celestia/po/lt.po

3290 lines
80 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: celestia lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 23:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Marius Mikalainis <neoromancer@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid "Loaded "
msgstr "Pakrautas"
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid " deep space objects"
msgstr "Gilaus dangaus objektai"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Įkeliami NV programos fragmentai:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Klaida pakraunant NV programos fragmentus:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Klaida programos fragmentuose"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "NV fragmento programų inicijavimas . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visos NV fragmento programos, pakrautos sėkmingai.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "ARB fragmento programų inicijavimas . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galaktikos (Hubble tipas: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Atvaizdas pakraunamas iš rinkmenos"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": nežinomas arba nepalaikomas atvaizdo rinkmenos tipas.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Klaida įkeliant atvaizdo rinkmeną"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Klaida:"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr "tai ne PNG rinkmena.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Klaida skaitant PNG atvaizdo rinkmeną"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Modelio krovimas:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr "Modelio statistika:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " viršūnės, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " primityvai, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " medžiagos"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " unikalus)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Klaida kraunant modelį '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Klaida .ssc rinkmenoje (eilutė "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "esminis kūnas '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "' iš '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' nerasta."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "Įspėjimas, rasta vienodumų iš"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "blogas alternatyvus paviršius"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "bloga vieta"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' nerasta.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Bloga antraštė cross rodikliui\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Bloga versija cross rodikliui\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Įvyko klaida įkeliant ir įrašant cross rodiklius"
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Blogas spektrinis tipas žvaigždžių bazėje, žvaigždė #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr "žvaigždžių dvejetainėje bazėje yra\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Viso suskaičiuota žvaigždžių:"
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Klaida .stc rinkmenoje (eilutėje "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: blogas spektrinis tipas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: prarastas spektrinis tipas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
msgstr "Baricentras"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
msgstr " neegzistuoja.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: prarasta prieeiga\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1020
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: prarasta deklinacija.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1033
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: prarastas atstumas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1069
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: prarastas ryškis.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1086
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Negaliojanti žvaigždė: turi būti nurodytas absoliutus (neįžiūrimas) žvaigždės ryškis\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Sukuriama skaidyta tekstūra. Plotis="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", maksimalus= "
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Kuriama paprastoji tekstūra:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Pakraunama NV vertex programa:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Klaida pakraunant NV vertex programą: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Klaida vertex programoje"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Pakraunama ARB vertex programa:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Klaida pakraunant ARB vertex programą:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", eilutė"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "NV vertex programos inicijavimas. . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visos NV vertex programos, pakrautos sėkmingai.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "ARB vertex programos inicijavimas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visos ARB programos pakrautos sėkmingai.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Klaida nuskaitant mėgiamiausių rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientacija:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556
#: src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "Klaida atidarant scenarijaus rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Klaida atidarant scenarijų '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Nežinoma klaida atidarant scenarijų"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Scenarijaus coroutine iniciacijos nepavyko"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#: src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Netinkamas rinkmenos tipas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1779
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2038
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Ryškumo limitas: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1409
msgid "Markers enabled"
msgstr "Žymekliai įjungti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1412
msgid "Markers disabled"
msgstr "Žymekliai išjungti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1422
msgid "Goto surface"
msgstr "Aplankyti paviršių"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1435
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Alt-azimuth režimas įjungtas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1438
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Alt-azimuth režimas išjungtas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1494
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Žvaigždžių tipas: išplaukę taškai"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1497
msgid "Star style: points"
msgstr "Žvaigždžių tipas: taškai"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Žvaigždžių tipas: grūdėti diskai"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Kometų uodegos įjungtos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Kometų uodegos išjungtos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Atvaizdavimas: Pagrindinis"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Atvaizdavimas: Multipadengimas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Atvaizdavimas: NVIDIA combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Atvaizdavimas: OpenGL vertex programa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Atvaizdavimas: NVIDIA vertex programa ir combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Atvaizdavimas: OpenGL vertex programa/NVIDIA combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Atvaizdavimas: OpenGL 1.5 vertex/fragmentų programa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Atvaizdavimas: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Atvaizdavimas: OpenGL ."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Auto-ryškis įjungta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1583
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Auto-ryškis išjungta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1641
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Laikas ir scenarijus sustabdyti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1643
msgid "Time is paused"
msgstr "Laikas sustabdytas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Resume"
msgstr "Tęsti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1722
