celestia/po/lv.po

3092 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 21:20+0200\n"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Jānis Jātnieks <sg30022@lanet.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: lv\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Ielādē NV fragmentprogrammu: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV fragmentprogrammu:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Kļūda fragmentprogrammā"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē NV fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV fragmentprogrammas ielādējās veiksmīgi.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē ARB fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:187
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galaktika (Habla tips: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Ielādē attēlu no faila"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": neatpazīts vai neatbalstīts attēla faila tips.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Kļūda atverot attēla failu"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " nav PNG fails. \n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Kļūda ielādējot PNG attēla failu"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Ielādē modeli: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:108
msgid "Error loading model '"
msgstr "Kļūda ielādējot modeli '"
#: src/celengine/nebula.cpp:46
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Kļūda .ssc filā(līnijā "
#: src/celengine/solarsys.cpp:228
#: src/celengine/solarsys.cpp:233
#: src/celengine/solarsys.cpp:754
#: src/celengine/solarsys.cpp:817
msgid "' of '"
msgstr "' '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:228
#: src/celengine/solarsys.cpp:754
#: src/celengine/solarsys.cpp:817
msgid "' not found.\n"
msgstr "' netika atrasts.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:233
msgid "' is not a star or planet.\n"
msgstr "' nav ne zvaigzne ne planēta.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:252
#: src/celengine/solarsys.cpp:260
msgid " of "
msgstr " "
#: src/celengine/solarsys.cpp:252
#: src/celengine/solarsys.cpp:260
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " jābūt tai pašā zvaigžņu sistēmā\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:754
#: src/celengine/solarsys.cpp:817
msgid "parent body '"
msgstr "cilmes objektā '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:763
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "uzmanību dubulta definīcija "
#: src/celengine/solarsys.cpp:797
msgid "bad alternate surface"
msgstr "nederīga alternatīvā virsma"
#: src/celengine/solarsys.cpp:811
msgid "bad location"
msgstr "nederīga vieta"
#: src/celengine/stardb.cpp:542
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Kopējam indeksam bojāta galvane\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:555
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Kopējam indekstam nederīga versija\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:577
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Kopējā indeksa ielāde apstājās pie ieraksta "
#: src/celengine/stardb.cpp:678
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:791
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #"
#: src/celengine/stardb.cpp:805
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " zvaizgnes binārajā datubāzē\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:821
msgid "Total star count: "
msgstr "Kopējais zvaigzņu skaits: "
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " zvaigzne(s) ar vienādiem kataloga numuriem tika izdzēstas.)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:850
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Kļūda .stc failā (līnijā "
#: src/celengine/stardb.cpp:880
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nav norādīta spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:887
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nederīga spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:995
msgid "Barycenter "
msgstr "Baricentrs"
#: src/celengine/stardb.cpp:995
msgid " does not exist.\n"
msgstr " neeksistē.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1022
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Nederīga zvaigznes: trūkst rektascensijas\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1029
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst deklinācijas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1036
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst distances.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1062
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst zvaigžņlieluma.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1195
msgid "Sun"
msgstr "Saule"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Ielādē NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Kļūda verteksu programmā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Ielādē ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", līnijā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt NV verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt ARB verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas ARB verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:389
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:473
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientācija: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:522
#: src/celestia/celestiacore.cpp:524
msgid "Error opening script file."
