celestia/po/pt.po

3302 lines
80 KiB
Plaintext

# translation of Celestia.pot to Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jose Raeiro <zeraeiro@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 16:02-0000\n"
"Last-Translator: José Raeiro <zeraeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <zeraeiro@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
msgstr "Hora de Verão"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:342
#: src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
msgstr "Via Láctea"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid "Loaded "
msgstr "Carregado"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid " deep space objects"
msgstr " objectos de céu profundo"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "A carregar o programa de fragmentos NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Erro ao carregar o programa de fragmentos NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Erro no programa de fragmentos"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "A inicializar o programa de fragmentos NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Todos os programas de fragmentos NV foram carregados com sucesso.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "A inicialzar os programas de fragmentos ARB . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galáxia (classe de Hubble: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "A carregar imagem do ficheiro "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": tipo de ficheiro de imagem irreconhecível ou não suportado.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de imagem "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " não é um ficheiro PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de imagem PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Carregando o modelo: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
msgstr " Estatísticas do modelo: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
msgstr " vértices, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
msgstr " primitivas, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr " materiais"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
msgstr " único)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
msgstr "Erro ao carregar o modelo '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Erro no ficheiro .ssc (linha"
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " tem que ser no mesmo sistema estelar\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "corpo pai '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr "' de '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr "' não encontrado.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "aviso de definição duplicada de "
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
msgstr "superfície alternativa inválida"
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "localização inválida"
#: src/celengine/stardb.cpp:560
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Cabeçalho inválido para o índice remissivo\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:573
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Versão inválida para o índice remissivo\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:595
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "O carregamento do índice remissivo falhou no registo "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Classe espectral inválida na base de dados de estrelas, estrela #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:809
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Classe espectral inválida na base de dados de estrelas, estrela #"
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " stars in binary database\n"
msgstr "estrelas na base de dados de binárias\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Total star count: "
msgstr "Total de estrelas: "
#: src/celengine/stardb.cpp:841
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " estrela(s) com números de catálogo duplicados apagados.)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:872
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Erro no ficheiro .stc (linha"
#: src/celengine/stardb.cpp:902
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Estrela inválida: classe espectral ausente.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:909
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Estrela inválida: classe espectral inválida.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid "Barycenter "
msgstr "Baricentro "
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid " does not exist.\n"
msgstr " não existe.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Estrela inválida: ascensão recta ausente\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Estrela inválida: declinação ausente.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Estrela inválida: distância ausente.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Estrela inválida: magnitude ausente.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Estrela inválida: terá que especificar a magnitude absoluta (não a aparente) para a estrela perto da origem \n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1239
#: src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Criando uma textura em mosaico. Largura="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", máx="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Criando textura normal: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "A carregar o programa de vértices NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Erro ao carregar o programa de vértices NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Erro no programa de vértices "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "A carregar o programa de vértices ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Erro ao carregar o programa de vértices ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", linha "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "A inicializar o programa de vértices NV . . . \n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Todos os programas de vértices NV foram carregados com sucesso.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "A inicializar os programas de vértices ARB . . . \n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Todos os programas de vértices ARB foram carregados com sucesso.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientação: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de script."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Erro ao abrir o script '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Erro desconhecido ao abrir o script"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Falha na inicialização da co-rotina do script"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632
#: src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Tipo de ficheiro inválido"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2018
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Limite de magnitude: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Marcas activadas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Marcas desactivadas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Ir para a superfície"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Modo altazimutal activado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Modo altazimutal desactivado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Forma das estrelas: Pontos Indistintos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Forma das estrelas: Pontos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Forma das estrelas: Discos à escala"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Caudas de cometa activadas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Caudas de cometa desactivadas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Caminho de Renderização: Básico"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Caminho de Renderização: Multitexturas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Caminho de Renderização: combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Caminho de Renderização: programa de vértices OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Caminho de Renderização: programa de vértices e combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Caminho de Renderização: programa de vértices OpenGL / combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Caminho de Renderização: programa de vértices/fragmentos OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Caminho de Renderização: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Caminho de Renderização: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Magnitude automática activada"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Magnitude automática desactivada"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "O tempo e o script estão em pausa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