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Šviesos kelionės trukmė: %.4f yr "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Šviesos kelionės trukmė: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Šviesos kelionės trukmė: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1753
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Šviesos kelionės delsimas įtraukti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1758
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Šviesos kelionės delsimas išjungtas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Šviesos kelionės delsimas ignoruojamas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1809
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Naudojamos normalios paviršiaus tekstūros."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1814
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Naudojamos ribotų žinių paviršiaus tekstūros."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1881
msgid "Follow"
msgstr "Sekti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time: Forward"
msgstr "Laikas: pirmyn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1908
msgid "Time: Backward"
msgstr "Laikas: atgal"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1921
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1937
msgid "Time rate"
msgstr "Laiko norma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2010
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Sinchronizuoti orbitą"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Chase"
msgstr "Surišti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2080
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Auto ryškio limitas ties 45 laipsniais: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2099
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2114
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Aplinkos šviesos lygis: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2125
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2137
msgid "Light gain"
msgstr "Šviesos lygis"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2157
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Bloom įjungtas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2159
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Bloom išjungtas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2173
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2521
msgid "GL error: "
msgstr "GL klaida:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2621
msgid "View too small to be split"
msgstr "Vaizdas per mažas padalinimui"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2624
msgid "Added view"
msgstr "Vaizdas įtrauktas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2880
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "šm"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2884
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "au"
msgstr "av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
msgid " days"
msgstr "dienos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid " hours"
msgstr "valandos"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2909
msgid " minutes"
msgstr "minutės"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2976
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Regimasis skersmuo:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2991
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Regimasis ryškis:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absoliutus ryškis:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3017
msgid "RA: "
msgstr "RA: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3021
msgid "Dec: "
msgstr "Dec: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3209
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3342
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Atstumas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Žvaigždžių sistemos baricentras\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Abs (app) ryšk: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Luminosity: "
msgstr "Šviesumas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "x Sun"
msgstr "x Saulė"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3152
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Klasė:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154
msgid "Neutron star"
msgstr "Neutroninė žvaigždė"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Black hole"
msgstr "Juodoji bedugnė"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
msgid "Surface temp: "
msgstr "Paviršiaus temperatūra:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3218
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3251
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Spindulys:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Rsun"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3303
msgid "Rotation period: "
msgstr "Apsisukimo periodas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Dabartiniai planetų palydovai\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3214
msgid "Distance from center: "
msgstr "Atstumas nuo centro:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3319
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatūra:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3331
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Menamas ryšk: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid " LT"
msgstr "LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid "Real time"
msgstr "Realus laikas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3499
msgid "-Real time"
msgstr "-Realus laikas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid "Time stopped"
msgstr "Laikas sustabdytas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3508
msgid " faster"
msgstr "greičiau"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3513
msgid " slower"
msgstr "lėčiau"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3519
msgid " (Paused)"
msgstr "(Sustabdyta)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3537
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Greitis: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3543
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3545
msgid " km/s"
msgstr " km/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3549
msgid " AU/s"
msgstr " AV/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3551
msgid " ly/s"
msgstr " šm/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3568
msgid "Travelling "
msgstr "Keliaujama"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3581
msgid "Track "
msgstr "Takas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Follow "
msgstr "Sekti "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3600
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Sinchronizuoti orbitą"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3605
msgid "Lock "
msgstr "Užrakinti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "Chase "
msgstr "Persekioti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3630
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3662
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3665
msgid "Sun"
msgstr "Saulė"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3820
msgid "Target name: "
msgstr "Taikinio pavadinimas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3902
msgid " at "
msgstr "į"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3903
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr "Įrašinėjama"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr "Sustabdyta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3926
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Pradėti/Pauzė F12 Sustabdyti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3935
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3938
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redagavimo režimas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4004
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Įkeliamas saulės sistemos katalogas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4045
msgid "Loading "
msgstr "Įkeliama"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4080
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Prarasta 'License.txt' rinkmena!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4101
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Klaida nuskaitant konfigūracijos rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Nesėkmingas SPICE bibliotekos inicijavimas."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4159