msgstr "Kļūda atverot skripta failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Kļūda atverot skriptu '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:573
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Nenosakāma kļūda atverot skriptu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:588
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Skripta korutīnas inicializācija neizdevās"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:606
#: src/celestia/celestiacore.cpp:608
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Nepareizs faila veids"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:923
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1675
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1691
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1932
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1961
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Limitējošais zvaigžņlielums iestādīts uz: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1312
msgid "Markers enabled"
msgstr "Marķieri aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1315
msgid "Markers disabled"
msgstr "Marķieri izslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1325
msgid "Goto surface"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Nolaisties uz virsmas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1334
msgid "Alt-azimuth mode"
msgstr "Azimutālais režīms"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1389
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Zvaigznes: kā izplūduši punktiņi"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1392
msgid "Star style: points"
msgstr "Zvaigznes: kā punkti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1395
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Zvaigznes: kā mērogoti diski"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1408
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Komētu astes aktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1411
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Komētu astes deaktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1426
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Renderēšanas ceļš: pamata"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1429
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Renderēšanas ceļš: multitekstūru"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1432
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1435
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Render path: OpenGL verteksu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1438
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA verteksu programma un kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL verteksu programma/NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 1.5 verteksu/fragmentu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1447
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1450
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1478
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi atslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1538
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Laiks un skripts apturēti (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Time is paused"
msgstr "Laiks ir apstādināts (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1544
msgid "Resume"
msgstr "Turpināt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1619
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %.4f gadi "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1628
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1631
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1650
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Ierēķināts gaismas ceļošanas ilgums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums atslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums ignorēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1702
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Izmanto normālās virsmu tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1706
msgid "limit of knowledge"
msgstr "zināmā robeža"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Izmanto zināmā robežu tekstūras."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
msgid "Follow"
msgstr "Sekot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
msgid "Time: Forward"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Laiks: uz priekšu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1799
msgid "Time: Backward"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Laiks: atpakaļ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1810
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1823
#, c-format
msgid "Time rate: %.1f"
msgstr "Laika koeficients: %.1f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1860
msgid "Low res textures"
msgstr "Zemas izšķirtspējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1863
msgid "Medium res textures"
msgstr "Vidējās izšķirtpējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1866
msgid "High res textures"
msgstr "Augstās izšķirtspējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1905
msgid "Sync Orbit"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sinhronizēt orbītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1911
msgid "Lock"
msgstr "Sabloķēt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1917
msgid "Chase"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Novērot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1941
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1970
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Automātiskais magnitūdas limits ir 45 grādi: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1999
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2009
msgid "Light gain"
msgstr "Gaismas pastiprinājums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2356
msgid "GL error: "
msgstr "GL kļūda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2403
msgid "View too small to be split"
msgstr "Skats par mazu lai sadalītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2406
msgid "Added view"
msgstr "Pievienots skatījums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2641
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:129
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "ly"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2645
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:148
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "au"
msgstr "au"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2666
msgid " days"
msgstr " dienas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2668
msgid " hours"
msgstr " stundas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2670
msgid " minutes"
msgstr " minūtes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2710
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Redzamais diametrs: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2725
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Redzamais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2729
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absolūtais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2762
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2819
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2851
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2906
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Distance: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2768
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Zvaigžņu sistēmas baricentrs\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2772
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Absolūtais (redz.) spožums: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2778
msgid "Luminosity: "
msgstr "Starjauda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2778
msgid "x Sun"
msgstr "x Saule(s)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2779
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Klase: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2781
msgid "Neutron star"
msgstr "Neitronu zvaigzne"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2783
msgid "Black hole"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Melnais caurums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2793
msgid "Surface temp: "
msgstr "Virsmas temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2794
#, c-format
msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Radiuss: %.2f RSaules\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2798
msgid "Rotation period: "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rotācijas periods: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2806
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Šai sistēmā ir planētas\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2824
msgid "Distance from center: "
msgstr "Attālums no centra:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2828
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2856
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Radiuss: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2867
