celestia/po/bg.po

4920 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Celestia Development Team
# This file is distributed under the same license as the celestia package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2020, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgarian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 23:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <g.georgiev.shumen@gmail.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "DST"
msgstr "ЛЧВ"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "STD"
msgstr "СЧВ"
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid "Loaded "
msgstr "Заредени "
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid " deep space objects"
msgstr " обекти от дълбокия космос"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зареждане на фрагментиращата програма „NV“: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на фрагментиращата програма „NV“: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментиращата програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Стартиране на фрагментиращите програми „NV“ . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички фрагментиращи програми „NV“ са заредени успешно.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Стартиране на фрагментиращите програми „ARB“ . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (спецификация на Хъбъл: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:257
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Кълбовиден (размер на ядрото: %4.2f', плътност: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:369
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:387
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": непознат или неподдържан файлов формат на изображението.\n"
#: src/celengine/image.cpp:584
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на изображение "
#: src/celengine/image.cpp:591
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:591
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не е „PNG“ файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:618
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на „PNG“ изображението "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr " Данни за модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " върхове, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr " примитиви, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " материали "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " уникални)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел '"
#: src/celengine/nebula.cpp:48
msgid "Nebula"
msgstr "Мъглявина"
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
msgid "Open cluster"
msgstr "Разсеян звезден куп"
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в „.ssc“ файла (линия "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "parent body '"
msgstr "основното тяло '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' of '"
msgstr "' на '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
msgid "' not found."
msgstr "' не е намерено."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "предупреждение за дублираща се дефиниция на "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
msgid "bad alternate surface"
msgstr "неточна алтернативна повърхност"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
msgid "bad location"
msgstr "неточно местоположение"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' not found.\n"
msgstr "' не е намерен.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:584
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Неточна заглавка за кръстосаното индексиране\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:597
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Неточна версия за кръстосаното индексиране\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:619
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на кръстосаното индексиране дава грешка при "
#: src/celengine/stardb.cpp:701
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Неточен спектрален клас в звездната база от данни, звезда №"
#: src/celengine/stardb.cpp:716
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " звезди в двоичната база от данни\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:740
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой на звездите: "
#: src/celengine/stardb.cpp:774
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в „.stc“ файла (линия "
#: src/celengine/stardb.cpp:811
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: неточен спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:820
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:967
msgid "Barycenter "
msgstr "Центърът на масата "
#: src/celengine/stardb.cpp:967
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не съществува.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1013
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензията\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1026
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинацията.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1039
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва разстоянието.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1075
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездната величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютната (не видимата) звездна "
"величина за звездата, близо до източника\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1015
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1015
msgid ", max="
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1020
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:122
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на вертексната програма NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:127
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на вертексната програма „NV“: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:144 src/celengine/vertexprog.cpp:203
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексната програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:171
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на вертексната програма „ARB“: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:176
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на вертексната програма „ARB“: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:204
msgid ", line "
msgstr ", линия "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:216
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Стартиране на вертексните програми „NV“ . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:248
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички вертексни програми „NV“ са заредени успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:261
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Стартиране на вертексните програми „ARB“ . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:322
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички вертексни програми „ARB“ са заредени успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:437
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:458
msgid "Failed to create a directory for favorites file "
msgstr "Неуспешно създаване на директорията за файла с фаворити "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:602 src/celestia/celestiacore.cpp:604
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скриптa '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:653
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при зареждане на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:665
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинното стартиране на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:681 src/celestia/celestiacore.cpp:683
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов формат"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1028 src/celestia/celestiacore.cpp:1826
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1844 src/celestia/celestiacore.cpp:2085
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2116
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1462
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са включени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1464
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са изключени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1474