msgstr "O tempo está em pausa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Tempo de viagem da luz: %.4f anos "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Tempo de viagem da luz: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Tempo de viagem da luz: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Atraso da viagem da luz incluído"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Atraso da viagem da luz desligado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Atraso da viagem da luz ignorado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Usando texturas de superfície normais."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "limite do conhecimento"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Usando texturas no limite do conhecimento de superfície "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Tempo: para a frente"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Tempo: para trás"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
msgstr "Velocidade do tempo"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Texturas de baixa res"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Texturas de média res"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Texturas de alta res"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1990
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Órbita Geoest."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1996
msgid "Lock"
msgstr "Fixar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2002
msgid "Chase"
msgstr "Seguir"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2029
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2060
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Limite de magnitude automática a 45 graus: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2079
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2094
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Luz Ambiente: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
msgid "Light gain"
msgstr "Ganho de luz"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2477
msgid "GL error: "
msgstr "Erro de GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2577
msgid "View too small to be split"
msgstr "Vista demasiado pequena para ser dividida"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2580
msgid "Added view"
msgstr "Panorama acrescentado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2821
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "a.l."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2825
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "au"
msgstr "ua"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2846
msgid " days"
msgstr " dias"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2848
msgid " hours"
msgstr " horas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2850
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2888
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Diâmetro aparente: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2903
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Magnitude aparente: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Magnitude absoluta: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid "RA: "
msgstr "AR: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933
msgid "Dec: "
msgstr "Dec:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3047
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3115
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3147
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3207
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Distância: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3053
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Baricentro do sistema estelar\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3057
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Mag abs (apa): %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
msgid "Luminosity: "
msgstr "Luminosidade: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
msgid "x Sun"
msgstr "x Sol"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Classe: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
msgid "Neutron star"
msgstr "Estrela de neutrões"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3068
msgid "Black hole"
msgstr "Buraco negro"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3078
msgid "Surface temp: "
msgstr "Temp à superfície:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3081
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Raio: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3084
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "RSol"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3094
msgid "Rotation period: "
msgstr "Período de rotação: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Companheiros planetários presentes\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120
msgid "Distance from center: "
msgstr "Distância do centro: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3168
msgid "Day length: "
msgstr "Duração do dia: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Mag aparente: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3355
msgid " LT"
msgstr " TL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3364
msgid "Real time"
msgstr "Tempo real"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3366
msgid "-Real time"
msgstr "-Tempo real"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3370
msgid "Time stopped"
msgstr "Tempo parado"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3375
msgid " faster"
msgstr " mais depressa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3380
msgid " slower"
msgstr " mais devagar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3386
msgid " (Paused)"
msgstr " (Pausado)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3404
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3406
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Velocidade: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3435
msgid "Travelling "
msgstr "A viajar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3448
msgid "Track "
msgstr "Seguir a rota "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3460
msgid "Follow "
msgstr "Seguir "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3465
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Órbita Geoest. "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3470
msgid "Lock "
msgstr "Fixar "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3479
msgid "Chase "
msgstr "Seguir "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3495
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid "Target name: "
msgstr "Nome do alvo: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3728
msgid " at "
msgstr " em "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3729
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3731
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " A gravar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3733
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Pausa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3752
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Iniciar/Pausar F12 Parar"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3761
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3764
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo de edição"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3830
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "A carregar o catálogo do Sistema Solar: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3871
msgid "Loading "
msgstr "A carregar "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "O ficheiro de licença \"License.txt\" está ausente!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3927
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de configuração."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3934
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Inicialização da livraria SPICE falhou."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3981