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Neįmanoma nuskaityti žvaigždžių duomenų bazės."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Klaida atidarant gilaus dangaus katalogo rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4233
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Klaida atidarant saulės sistemos katalogo bylą.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4266
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Klaida atidarant asterisms rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4281
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Klaida atidarant žvaigždynų rinkmeną."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4348
msgid "render path: "
msgstr "atvaizdavimas:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4359
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Nesėkmingas atvaizdavimo inicijavimas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4375
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Klaida įkeliant simbolius; tekstas nebus matomas.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4432
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Klaida skaitant cross rodiklius"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Pakrautas cross rodiklis"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4470
msgid "Error opening "
msgstr "Klaida atidarant"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Klaida nuskaitant žvaigždžių pavadinimų rinkmeną\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4478
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Klaida nuskaitant žvaigždžių rinkmeną\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4505
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Klaida atidarant žvaigždžių katalogą"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Klaida sukuriant ogg rinkmeną %s įrašymui.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Vidinė Ogg bibliotekos klaida."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::pradėta() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps kokybė %d %dx%d ofsetas (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture:: išvalymas () - parašė %d frames\n"
#: src/celestia/url.cpp:654
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:949
msgid "Vendor: "
msgstr "Gamintojas:"
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Renderer: "
msgstr "Plokštė:"
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Version: "
msgstr "Versija:"
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL versija:"
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:968
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maksimalus tekstūrų kiekis:"
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maksimalus tekstūros dydis:"
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Maksimalus žemėlapio dydis:"
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Point size range: "
msgstr "Taško dydžio diapazonas:"
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:983
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Palaikomos plėtros:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Lango režimas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroidai"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Comets"
msgstr "Kometos"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Nematomi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Moons"
msgstr "Palydovai"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Planets"
msgstr "Planetos"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Spacecraft"
msgstr "Kosminiai aparatai"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Aplankyti"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Sekti"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "S&inch orbitą"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&Nuorodos vektoriai"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Rodyti kūno ašis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Rodyti rėmelio ašis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Rodyti saulės kryptį"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Rodyti greičio vektorių"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Rodyti planetografinį tinklelį"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Rodyti terminatorių"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Palydovai"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternatyvus paviršius"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Kūnai orbitoje"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Nuimti žym."
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Žymėti"
#: src/celestia/winmain.cpp:3137
msgid "Loading: "
msgstr "Įkeliama:"
#: src/celestia/winmain.cpp:3305
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "lt"
#: src/celestia/winmain.cpp:3307
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "WinLangID"
msgstr "WinKalbID"
#: src/celestia/winmain.cpp:3809
msgid "Copied URL"
msgstr "Kopijuojamas URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
msgid "Loading URL"
msgstr "Įkeliamas URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3915
msgid "Error opening script"
msgstr "Klaida atveriant scenarijų"
#: src/celestia/winmain.cpp:3934
msgid "Error loading script"
msgstr "Klaida įkeliant scenarijų"
#: src/celestia/winmain.cpp:3939
msgid "Running script"
msgstr "Paleidžiamas scenarijus"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Palydovas"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Žemė"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiteris"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Saturnas"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Uranas"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Neptūnas"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Plutonas"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Atstumas (šm)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "App. ryšk"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs. ryšk"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Grinvičo laikas"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Vietinis laikas"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Laiko zonos pavadinimas"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC kompensacija"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Dangaus naršyklė"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Mėnulis"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroidai"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Kometos"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomi"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Baricentrai"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Maži kūnai"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Nykštukinės planetos"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:501
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Užtemimų paiška"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Pridėti žymelę"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Pridėti žymelę į dabartinį dokumentą"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Pridėti &santykinius į žymeles"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Pridėti santykinę žymelę šiame dokumente"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Pridėti &žymelių nustatymus"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Pridėti žymelių nustatymus į esamą dokumentą"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Redaguokite žymelių kolekciją atskirame lange"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Naujas aplankas..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką šitame meniu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Negalima įtraukti žymelės su tuščiu URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Atrodo, kažkas neteisinga su jūsų Celestia įdiegimu. Sensacijos ekrano žinynas negalėjo būti surastas. \n"
"Paleidimas tęsis, bet Celestia turbūt praleis kažkokį duomenų failą ir galbūt nedirbs teisingai, prašom tikrinti savo įdiegimą."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Aplankyti &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:408
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Aplankyti &Ilg/Plat..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Back"
msgstr "&Atgal"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "&Forward"
msgstr "&Pirmyn"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:427
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:439
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnas ekranas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Nukopijuoti URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Set Time..."