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхността"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1487
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимуталният режим е включен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1490
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимуталният режим е изключен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: мащабирани дискове"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са включени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1566
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са изключени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1581
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Възпроизвеждане: Обикновено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Възпроизвеждане: Мултитекстурно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1587
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Възпроизвеждане: Комбинатори на „NVIDIA“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Възпроизвеждане: Вертексна програма на „OpenGL“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1593
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Възпроизвеждане: Вертексна програма и комбинатори на „NVIDIA“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr ""
"Възпроизвеждане: Вертексна програма на „OpenGL“ и комбинатори на „NVIDIA“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1599
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Възпроизвеждане: Вертексна и фрагментираща програма на „OpenGL 1.5“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1602
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Възпроизвеждане: „NVIDIA GeForce FX“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Възпроизвеждане: „OpenGL 2.0“"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1628
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автоматичната звездна величина е включена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1633
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автоматичната звездна величина е изключена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655 src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1691
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скрипта са спрени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1693
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1697
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1772
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f г "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1780
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d м %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d м %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1800
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Забавянето на светлината е включено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1805
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1811
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1856
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1861
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване на ограничени повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1928
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1953
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Напред"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1968 src/celestia/celestiacore.cpp:1984
msgid "Time rate"
msgstr "Времева ставка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2057
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай с орбитата"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2063
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
msgid "Chase"
msgstr "Преследвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2096 src/celestia/celestiacore.cpp:2127
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Автоматичен лимит на звездната величина при 45°: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2146 src/celestia/celestiacore.cpp:2161
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2172 src/celestia/celestiacore.cpp:2184
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2204
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Блясъкът е включен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2206
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Блясъкът е изключен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2212 src/celestia/celestiacore.cpp:2220
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиция"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2570
msgid "GL error: "
msgstr "Грешка при „OpenGL“: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2670
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде раздвоен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2673
msgid "Added view"
msgstr "Изгледът е добавен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2919
msgid "Mpc"
msgstr "Мпк"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2924
msgid "kpc"
msgstr "кпк"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
msgid "ly"
msgstr "сг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "au"
msgstr "ае"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2938 src/celestia/celestiacore.cpp:3134
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2943
msgid "m"
msgstr "м"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2954
msgid " days"
msgstr " дни"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2956
msgid " hours"
msgstr " часа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2958
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2960
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3025
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3040
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3044
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
msgid "RA: "
msgstr "α: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3070
msgid "Dec: "
msgstr "δ: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3237
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3269 src/celestia/celestiacore.cpp:3370
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Център на масата на звездната система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3173
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс. (видима) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
msgid "x Sun"
msgstr "слънца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3180 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
msgid "Class: "
msgstr "Спектрален клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3194
msgid "Surface temp: "
msgstr "Температура на повърхността: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3197 src/celestia/celestiacore.cpp:3246
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3279 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3200 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
msgid "Rsun"
msgstr "Сл. рад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3201 src/celestia/celestiacore.cpp:3205
msgid " km"
msgstr " км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3210 src/celestia/celestiacore.cpp:3331
msgid "Rotation period: "
msgstr "Период на въртене: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3224
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Налични са планетарни спътници\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3242
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3323
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазов ъгъл: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3347
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3359
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима величина: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3525
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3531
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3547
msgid " (Paused)"
msgstr " (На пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "FPS: "
msgstr "ЧКС: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3567
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3573
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3577
msgid " AU/s"
msgstr " АЕ/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3579
msgid " ly/s"
msgstr " сг/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3596
msgid "Travelling "
msgstr "Придвижване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3609
msgid "Track "