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Não é possível ler a base de dados de estrelas."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4003
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de céu profundo\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4010
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4278
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4300
msgid "Error opening "
msgstr "Erro ao abrir "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4064
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Erro ao abrir o catálogo do Sistema Solar.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4097
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro dos asterismos."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro das fronteiras das constelações."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4178
msgid "render path: "
msgstr "Caminho de Renderização: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Falha na inicialização do motor de renderização"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4205
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Erro ao carregar a fonte; o texto não será visível.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4262
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Erro ao ler o índice remissivo "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4264
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Índice remissivo carregado "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4285
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro com o nome das estrelas\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4308
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro das estrelas\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4335
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Erro ao abrir o catálogo de estrelas "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro ogg %s para captura.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Erro na livraria interna de Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
#: src/celestia/url.cpp:333
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: src/celestia/winmain.cpp:620
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
msgid "Vendor: "
msgstr "Vendedor: "
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
msgid "Renderer: "
msgstr "Motor de Renderização: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
#: src/celestia/winmain.cpp:640
msgid "GLSL version: "
msgstr "Versão GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:651
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Nº máx. de texturas em simultâneo: "
#: src/celestia/winmain.cpp:658
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Max texture size: "
msgstr "Tamanho máx. de texturas: "
#: src/celestia/winmain.cpp:667
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Tamanho máx. de texturas: "
#: src/celestia/winmain.cpp:675
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Point size range: "
msgstr "Intervalo do tamanho dos pontos"
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Extensões suportadas: "
#: src/celestia/winmain.cpp:1381
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Modo em janela"
#: src/celestia/winmain.cpp:1503
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteróides"
#: src/celestia/winmain.cpp:1505
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Comets"
msgstr "Cometas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1507
msgid "Invisibles"
msgstr "Invisíveis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1509
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Moons"
msgstr "Luas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1511
#: src/celestia/winmain.cpp:1546
#: src/celestia/winmain.cpp:1661
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Planets"
msgstr "Planetas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1513
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Spacecraft"
msgstr "Naves espaciais"
#: src/celestia/winmain.cpp:1603
#: src/celestia/winmain.cpp:1649
#: src/celestia/winmain.cpp:1672
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "&Goto"
msgstr "&Ir para"
#: src/celestia/winmain.cpp:1604
#: src/celestia/winmain.cpp:1673
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
#: src/celestia/winmain.cpp:1605
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "Ó&rbita Geoest."
#: src/celestia/winmain.cpp:1606
#: src/celestia/winmain.cpp:1650
#: src/celestia/winmain.cpp:1674
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "&Info"
msgstr "&Informação"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&Vectores de referência"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Mostrar Eixos"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Mostrar os Eixos das Bordas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Mostrar a Direcção do Sol"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Mostrar o Vector de Velocidade"
#: src/celestia/winmain.cpp:1626
msgid "&Satellites"
msgstr "&Satélites"
#: src/celestia/winmain.cpp:1636
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Superfícies alternativas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1659
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Corpos em órbita"
#: src/celestia/winmain.cpp:1686
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Unmark"
msgstr "&Desmarcar"
#: src/celestia/winmain.cpp:1688
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "&Mark"
msgstr "&Marcar"
#: src/celestia/winmain.cpp:3100
msgid "Loading: "
msgstr "A carregar: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3268
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "pt"
#: src/celestia/winmain.cpp:3270
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "WinLangID"
msgstr "0816"
#: src/celestia/winmain.cpp:3772
msgid "Copied URL"
msgstr "URL copiado"
#: src/celestia/winmain.cpp:3867
msgid "Loading URL"
msgstr "A carregar o URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3879
msgid "Error opening script"
msgstr "Erro ao abrir o script"
#: src/celestia/winmain.cpp:3898
msgid "Error loading script"
msgstr "Erro ao carregar o script"
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
msgid "Running script"
msgstr "A executar o script"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Úrano"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutão"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Distância (a.l.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Mag apa."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Mag abs."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Tempo Universal"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Tempo Local"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Fuso Horário"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Desvio em relação ao GMT"
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Navegador Celeste"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Lua"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteróide"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíveis"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
msgid "Barycenter"
msgstr "Baricentro"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
msgstr "Corpo Menor"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Planeta Anão"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Buscador de eclipses"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Adicionar marcador"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Adicionar marcador para o documento actual"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Adicionar Marcador &Relativo"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Adicionar marcador relativo para o documento actual"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Adicionar Marcador de &Configurações"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Adicionar um marcador de configurações para o documento actual"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Editar a sua colecção de marcadores numa janela à parte"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Criar uma nova pasta de marcadores neste menu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Impossível adicionar marcador com um URL vazio"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Algo parece estar errado com a sua instalação do Celestia. A directoria com o ecrã inicial não foi encontrada. \n"
