celestia/po/bg.po

3218 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgarian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 06:27+0100\n"
"Last-Translator: Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
msgstr ""
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Loaded "
msgstr "Зареждане "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
#, fuzzy
msgid " deep space objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментна програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr " Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не е PNG файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на PNG файл "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
msgstr "Статистика на модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
msgstr " вертикали, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
msgstr "основи, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr " материали"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
msgstr " уникални)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел "
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в .ssc файл (ред "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
msgstr " от "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " трябва да бъде в същата звездна система\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "родителско тяло "
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr " от "
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr " не е намерен.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "внимание двойна дефиниция на "
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
msgstr "лоша променлива повърхност"
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "лошо местоположение"
#: src/celengine/stardb.cpp:542
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Лош хедър за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:555
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Лоша версия за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:577
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване "
#: src/celengine/stardb.cpp:678
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:791
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #"
#: src/celengine/stardb.cpp:805
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " звезди в бинарна база данни\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:821
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой звезди: "
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:850
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в .stc файл (ред "
#: src/celengine/stardb.cpp:880
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:887
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid "Barycenter "
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не съществува.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензия\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1041
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1048
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1074
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за "
"звезда близо до началото\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1221 src/celengine/stardb.cpp:1222
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексна програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", ред "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов тип"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2017
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2048
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са активираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са деактивираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимутален режим активиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Път за рендериране: Основен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Активирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скриптът са спрени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Включено забавяне на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "лимит на познанието"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
msgstr "Скорост на времето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Текстури с ниска резолюция"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Текстури със средна резолюция"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Текстури с висока резолюция"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1989
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1995
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2001
msgid "Chase"
msgstr "Гони"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028 src/celestia/celestiacore.cpp:2059
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078 src/celestia/celestiacore.cpp:2093
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2104 src/celestia/celestiacore.cpp:2116
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2476
msgid "GL error: "
msgstr "GL грешка: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2576
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2579
msgid "Added view"
msgstr "Добавен изглед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2820
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "св. год."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2824
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "au"
msgstr "АЕ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2845
msgid " days"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2847
msgid " hours"
msgstr " часа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2849
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2887
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2906
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2928
msgid "RA: "
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2932
#, fuzzy
msgid "Dec: "
msgstr "Дек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2964 src/celestia/celestiacore.cpp:3032
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2970
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2974
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "x Sun"
msgstr "х Слънцето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2981 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2983
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2985
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Surface temp: "
msgstr "Повърхноста температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2998 src/celestia/celestiacore.cpp:3041
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3074 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "Рслн"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3011
msgid "Rotation period: "
msgstr "Ротационен период: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3019
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наличие на планетни придружители\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3037
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
msgid "Day length: "
msgstr "Дължина на деня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3101
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3113
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима зв. вел.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3318
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3327
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3329
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3333
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е стопирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3338
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3343
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3349
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3367
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3369
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3398
msgid "Travelling "
msgstr "Пътуване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3411
msgid "Track "
msgstr "Следене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3423
msgid "Follow "
msgstr "Следване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3428
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизиране на Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3433
msgid "Lock "
msgstr "Заключване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3442
msgid "Chase "
msgstr "Гонене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3458
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3564
msgid "Target name: "
msgstr "Целево име: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3647
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3649 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3651 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3670
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3679 src/celestia/celestiacore.cpp:3682
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим за редактиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3748
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3789
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3824
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3845
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3852
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3899
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небе\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928 src/celestia/celestiacore.cpp:4195
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4217
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3982
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4015
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4030
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4095
msgid "render path: "
msgstr "пътека за рендериране: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4106
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4122
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4179
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на крос индекс "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Крос индексът е зареден "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4202
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4225
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4252
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx%"
"d отместване (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr ""
#: src/celestia/url.cpp:333 src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:612 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
msgid "Vendor: "
msgstr "Пройзводител: "
#: src/celestia/winmain.cpp:617 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
msgid "Renderer: "
msgstr "Рендерър: "
#: src/celestia/winmain.cpp:622 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:632
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:643 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс едновременни текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:650 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс размер на текстурите: "
#: src/celestia/winmain.cpp:659
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс куб карта размер: "
#: src/celestia/winmain.cpp:667 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Point size range: "
msgstr "Обхват размера на точките: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1377
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Прозоръчен режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1499 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1501 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:369
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1503
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:371
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/winmain.cpp:1507 src/celestia/winmain.cpp:1542
#: src/celestia/winmain.cpp:1657 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:373
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:451
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:375
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Spacecraft"
msgstr "Апарати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1599 src/celestia/winmain.cpp:1645
#: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:272
msgid "&Goto"
msgstr "&Отиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1600 src/celestia/winmain.cpp:1669
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:273
msgid "&Follow"
msgstr "&Следвай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1601
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1602 src/celestia/winmain.cpp:1646
#: src/celestia/winmain.cpp:1670 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:276
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: src/celestia/winmain.cpp:1605
msgid "&Reference Vectors"
msgstr ""
#: src/celestia/winmain.cpp:1606
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1607