msgstr "Nustatyti laiką..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Nustatyti dabartinį laiką"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Pagreitinti laiką"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Sumažinti laiką"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Pagreitinti laiką (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Sulėtinti laiką (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Pause Time"
msgstr "Laiko pauzė"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Reverse Time"
msgstr "Laiko reversas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Padalinti vaizdą vertikaliai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Padalinti vaizdą horizontaliai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Cycle View"
msgstr "Ciklinis vaizdas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Single View"
msgstr "Vientisas vaizdas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Delete View"
msgstr "Ištrinti vaizdą"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Frames Visible"
msgstr "Matomas rėmelis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Matomas aktyvus rėmelis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:485
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Sinchronizuoti laiką"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Alt-Azimuth režimas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
msgid "Go To Surface"
msgstr "Aplankyti paviršių"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Stars"
msgstr "Rodyti žvaigždes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Planets"
msgstr "Rodyti planetas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Rodyti galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Globulars"
msgstr "Rodyti kamuolinius spiečius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Rodyti dalines trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Rodyti ūkus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Rodyti padrikuosius spiečius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Constellations"
msgstr "Rodyti žvaigždynus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Rodyti debesis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Rodyti debesų šešėlius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Orbits"
msgstr "Rodyti orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Rodyti asteroidų orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Rodyti kometų orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Rodyti palydovų orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Rodyti žvaigždžių orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Rodyti planetų orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Rodyti kosminių aparatų orbitas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Rodyti dangaus tinklelį"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Rodyti naktinę pusę"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Markers"
msgstr "Rodyti žymeklius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Rodyti atmosferą"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Rodyti orbitų linijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Rodyti užtemimų šešėlius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Ciklinis žvaigždžių režimas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Rodyti žiedų šešėlius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Rodyti kontūrus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Auto ryškis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Rodyti kometų uodegas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Rodyti žvaigždžių pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Rodyti planetų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Rodyti palydovų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Rodyti kometų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Rodyti žvaigždynų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Lotyniški žvaigždynų pavadinimai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Rodyti galaktikų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Rodyti kamuolinių spiečių pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Rodyti ūkų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Rodyti padrikųjų spiečių pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Rodyti asteroidų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Rodyti kosminių aparatų pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Rodyti vietovių pavadinimus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Display Local Time"
msgstr "Rodyti dabartinį laiką"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show City Locations"
msgstr "Rodyti miestus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Rodyti observatorijos vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Rodyti nusileidimo vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Rodyti kraterius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Rodyti Mons"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Rodyti žemynus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Rodyti slėnius"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Rodyti vandenynus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Rodyti kitas vietoves"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:702
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe režimas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Į orbitos centrą"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitekstūros"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:712
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL atkūrimo kelio ciklas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Sinchronizuoti video atnaujinimo dažnį"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
msgid "Grab Image"
msgstr "Padaryti ekr. atvaizdą"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
msgid "Capture Video"
msgstr "Įrašyti video"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:736
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL info"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:744
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Rodyti žymelių įrankinę"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL info"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1363
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1462
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Šioje Celestia versijoje nėra vaizdo įrašymo galimybės."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Go to URL"
msgstr "Aplankyti URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Enter URL"
msgstr "Įveskite URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1584
msgid "Object: "
msgstr "Objektas:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1589
msgid "Longitude: "
msgstr "Ilguma:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1595
msgid "East"
msgstr "Rytai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "West"
msgstr "Vakarai"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1598
msgid "Latitude: "
msgstr "Platuma:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "North"
msgstr "Šiaurė"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "South"
msgstr "Pietūs"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Altitude: "
msgstr "Aukštis:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1682
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia susidūrė su klaida apdorojant scenarijų"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Naudoti alternatyvią konfiguracijos rinkmeną"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Naudoti alternatyvų įdiegimo aplanką"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Naudoti kaip papildomą \"extras\" aplanką"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Pradėti per visą ekraną"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Pradėti ir aplankyti url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: VERTĖJO VARDAS\\n"
"Marius Mikalainis"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"neoromancer@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia nustatymai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Vaizdavimas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Stars"
msgstr "Žvaigždės"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktikos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Nebulae"
msgstr "Ūkai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Open Clusters"
msgstr "Padrikieji spiečiai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfera"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Clouds"
msgstr "Debesys"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Debesų šešėliai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Naktinė pusė"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Užtemimų šešėliai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Comet Tails"
msgstr "Kometų uodegos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Orbits"
msgstr "Orbitos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Dalinės trajektorijos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Oorbitų linijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Dangaus tinklelis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Constellations"
msgstr "Žvaigždynai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Markers"
msgstr "Žymekliai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Žiedų šešėliai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Žvaigždynų kontūrai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Orbitos / Pavadinimai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Labels"
msgstr "Pavadinimai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Žvaigždynai lotyniškai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Kosminiai aparatai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Locations"