"O arranque irá continuar, mas provavelmente faltarão ao Celestia alguns ficheiros de dados e este poderá não funcionar correctamente, por favor verifique a sua instalação."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Ir para &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Ir para &Long/Lat..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
msgstr "&Retroceder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
msgstr "&Avançar"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecrã inteiro"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
msgstr "Definir a Hora..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Definir a Hora para Agora"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Acelerar o Tempo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Desacelerar o Tempo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Acelerar o Tempo (2x)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Desacelerar o Tempo (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Parar o Tempo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
msgstr "Inverter o Tempo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Dividir o Panorama Verticalmente"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Dividir o Panorama Horizontalmente"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
msgstr "Alternar o Panorama"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
msgstr "Panorama individual"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
msgstr "Apagar Panorama"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
msgstr "Bordas Visíveis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Borda Activa Visível"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Sincronizar Hora"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Modo Altazimultal"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
msgstr "Ir Para a Superfície"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
msgstr "Mostrar Estrelas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
msgstr "Mostrar Planetas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Mostrar Galáxias"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Mostrar Trajectórias Parciais"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Mostrar Nebulosas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Mostrar Enxames Abertos"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
msgstr "Mostrar Constelações"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Mostrar Mapas de Nuvens"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Mostrar Sombras das Nuvens"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas dos Asteróides"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas dos Cometas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas das Luas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas Estelares"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas dos Planetas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Mostrar Órbitas das Naves Espaciais"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Mostrar Grelha Celeste"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Mostrar Luzes do Lado Nocturno"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
msgstr "Mostrar Marcas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Mostrar Atmosferas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Mostrar Linhas Orbitais Suaves"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Mostrar Sombras dos Eclipses"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Alterar o Modo Estelar"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Mostrar Sombras do Anéis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Mostrar Fronteiras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Magnitudes Automáticas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Mostrar Caudas dos Cometas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Estrelas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Mostrar Legendas dos Planetas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Luas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Mostrar Legendas dos Cometas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Constelações"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Legendas das Constelações em Latim"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Galáxias"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Nebulosas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Mostrar Legendas dos Enxames Abertos"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Mostrar Legendas dos Asteróides"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Naves Espaciais"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Mostrar Legendas das Localizações"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
msgstr "Mostrar a Hora Local"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Cidades"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Observatórios"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Sítios de Aterragem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Crateras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Montanhas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Terras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Vales"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Mostrar a Localização de Mares"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Mostrar Outros Locais"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Modo Wireframe"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Centrar na Órbita"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitextura"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Caminho de OpenGL seguinte"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Sincronizar a framerate com o ritmo de refrescamento de vídeo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Capturar Imagem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "Capturar Vídeo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "Informação do OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Marcadores"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Informação do OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Esta versão do Celestia não foi feita com suporte para captura de filme."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir para o URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Inserir URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Objecto: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Longitude: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Este"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitude: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "O Celestia encontrou um erro enquanto processava o seu script"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Usar ficheiro de configuração alternativo"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Usar directoria de instalação alternativa"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Usar como directoria de extensões \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Iniciar em ecrã inteiro"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desactivar o ecrã inicial"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Iniciar e ir para o url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copr. (C) 2001-2008, Equipa de Desenv. do Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "José Raeiro"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "zeraeiro@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Preferências do Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Galaxies"
msgstr "Galáxias"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Nebulae"
msgstr "Nebulosas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Open Clusters"
msgstr "Enxames Abertos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosferas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Sombras das Nuvens"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Luzes do Lado Nocturno"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Sombras dos Eclipses"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Comet Tails"
msgstr "Caudas dos Cometas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Orbits"
msgstr "Órbitas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Trajectórias Parciais"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Linhas Orbitais Suaves"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Grelha Celeste"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Constellations"