msgid "Day length: "
msgstr "Dienas garums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2883
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Redzamais zvaigžņlielums: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3108
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3123
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3119
msgid " UTC"
msgstr " UTC"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
msgid "Real time"
msgstr "Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3137
msgid "-Real time"
msgstr "-Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Time stopped"
msgstr "Laiks apturēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid " faster"
msgstr "ātrāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
msgid " slower"
msgstr "lēnāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3155
msgid " (Paused)"
msgstr " (Pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3170
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Ātrums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3198
msgid "Travelling "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Ceļā"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Track "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Tur skatu uz objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3223
msgid "Follow "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Seko objektam"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3228
msgid "Sync Orbit "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sinhronajā orbītītā ap objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3233
msgid "Lock "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sabloķēti objekti "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3242
msgid "Chase "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Novēro objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3258
msgid "FOV: "
msgstr "Skata leņķis: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3360
msgid "Target name: "
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Izvēlamā objekta nosaukums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3442
msgid " at "
msgstr " "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3443
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3445
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr "Ieraksta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3447
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr "Pauze"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3466
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Sākt/Pauze F12 Stop"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3475
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3478
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3562
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Ielādē zvaigžņu sistēmas katalogu: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3603
msgid "Loading "
msgstr "Ielādē "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3613
#, c-format
msgid "Error reading star file: %s\n"
msgstr "Kļūda nolasot zvaigžnes failu: %s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3639
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Trūkst licences faila 'License.txt'!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3667
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE bibliotēkas inicializācija neizdevās."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3707
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Nevar ielasīt vaigžņu datubāzi."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3726
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu sistēmas katalogu.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3741
msgid "Error opening test.xml\n"
msgstr "Kļūda atverot test.xml.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3778
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Kļūda atverot tālā kosmosa failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4010
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4032
msgid "Error opening "
msgstr "Kļūda atverot "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3829
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Kļūda atverot asterismu failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3844
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Kļūda atverot zvaigznāju robežu failus."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909
msgid "render path: "
msgstr "renderēšanas ceļš: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3920
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Nevarēja inicializēt renderētāju"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3936
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Kļūda ielādējot fontus; teksts nebūs redzams.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3993
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Kļuda lasot kopējo indeksu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3995
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Kopējais indekss ielādēts "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4017
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu nosaukumu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4040
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4067
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu katalogu "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Kļūda atverot ogg failu %s ierakstam.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Internālā Ogg bibliotēkas kļūda."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) kadri/s kvalitāte %d %dx%d offsets(%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - ierakstīja %d kadrus\n"
#: src/celestia/url.cpp:303
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/celestia/winmain.cpp:597
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:902
msgid "Vendor: "
msgstr "Ražotājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:602
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:907
msgid "Renderer: "
msgstr "Renderētājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:607
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:912
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/celestia/winmain.cpp:617
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:921
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maksimālais tekstūru skaits vienlaicīgi: "
#: src/celestia/winmain.cpp:624
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:926
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:631
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:932
msgid "Point size range: "
msgstr "Punktu mērogošanas attālums: "
#: src/celestia/winmain.cpp:636
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:936
msgid "Supported Extensions:"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Atbalstītie paplašinājumi:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1349
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Logu režīms"
#: src/celestia/winmain.cpp:1468
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:230
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:362
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Asteroids"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Asteroīdiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1470
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:196
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:364
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Comets"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Komētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1472
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "Invisibles"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Neredzamajiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1474
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:187
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:368
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Moons"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Pavadoņiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1476
#: src/celestia/winmain.cpp:1511
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:80
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:178
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:370
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Planets"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Planētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1478
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:372
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Spacecraft"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Mākslīgie pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1568
#: src/celestia/winmain.cpp:1601
#: src/celestia/winmain.cpp:1624
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:271
msgid "&Goto"
msgstr "&Doties uz"
#: src/celestia/winmain.cpp:1569
#: src/celestia/winmain.cpp:1625
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:272
msgid "&Follow"
msgstr "&Sekot"
#: src/celestia/winmain.cpp:1570
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Synhronizēt ar orbītu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1571