msgstr "Vietovės"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Aplinkos šviesa"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ribinis ryškis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Inform. tekstas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Lygiai:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terse"
msgstr "Glaustas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Verbose"
msgstr "Pilnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Tekstūros"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Skyros:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Aukšta"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automatinis FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Ekrano DPI:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Apžvalgos atstumas (cm):"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Cities"
msgstr "Miestai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Observatories"
msgstr "Observatorijos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Landing Sites"
msgstr "Nusileidimo vietos"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Craters"
msgstr "Krateriai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Monsas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Žemynai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Slėniai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Vandenynai"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Mažiausias elemento matmuo"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Laikas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Laiko zona:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Format: "
msgstr "Formatas:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Vietinis formatas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Vietinis laikas palaikomas tik intervale 1902 ir 2037 metų.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
msgstr "Julijaus data: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Pasirinkimas: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Įtraukti šviesos kelionės laiką"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignoruoti šviesos kelionės laiką"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raktinės jungtys"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Nenusitęsęs OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Daugialypė struktūra ir ARB_texenv_combine ištęsimas</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, jokios vertex programos</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 ištęsimas, ARB_vertex_program ištęsimas</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program ištęsimas </b> <br> aprūpina bump žemėlapių sudarymą, žiedo šešėlius, ir veidrodines įsimintiniausias vietas ant bet kokio Geforce ar ATI Radeon grafinė kortelė, nors NvCombiner ARBVP yra truputį geresnis pasirinkimas Geforce vartotojams"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program ištęsimas</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program ir ARB_vertex_program ištęsimas </b> <br> aprūpina aukštintus padarinius Geforce FX ir Radeon 9700 grafinėms plokštėms"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program ir ARB_vertex_program ištęsimas</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading kalba</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Rinkmena %1 neegzistuoja, naudojama rinkmena %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja, naudojamas pagal nutylėjimą %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Aplankas Extras %1 neegzistuoja"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs (app) ryšk: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Paviršiaus temp: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Pažymėti objektai"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Parinkti"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "&Center"
msgstr "&Centre"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "S&inch orbitą"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Nuimti &žymenis"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Aikštė"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Miesto aikštė"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Plius"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Rodyklę kairėn"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Rodyklę dešinėn"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Rodyklę aukštyn"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Rodyklę žemyn"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Maži kūnai"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Nykštukinės planetos"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Trukmė: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Didis: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Dabartinis dydis: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Dabartinis plotis: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Dabartinis aukštis: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Turite parinkti rinkmenos pavadinimą"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Klaida inicijuojant įrašytą filmą"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigacija"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
msgid "Options"
msgstr "Funkcijos"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
msgid "Objects"
msgstr "Objektai"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL vaizdavimo režimas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
msgid "MultiView"
msgstr "Multivaizdas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
msgid "Dist."
msgstr "Dist."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
msgid "App. Mag."
msgstr "App. Ryšk."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. Ryšk."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
msgid "With Planets"
msgstr "Su planetomis"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Ryškiausios (Abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Ryškiausios (App.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "Artimiausi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "&Uždaryti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "Paieškos parametrai"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Saulės užtemimai"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "Į:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Mėnulio užtemimai"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr "Iki:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
msgid "Video Capture"
msgstr "Video įrašymas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
msgid "Save As:"
msgstr "Įrašyti kaip:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcijos:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
msgid "Image Size:"
msgstr "Atvaizdo dydis:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Rėmelio norma:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
msgid "Video Quality:"
msgstr "Vaizdo kokybė:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Rodyti video kai baigtas įrašymas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Spauskite <b>F11</b> kad pradėti/sustabdyti įrašymą<br>\n"
"Spauskite <b>F12</b> kad sustabdyti</p>\n"
"\n"
"<p>Atminkite, įrašinėjant negalėsite keisti ekrano dydžio</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkurijus"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Venera"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Marsas"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Fobas"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimas"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amaltėja"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Ijo"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimedas"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Kalista"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometėjas"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Efimetėjus"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Janas"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelada"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tetys"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Dionė"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Rėja"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titanas"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperionas"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Japetas"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Febė"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Arielis"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbrielis"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titanija"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberonas"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Larisa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Protėjus"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tritonas"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereidė"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Plutonas-Charonas"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Charonas"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ŠIAURĖS AMERIKA"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "PIETŲ AMERIKA"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "EURAZIJA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "AFRIKA"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRALIJA"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTARKTIDA"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ŠIAURĖS ATLANTO VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "PIETŲ ATLANTO VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ŠIAURĖS RAMUSIS VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "PIETŲ RAMUSIS VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "INDIJOS VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ARKTIES VANDENYNAS"