msgstr "Constelações"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Markers"
msgstr "Marcas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Sombras dos Anéis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Fronteiras das Constelações"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Órbitas / Legendas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Legendas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Constelações em Latim"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Naves Espaciais"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Luz Ambiente"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Magnitude Limite"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Texto Informativo"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Nível: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Terse"
msgstr "Conciso"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Verbose"
msgstr "Completo"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Resolução: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "&Baixa"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "&Média"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "FOV Automático"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Resolução em DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Distância ao monitor (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Cities"
msgstr "Cidades"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Observatories"
msgstr "Observatórios"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Landing Sites"
msgstr "Sítios de Aterragem"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Craters"
msgstr "Crateras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Montes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Vales"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Mares"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Tamanho Mínimo da Feição"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Fuso Horário"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Format: "
msgstr "Formato: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Formato Local"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "O Tempo Local apenas é suportado para datas entre 1902 e 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
msgstr "Data Juliana: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Selecção: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Incluir o Tempo de Viagem da Luz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorar o Tempo de Viagem da Luz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "Open GL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1. sem extensão</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Texturas múltiplas e a extensão ARB_texenv_combine extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Combiner NVIDIA, nenhum programa de vértices</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Extensão ARB_texenv_DOT3, ARB_vertex_program extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Combiners NVIDIA, extensão NV_vertex_program</b><br> proporcionam mapas bump, sombras de anéis, e realces especulas em qualquer placa gráfica GeForce ou ATI Radeon, apensar do NvCombiner serem uma opção ligeiramente melhor para os utilizadores de GeForce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Combiners NVIDIA, extensão ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program e extensão ARB_vertex_program </b><br>proporcionam efeitos avançados em placas GeForce FX e Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program e extensões ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Língua de Sombras OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "O ficheiro %1 não existe, será usado o ficheiro de configuração por defeito %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "A directoria %1 não existe, será usada por defeito %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "A directoria de extras %1 não existe"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Mag abs (apa): "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Temp à Superfície: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Objectos marcados"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "Órbita G&eoest."
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Unmark &All"
msgstr "Desmarcar &Todos"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
msgid "Filled Square"
msgstr "Encher Quadrado"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "Left Arrow"
msgstr "Seta Esquerda"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
msgid "Right Arrow"
msgstr "Seta Direita"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
msgid "Up Arrow"
msgstr "Seta para Cima"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
msgid "Down Arrow"
msgstr "Seta para Baixo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
msgid "Small Bodies"
msgstr "Corpos Pequenos"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Planetas Anões"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Duração: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Tamanho: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Tamanho actual: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Largura actual: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Altura actual: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Terá que indicar o nome de um ficheiro."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Erro ao inicializar a captura do filme."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Objectos"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Caminho de renderização OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Multipanorama"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Principal"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Dist."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Mag. Apa."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Mag. Abs."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "Com Planetas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Mais Brilhante (Abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Mais Brilhante (Apa.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Mais Próxima"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Parâmetros de busca"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Eclipses Solares"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "Em: "
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Eclipses Lunares"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Captura de Vídeo"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Gravar como:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Formato"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Frames por segundo"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Qualidade Vídeo:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Correr o Vídeo quando terminar a captura"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Premir <b>F11</b> para arrancar/pausar a gravação<br>\n"
"Premir <b>F12</b> para parar</p>\n"
"\n"
"<p>Tenha em atenção que não será possível redimensionar a janela principal até ao fim da captura</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Fobos"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amaltéia"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimedes"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Calisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometeu"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimeteu"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Jano"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelado"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tétis"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Reia"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titã"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hipérion"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Jápeto"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Febe"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titânia"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Lárissa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Proteu"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tritão"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereida"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Plutão-Caronte"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Caronte"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "AMÉRICA DO NORTE"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "AMÉRICA DO SUL"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "EURÁSIA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "ÁFRICA"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRÁLIA"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTÁRCTICA"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "OCEANO ATLÂNTICO NORTE"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "OCEANO ATLÂNTICO SUL"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "OCEANO PACÍFICO NORTE"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "OCEANO PACÍFICO SUL"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "OCEANO ÍNDICO"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "OCEANO ÁRTICO"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Abrir Script..