#: src/celestia/winmain.cpp:1602
#: src/celestia/winmain.cpp:1626
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:275
msgid "&Info"
msgstr "&Informācija"
#: src/celestia/winmain.cpp:1578
msgid "&Satellites"
msgstr "&Pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1588
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternatīvās virsmas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Apriņķojošie objekti"
#: src/celestia/winmain.cpp:1638
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:281
msgid "&Unmark"
msgstr "&Atcelt iezīmēto"
#: src/celestia/winmain.cpp:1640
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "&Mark"
msgstr "&Iezīmēt"
#: src/celestia/winmain.cpp:3007
msgid "Loading: "
msgstr "Ielādē: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3165
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "lv"
#: src/celestia/winmain.cpp:3167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
msgid "WinLangID"
msgstr "0426"
#: src/celestia/winmain.cpp:3658
msgid "Copied URL"
msgstr "Iekopēja URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3781
msgid "Loading URL"
msgstr "Ielādē URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3793
msgid "Error opening script"
msgstr "Kļūda atverot skriptu"
#: src/celestia/winmain.cpp:3812
msgid "Error loading script"
msgstr "Kļūda ielādējot skriptu"
#: src/celestia/winmain.cpp:3817
msgid "Running script"
msgstr "Izpilda skriptu"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Planēta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Pavadonis"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:307
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Zeme"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:308
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiters"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:309
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:310
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urāns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:311
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptūns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:312
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutons"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Attālums(ly)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Redz.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
msgid "Universal Time"
msgstr "Universālais Laiks"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:492
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Debesu pārlūks"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Mēness"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroīds"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Komēta"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:198
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:493
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Pievienot &relatīvo grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot relatīvo grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Pievienot &iestatījumu grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot iestatījumu grāmatzīmi šim dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmju kolekciju atsevišķā logā"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Radīt jaunu grāmatzīmju mapi šai izvēlnē"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi, kas nesatur URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Šķiet ka kaut kas nav kārtībā ar Celestia instalāciju. Sākuma ekrāna direktorija netika atrasta. \n"
"Ielāde tiks turpināta, bet visticamāk ka trūks kādu datu failu un Celestia var nedarboties korekti, tādēļ lūdzu pārbaudiet savu instalāciju."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:401
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Iet uz &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:402
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Iet uz &koordinātēm..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Forward"
msgstr "&Tālāk"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:421
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīme"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilns ekrāns"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:437
msgid "Copy URL"
msgstr "Iekopēt URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Set Time..."
msgstr "Iestādīt laiku..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:441
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Iestādīt šobrīdējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:442
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Paātrināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Palēnināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Pause Time"
msgstr "Nopauzēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Reverse Time"
msgstr "Pagriezt laiku pretējā virzienā"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Sadalīt skatu vertikāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Sadalīt skatu horizontāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Cycle View"
msgstr "Cikliskais skats"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Single View"
msgstr "Viens skatījums"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Delete View"
msgstr "Izdzēst skatījumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Frames Visible"
msgstr "Redzamie rāmji"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Aktīvais rāmis redzams"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:477
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:489
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Azimutālais režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Go To Surface"
msgstr "Doties uz virsmu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518
msgid "Show Stars"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521
msgid "Show Planets"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt planētas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:524
msgid "Show Galaxies"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:527
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Rādīt daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:530
msgid "Show Nebulae"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt miglājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:533
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Rādīt vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:536
msgid "Show Constellations"
msgstr "Rādīt zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:539
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Rādīt mākoņu kartes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Rādīt mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Orbits"
msgstr "Rādīt orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Rādīt asteroīdu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Rādīt komētu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Moon Orbits"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt pavadoņu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Planet Orbits"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt planētu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt kosmisko aparātu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Parādīt koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Night Side Lights"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt gaismas nakts pusē"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Markers"
msgstr "Rādīt marķierus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Atmospheres"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Rādīt nogludinātas orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Rādīt aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Cikliskās zvaigznes režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Rādīt ēnas riņķiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Rādīt robežas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:76
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Automātiski zvaigžņlielumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Rādīt komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Rādīt zvaigžņu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:600
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Rādīt planētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:603
msgid "Show Moon Labels"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt toponīmus uz Mēness "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:606
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Rādīt komētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:609
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Rādīt zvaigznāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:612
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Zvaigznāju latīniskie nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:615
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Rādīt galaktiku nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:618