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "Paukščių takas"
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
msgstr "Mažasis Magelano debesis"
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
msgstr "Didysis Magelano debesisi"
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Saulės sistemos baricentras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Atidaryti scenarijų..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Scenarijai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Rezervuota vieta"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Padaryti ekr. &atvaizdą...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Sukurti &filmą...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "I&šeiti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Pasirinkti &Saulę\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Kelionių g&idas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Pasirinkti &objektą..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Aplankyti objektą..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Pasirinkimą į centrą\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Aplankyti pasirinkimą\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Sekti pasirinkimą\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "S&inchronizuoti objekto orbitą\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Tako pasirinkimas\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Saulės sistemos &naršyklė..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Žvaigždžių n&aršyklė..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Užtemimų ieškiklis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Laikas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x &greičiau\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x &lėčiau\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Sustab&dyti\tSpase"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Realus laikas\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "La&iko reversas\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Nustatyti &laiką..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Rodyti vietinį laiką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Nustatymai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Pasirinkite ekrano režimą..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Per visą ekraną\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Rodymo parinktys"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Vieta..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Daugiau žvaigždžių\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Mažiau žvaigždžių\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Auto ryškumas\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Žvaigždžių st&iliai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Išplaukę taškai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Taškai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Scaled &diskai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Aplinkos šviesa"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Nėra"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "&Žemas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutinis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "&Tekstūrų rezoliucijos"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Aukštas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Išlyginimas\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Padalinti &horizontaliai\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Padalinti &vertikaliai\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Ištrinti aktyvų vaizdą\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Vientisas vaizdas\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Rodyti &rėmelius"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Sinchronizuoti & laiką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Žymelės"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Įtraukti žymeles..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Rūšiuoti žymeles..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Leisti &Demo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Valdymas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Licenzija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Apie Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "Apie Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia programuotojų komanda"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia yra nemokama programa ir neturi jokios garantijos."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
msgstr "Pasirinkite objektą"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia valdymas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL tvarkyklių informacija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Nustatykite modeliavimo laiką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
msgstr "Laiko zona:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Nustatyti dabartinį laiką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Įtraukti žymelę"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
msgstr "Sukurti į >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
msgstr "Naujas aplankas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Saulės sistemos naršyklė"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
msgstr "Saulės sistema"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
msgstr "&Aplankyti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Saulės sistemos objektai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
msgstr "Žvaigždžių naršyklė"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
msgstr "Ryškiausias"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "Su planetomis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atnaujinti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Žvaigždžių paieškos kriterijus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Maksimalus žvaigždžių rodomas sąrašas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
msgstr "Kelionių gidas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
msgstr "Aplankyti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
msgstr "Pasirinkite savo paskirties vietą:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
msgstr "Aplankyti objektą"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
msgstr "spindulys"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
msgstr "Ilg."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
msgstr "Plat."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
msgstr "Atstumas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
msgstr "Rėmelio norma:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Pasirinkti ekrano režimą"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoliucija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
msgstr "Rodymo nustatymai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
msgstr "Kamuoliniai spiečiai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
msgstr "Tinkleliai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
msgstr "Dangaus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktika"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptika"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
msgstr "Mažieji palydovai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
msgstr "GD pavadinimai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
msgstr "Diagramos"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Boundaries"
msgstr "Ribos"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
msgstr "Lotyniški pavadinimai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
msgstr "Informacinis tekstas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtruoti žvaigždes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Kalnai (Kalnynai)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Įlankos (Jūros)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Slėniai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Žemynas (Žemės masės)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
msgstr "Vulkanas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
msgstr "Kitos savybės"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Label Features"
msgstr "Pavadinimų ypatybės"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
msgstr "Rodyti savybes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minimalus pavadinimo ypatybės dydis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Įtraukti naują žymelių aplanką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Rūšiuoti žymeles"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Pervadinti žymelę arba aplanką"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
msgstr "Naujas pavadinimas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
msgstr "Skaičiuoti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Nustatykite laiką ir aplankykite planetą"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Mėnulio užtemimas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
msgstr "Saus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
msgstr "Geg"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
msgstr "Bir"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
msgstr "Lie"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
msgstr "Rug"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
msgstr "Rugs"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
msgstr "Spa"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
msgstr "Lap"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
msgstr "Gru"