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Capturar &Imagem...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Capturar &Filme...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Seleccionar &Sol\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Guia de E&xcursão..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Seleccionar &Objecto..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Ir para Objecto..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Centrar na Selecção\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Ir para a Selecção\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Seguir a Selecção\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Ó&rbita Geoest. à volta da Selecção\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Seguir a trajectória da Selecção\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Navegador do Sistema Solar..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "N&avegador Estelar..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Buscador de Eclipses"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Hora"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x Mais &Rápido\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x Mais &Lento\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Pau&sar\tEspaço"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Tempo &Real\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "In&verter o Tempo\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Definir &Hora..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Mostrar Tempo Local"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Renderização"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Escolher Modo de Visualização..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Alternar entre Ecrã Inteiro\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Opções de Visualização..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Localizações..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Mais Estrelas Visíveis\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Menos Estrelas Visíveis\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Magnitude Automática\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Fo&rma das Estrelas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Pontos &Indistintos"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Pontos"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&Discos à Escala"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Luz &Ambiente"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Nenhuma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Panorama"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Dividir &Horizontalmente\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Dividir &Verticalmente\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Apagar Panorama Activo\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Panorama &Individual\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "Mostrar as &Bordas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Sincronizar o &Tempo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Adicionar Marcadores..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organizar Marcadores..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Correr &Demonstração"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "&Controles"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Informação do &Open GL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "&Licença"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Acerca do Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "Acerca do Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "O Celestia é software livre e não vem com qualquer garantia."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Seleccionar Objecto"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objecto"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Controlos do Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Informação do Driver OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Definir Hora da Simulação"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Fuso Horário: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Actualizar para a Hora Actual"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Marcardor"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "Criar em >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova Pasta..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Navegador do Sistema Solar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
msgstr "&Ir Para"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Objectos do Sistema Solar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
msgstr "Navegador Estelar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
msgstr "Mais Brilhante"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "Com Planetas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "&Refrescar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Critério de Busca de Estrelas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Nº Máximo de Estrelas Apresentado na Lista"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
msgstr "Guia de Excursão"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
msgstr "Escolha o seu destino:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "Ir para Objecto"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
msgstr "raio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
msgstr "Long."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
msgstr "Lat."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "Imagens por segundo:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Escolher o Modo de Visualização"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Fronteiras das Constelações"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "Texto Informativo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtrar Estrelas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Órbita / Legenda"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (Montanhas)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (Mares)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (Vales)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (Massas de Terra)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "Outras feições"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Label Features"
msgstr "Legendar as Feições"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "Mostrar as Feições"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Tamanho Mínimo da Feição Legendada"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Adicionar Nova Pasta de Marcadores"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da Pasta"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizar Marcadores"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Renomear Marcador ou Pasta"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Novo Nome"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Definir Data e Ir para Planeta"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Eclipses Lunares"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Marcar as Feições"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"
#~ msgid "' is not a star or planet.\n"
#~ msgstr " não é uma estrela nem um planeta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Time rate: %'.12g"
#~ msgstr "Velocidade do tempo: %.1f"
#~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
#~ msgstr "Raio: %.2f RSol\n"
#~ msgid "1.4.1"
#~ msgstr "1.4.1"
#~ msgid "Error reading star file: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro de estrelas: %s\n"
#~ msgid "Error opening test.xml\n"
#~ msgstr "Erro ao abrir test.xml\n"