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Rādīt miglāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Rādīt vaļējo kopu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Rādīt asteroīdu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Spacecraft Labels"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Rādīt komsiskajiem lidaparātiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Rādīt vietvārdus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Display Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show City Locations"
msgstr "Rādīt pilsētu novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Rādīt observatoriju novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Rādīt nosēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Rādīt krāteru vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Rādīt kalnus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Rādīt zemienes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Rādīt ielejas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Rādīt jūras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Karkasu režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Iecentrēt orbītu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:462
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:464
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitekstūru"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:676
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:466
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:678
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:468
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:470
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:472
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:684
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:474
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:476
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:478
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:690
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Ieciklēt OpenGL renderēšanas ceļu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Grab Image"
msgstr "Paņemt attēlu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Capture Video"
msgstr "Ierakstīt video"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Rādīt grāmatzīmju rīkjoslu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:953
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1293
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:359
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:370
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1388
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Šai Celestia versijā nav tikusi iekļauta video ieraksta funkcija."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1413
msgid "Enter URL"
msgstr "Ievadiet URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1509
msgid "Object: "
msgstr "Objekts: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1514
msgid "Longitude: "
msgstr "Garums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1520
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1521
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1523
msgid "Latitude: "
msgstr "Platums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1529
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1530
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1532
msgid "Altitude: "
msgstr "Augstums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1537
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia saskārās ar kļūdu jūsu skripa izpildes laikā"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Izmantot citu konfigurācijas failu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Izmantot citu instalācijas direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Izmantot kā papildus \"extras\" direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Sākt pa pilnu ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Nerādīt sākuma ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Startēt un iet uz URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
"Janis Jatnieks"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"sg30022(at)lanet.lv"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:56
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia iestādījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:62
msgid "Rendering"
msgstr "Izzīmēšana"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Show"
msgstr "Parādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Stars"
msgstr "Zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:84
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:211
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:88
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Nebulae"
msgstr "Miglājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:92
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:221
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Open Clusters"
msgstr "Vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:104
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Pilsētu gaismas nakts pusē"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Comet Tails"
msgstr "Komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:120
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:163
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Orbits"
msgstr "Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:124
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:128
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Izlīdzināt orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:136
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:201
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Constellations"
msgstr "Zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:140
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Markers"
msgstr "Marķierus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Rinķu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:148
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Zvaigznāju ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:159
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Orbits / Labels"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Orbītas un nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:206
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Zvaigznājus latīniski"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:239
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Kosmiskos aparātus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:244
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:296
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Locations"
msgstr "Vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:253
msgid "Ambient Light"
msgstr "Fona gaismu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:264
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Limitējošais spožums"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:273
msgid "Info Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:274
msgid "Level: "
msgstr "Līmenis:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:276
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "None"
msgstr "nav"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:277
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Terse"
msgstr "īss"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:278
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Verbose"
msgstr "pilnīgs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automātiskais redzes leņķis (FOV)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (DPI): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:286
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Skata attālums (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Cities"
msgstr "Pilsētas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:306
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Observatories"
msgstr "Observatorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:310
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Landing Sites"
msgstr "Piezemēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:314
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Craters"
msgstr "Krāteri"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
msgid "Mons"
msgstr "Kalni"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
msgid "Terra"
msgstr "Zemienes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
msgid "Vallis"
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
msgid "Mare"
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Other"
msgstr "Citas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Struktūras mazākais izmērs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:352
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/Laiks"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:356
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:357
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Timezone: "
msgstr "Laika zona:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:360
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:371
msgid "Local Time"
msgstr "Vietējais laiks"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:365