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадрите"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посока на Слънцето"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на скоростта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1622
msgid "&Satellites"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/winmain.cpp:1632 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
#: src/celestia/winmain.cpp:1655 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:430
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тела в орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1682 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:282
msgid "&Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1684 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Mark"
msgstr "&Маркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:3092
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3248 src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
#: src/celestia/winmain.cpp:3250 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
#: src/celestia/winmain.cpp:3751
msgid "Copied URL"
msgstr "Копиран URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3846
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждащ URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3858
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3877
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3882
msgid "Running script"
msgstr "Изпълняване на скрипт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:307 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:308 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:309 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:310 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:311 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:312 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесен браузър"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Barycenter"
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добави фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави е &относителен фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави фаворит за настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на "
"стартовия екран не може да бъде открита. \n"
"Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не "
"работи правилно. Погледнете инсталацията си."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди на &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди на &Дъл/шир"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай времето на Сега"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори време (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Намали време (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Спри време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
msgstr "Цикличен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи орбити на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи орбити на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи орбити на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбити на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Покажи небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи светлини на тъмната страна"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенки на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Цикличен звезден режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи етикети на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи етикети на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи етикети на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи етикети на галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи етикети на отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи етикети на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи етикети на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи етикети на местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположения на градове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположения на обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи места на кацания"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи места на кратери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи места на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи места на земни маси"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи места на долини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи места на морета"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи други места"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Център на орбита"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстури"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Nv комбиньори"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr ""
"Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Вземи изображение"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи плота с фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593 src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителна\"extras\" директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Атанас Кумбаров"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "kumbarov@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Опции на Селестия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендериране"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Open Clusters"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Светлини от нощната страна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Санки на затъмнеия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити / Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение на звездната величина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Инфо текст"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Terse"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Verbose"
msgstr "Празно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екран DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Дистанция на гледане (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на кацане"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Времева зона"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Local Format"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Julian Date: "
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Избор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ключови свръзки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/"
"celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Extras директория %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс зв.вел.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Повърхностна температура: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:270
msgid "&Select"
msgstr "&Избери"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:271
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "&Center"
msgstr "&Центрирай"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:275
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:278
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Размаркирай Всички"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:287
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "Filled Square"
msgstr "Изпълнен квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:292
msgid "X"
msgstr "Х"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "Left Arrow"
msgstr "Лява стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:295
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:297
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Small Bodies"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Настоящ размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Настояща ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Настояща височина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да въведете име на файл."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "МултиИзглед"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Разст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркост (абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркост (вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близо"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Прихващане на видео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Съхрани като:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Настоящ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Размер на изображението:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Видео качество:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>\n"
"Натисни <b>F12</b> за спиране</p>\n"
"\n"
"<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тказ"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титаниа"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Северна Америка"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Южна Америа"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Евразия"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Африка"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Австралия"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Антарктика"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Северен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Южен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Северен Тих океан"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Южен Тих океан"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Индийски океан"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Арктически океан"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Съдържател"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Прихвани &Изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Прихваи &Филм...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "И&зход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Избери &Слн\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Центрирай селекция\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "Оти&ди до селекция\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Последвай селекция\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Синхронизирай избрана орбита\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Следи селекция\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x по-бързо\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10х по-бавно\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Реално време\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Обърни време\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "Рендерирай"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режим на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Пълен екран"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонтално\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикално\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Единичен изглед\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави фаворити..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celesti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL Driver Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай време за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави фаворит"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Star Browser"
msgstr "Звезден браузър"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Brightest"
msgstr "Яркост"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимум звезди, показани в списък"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Tour Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Select your destination:"
msgstr "Изберете дестинация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "radii"
msgstr "радиус"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Frame rate:"
msgstr "Скорост на кадрите:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Изберете режим на показване"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "View Options"
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Очертания на съзвездия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Information Text"
msgstr "Информационен текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Filter Stars"
msgstr "Филтър звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Орбита / Етикет"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Планини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Other features"
msgstr "Други детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Label Features"
msgstr "Етикет детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Mark Features"
msgstr "Маркирай детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добав нова папка за фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Преименвай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай фаворит или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай дата и отиди до планета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "Янр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "Нмв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"