на луни"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи орбити на звезди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на планети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбити на космически апарати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Покажи небесна мрежа"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи светлини на тъмната страна"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки линии на орбити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенки на затъмнения"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Цикличен звезден режим"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенки на пръстени"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматична звездна величина"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашки на комети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи етикети на планети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи етикети на луни"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи етикети на комети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи етикети на галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи етикети на отворени купове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи етикети на астероиди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи етикети на космически апарати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи етикети на местоположения"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположения на градове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположения на обсерватории"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи места на кацания"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи места на кратери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи места на луни"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи места на земни маси"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи места на долини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи места на морета"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи други места"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe режим"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Център на орбита"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстури"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Nv комбиньори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr ""
"Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Вземи изображение"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL инфо"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи плота с фаворити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди на URL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи URL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Изток"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Запад"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Север"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Юг"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителна\"extras\" директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди на URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45 src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Атанас Кумбаров"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "kumbarov@gmail.com"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Опции на Селестия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендериране"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Open Clusters"
msgstr "Отворени купове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки на облаци"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Светлини от нощната страна"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Санки на затъмнеия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки линии на орбити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Небесна мрежа"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки на пръстени"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездия"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити / Етикети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение на звездната величина"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Инфо текст"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "None"
msgstr "Нищо"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Terse"
msgstr "Ясно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Verbose"
msgstr "Празно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично FOV"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екран DPI: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Дистанция на гледане (см): "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на кацане"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Луни"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Екран"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Времева зона"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Local Format"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Сега"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Избор: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ключови свръзки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/"
"celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Extras директория %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс зв.вел.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Повърхностна температура: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "&Select"
msgstr "&Избери"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Center"
msgstr "&Центрирай"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Размаркирай Всички"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
msgid "Filled Square"
msgstr "Изпълнен квадрат"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "X"
msgstr "Х"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "Left Arrow"
msgstr "Лява стрелка"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
msgid "Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Small Bodies"
msgstr "&Сателити"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Настоящ размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Настояща ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Настояща височина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да въведете име на файл."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "МултиИзглед"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Разст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркост (абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркост (вид.)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близо"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Прихващане на видео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Съхрани като:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Настоящ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Размер на изображението:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Видео качество:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>\n"
"Натисни <b>F12</b> за спиране</p>\n"
"\n"
"<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тказ"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титаниа"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Северна Америка"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Южна Америа"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Евразия"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Африка"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Австралия"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Антарктика"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Северен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Южен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Северен Тих океан"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Южен Тих океан"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Индийски океан"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Арктически океан"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Съдържател"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Прихвани &Изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Прихваи &Филм...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "И&зход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Избери &Слн\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Центрирай селекция\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "Оти&ди до селекция\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Последвай селекция\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Синхронизирай избрана орбита\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Следи селекция\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x по-бързо\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10х по-бавно\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Реално време\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Обърни време\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "Рендерирай"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режим на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Пълен екран"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонтално\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикално\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Единичен изглед\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави фаворити..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celesti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL Driver Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай време за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Времева зона: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави фаворит"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
msgstr "Звезден браузър"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
msgstr "Яркост"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнови"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звезди"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимум звезди, показани в списък"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
msgstr "Тур"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
msgstr "Изберете дестинация"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
msgstr "радиус"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "Обект"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "Скорост на кадрите:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Изберете режим на показване"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "Опции изглед"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Очертания на съзвездия"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "Информационен текст"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
msgstr "Филтър звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Орбита / Етикет"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Планини"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Морета"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долини"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земни маси"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "Други детайли"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Label Features"
msgstr "Етикет детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добав нова папка за фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Преименвай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай фаворит или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай дата и отиди до планета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "Янр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "Нмв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Маркирай детайли"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"