msgid "Set"
msgstr "Iestādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:366
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Vietējais laiks tiek nodrošināts tikai datumiem no 1902.-2037. gadam.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:419
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Tagadne"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:440
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Izvēlēts: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:447
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Iekļaut gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:449
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorēt gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "Key Bindings"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Galvenie saistījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:718
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Nepaplašināts OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:721
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Dažādas tekstūras un ARB_texenv_combine paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:724
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA kombinators, bez verteksu programmām</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:727
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 paplašinājums, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:730
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, NV_vertex_program paplašinājums</b><br> nodrošina izciļņu kartējumus, riņķu ēnojumus, un iespaidīgus gaismas efektus ar jebkuru Geforce vai ATI Radeon grafisko karti, taču NvCombiner ARBVP ir nedaudz labāka izvēle Geforce lietotājiem"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:736
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:739
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program un ARB_vertex_program paplašinājumu</b><br>nodrošina uzlabotus effektus ar Geforce FX un Radeon 9700 kartēm"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:743
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program paplašinājumi</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:746
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 ēnojuma valoda</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Fails %1 neeksistē, izmanto nokulsēto konfigurāciju failu%2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Direktorija %1 neeksistē, izmanto noklusēto %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Papildinājumu direktorija %1 neeksistē"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs.(redz.) mag: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Virsmas temp.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "RSaules"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Marķētie objekti"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:269
msgid "&Select"
msgstr "&Izvēlēties"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:270
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "&Center"
msgstr "&Iecentrēt"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:274
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Sinhronā orbīta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:277
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Nemarķēt visus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:286
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:287
msgid "Triangle"
msgstr "Trijstūris"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
msgid "Plus"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Pluss"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "Left Arrow"
msgstr "Kreisā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:292
msgid "Right Arrow"
msgstr "Labā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "Up Arrow"
msgstr "Bulta uz augšu"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "Down Arrow"
msgstr "Bulta uz leju"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:295
msgid "Circle"
msgstr "Rinķis"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Ilgums: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Izmērs: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais izmērs: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais platums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais augstums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jums jānorāda faila nosaukums."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Kļūda inicializējot filmas ierakstu."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigācija"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL renderēšanas ceļš"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "MultiView"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Att."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Spožākā(Abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Spožākā(redz.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Tuvākais"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunināt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Beigt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Meklēšanas paramteri"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Saules aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Video ieraksts"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Saglabāt kā:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcijas:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Šobrīdējās"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Video kvalitāte:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Atskaņot video pēc ieraksta"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Izmantošana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Nospiediet<b>F11</b> lai sāktu/pauzētu ierakstu<br>\n"
"Nospiediet <b>F12</b> lai beigtu</p>\n"
"\n"
"<p>Ņemiet vērā, ka ieraksta laikā loga izmērus nevarēs mainīt </p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkūrs"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Venera"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Marss"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Foboss"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimoss"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalteja"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Jo"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Eiropa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimēds"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Kalisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometejs"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimetejs"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Jānuss"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimass"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelads"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tētija"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Tētija"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Reja"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titāns"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hiperions"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Japets"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Fēbs"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariels"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriels"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titānija"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberons"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Lārisa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Protejs"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tritons"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereīda"
#: data/data.cpp:40
msgid "Charon"
msgstr "Harons"
#: data/data.cpp:41
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ZIEMEĻAMERIKA"
#: data/data.cpp:42
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "DIENVIDAMERIKA"
#: data/data.cpp:43
msgid "EURASIA"
msgstr "EIRĀZIJA"
#: data/data.cpp:44
msgid "AFRICA"
msgstr "ĀFRIKA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRĀLIJA"
#: data/data.cpp:46
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTARKTIKA"
#: data/data.cpp:47
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:48
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:49
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:50
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:51
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "INDIJAS OKEĀNS"
#: data/data.cpp:52
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ZIEMEĻU LEDUS OKEĀNS"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Faili"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Atvērt Skriptu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Saglabāt &Attēlu...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Saglabāt &Filmu...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Izvēlēties &Sauli\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Ceļojumu &Gids..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Object..."
msgstr "Izvēlēties &Objektu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Goto Object..."
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "Iecentrēt izvēlēto\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Iet uz izvēlēto\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Sekot izvēlētajam\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sinhronizēt orbītu ap izvēlēto\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Track Selection\tT"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "&Turēt skatu uz izvēlēto\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Saules sistēmas &pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Zvaigžņu pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "&Time"
msgstr "&Laiks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x Ā&trāk\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x &Lēnāk\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "A&pturēt\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Reālais laiks\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Laiks &atpakaļ\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "Set &Time..."
msgstr "Ie&stādīt Laiku..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Show Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "&Render"
msgstr "I&zzīmēt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Izvēlēties ekrāna režīmus..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "View Options..."
msgstr "Vizuālās opcijas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Locations..."
msgstr "Vietas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Rādīt vairāk zvaigžņu\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Rādīt mazāk zvaigžņu\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Star St&yle"
msgstr "Zvaigznes izskatās kā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&izplūduši punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "&Points"
msgstr "&punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&mērogoti diskveida objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Fona gaisma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "&None"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "&nav vispār"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Low"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "&nedaudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&Medium"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "&vidēji daudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Kropļojumnovērse\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sadalīt &horizontāli\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Sadalīt &Vertikāli\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Aizvērt &aktīvo skatījumu\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Viens skats\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Show &Frames"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Izmantot &rāmjus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "&Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Pievienot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organizēt grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Run &Demo"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Sākt &demonstrāciju"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Controls"
msgstr "&Kontroles"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&License"
msgstr "&Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "About Celestia"
msgstr "Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "1.4.1"
msgstr "1.4.1"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia ir bezmaksas programma un tai nav nekādu garantiju."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Kriss Lorels (Chris Laurel)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Select Object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Object Name"
msgstr "Objekta nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia kontrolēšana"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL draivera informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Iestādīt simlācijas laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Time Zone: "
msgstr "Laika zona: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Pārslēgt uz tagadni"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Create in >>"
msgstr "Izveidot iekš >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "New Folder..."
msgstr "Jauna mape..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Saules sistēmas pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Solar System"
msgstr "Saules sistēma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "&Go To"
msgstr "&Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Saules sistēmas objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Star Browser"
msgstr "Zvaigžņu pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Brightest"
msgstr "Spožākās"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "With planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atjaunot"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Zvaigžņu meklēšanas kritēriji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Maksimālais zvaigžņu skaits sarakstā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Tour Guide"
msgstr "Ceļojumu gids"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go To"
msgstr "Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Select your destination:"
msgstr "Izvēlieties galamērķi:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Go to Object"
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "radii"
msgstr "radii"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Long."
msgstr "Garums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Lat."
msgstr "Platums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Distance"
msgstr "Attālums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Izvēlēties displeja režīmu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "View Options"
msgstr "Skata Opcijas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Zvaigznāju robežas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Information Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtrēt zvaigznes no"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Orbītas / Nosaukumi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Montes (Mountains)"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Kalnus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Maria (Seas)"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Valles (Valleys)"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Terrae (Land masses)"
2007-03-11 11:55:22 -06:00
msgstr "Zemienes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Other features"
msgstr "Citām struktūrām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Label Features"
msgstr "Nosaukt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Mark Features"
msgstr "Iezīmēt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Show Features"
msgstr "Rādīt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minimālais izmērs nosauktajām struktūrām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Pievienot jaunu grāmazīmju mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Kārtot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Pārsaukt grāmatzīmi vai mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "New Name"
msgstr "Jauns nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Compute"
msgstr "Aprēķināt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Iestādīt datumu un doties uz planētu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Dec"
msgstr "Dec"