msgstr "Последвай "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3623
msgid "Follow "
msgstr "Следвай "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3628
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизирай с орбитата "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3633
msgid "Lock "
msgstr "Заключи "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3642
msgid "Chase "
msgstr "Преследвай "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3658
msgid "FOV: "
msgstr "ЗП: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3688 src/celestia/celestiacore.cpp:3691
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3865
msgid "Target name: "
msgstr "Име на целта: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3947
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3948
msgid " fps"
msgstr " чкс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3950 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " На пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3971
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 за Старт и Пауза F12 за Спиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3980 src/celestia/celestiacore.cpp:3983
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим на редактиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4049
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на системен каталог: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4090
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4125
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файлът „License.txt“ липсва!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4146
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4157
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Създаването на библиотеката „SPICE“ се провали."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4204
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Звездната база данни не може да бъде прочетена."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4226
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Грешка при отваряне на файла за каталога с ОДН."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4278
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Грешка при отваряне на системния каталог.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4311
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне на файла за астеризмите."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4326
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла за очертанията на съзвездията."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4393
msgid "render path: "
msgstr "възпроизвеждане: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4404
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешно стартиране на визуализатора"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4420
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифта, текстът няма да е видим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4477
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на кръстосаното индексиране "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4479
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Заредено е кръстосано индексиране "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4494 src/celestia/celestiacore.cpp:4516
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4501
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4524
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4553
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при четене на звездния каталог "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4838
msgid "Invalid URL"
msgstr "Невалидна връзка"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Грешка при създаване на „ogg“ файла %s за прихващане.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на библиотеката „Ogg“."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - „Theora“ видео: %s %.2f(%d/%d) качество на чкс "
"%d %dx%d отклонение (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - записани са %d кадъра\n"
#: src/celestia/url.cpp:667
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:629 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
msgid "Vendor: "
msgstr "Доставчик: "
#: src/celestia/winmain.cpp:634 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
msgid "Renderer: "
msgstr "Възпроизвеждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:639 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:649
msgid "GLSL version: "
msgstr "Версия на „GLSL“: "
#: src/celestia/winmain.cpp:660 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Максимален брой текстури едновременно: "
#: src/celestia/winmain.cpp:667 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Max texture size: "
msgstr "Максимален размер на текстурите: "
#: src/celestia/winmain.cpp:676
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Максимален размер на кубичната карта: "
#: src/celestia/winmain.cpp:684 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
msgid "Point size range: "
msgstr "Диапазон на размера на точките: "
#: src/celestia/winmain.cpp:689 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1390
msgid "Windowed Mode"
msgstr "В прозорец"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/winmain.cpp:1520 src/celestia/winmain.cpp:1555
#: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1522 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Spacecraft"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1660
#: src/celestia/winmain.cpp:1683 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Goto"
msgstr "Отиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/winmain.cpp:1684
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
msgid "&Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "Синхронизирай с орбитата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/winmain.cpp:1661
#: src/celestia/winmain.cpp:1685 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "&Info"
msgstr "Информация"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "&Reference Marks"
msgstr "Референтни марки"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадъра"
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посоката на Слънцето"
#: src/celestia/winmain.cpp:1621 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на ускорението"
#: src/celestia/winmain.cpp:1622 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Покажи планетографската мрежа"
#: src/celestia/winmain.cpp:1623 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
msgid "Show Terminator"
msgstr "Покажи терминатора"
#: src/celestia/winmain.cpp:1637
msgid "&Satellites"
msgstr "Сателити"
#: src/celestia/winmain.cpp:1647 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "Алтернативни повърхности"
#: src/celestia/winmain.cpp:1670 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Орбитиращи тела"
#: src/celestia/winmain.cpp:1697 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Unmark"
msgstr "Размаркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1699 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "&Mark"
msgstr "Маркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:3153
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3327 src/celutil/util.cpp:73
#: src/celutil/util.cpp:77
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
#: src/celestia/winmain.cpp:3329 src/celestia/res/resource_strings.cpp:238
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
#: src/celestia/winmain.cpp:3400
msgid ""
"Old favorites file detected.\n"
"Copy to the new location?"
msgstr ""
"Открит е файл с фаворити.\n"
"Копиране към новото местоположение?"
#: src/celestia/winmain.cpp:3401
msgid "Copy favorites?"
msgstr "Копиране на фаворитите?"
#: src/celestia/winmain.cpp:3864
msgid "Copied URL"
msgstr "Копирана връзка"
#: src/celestia/winmain.cpp:3958
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждане на връзка"
#: src/celestia/winmain.cpp:3970
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/winmain.cpp:3989
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипта"
#: src/celestia/winmain.cpp:3994
msgid "Running script"
msgstr "Изпълнение на скрипта"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (сг)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Видима величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
msgid "Type"
msgstr "Клас"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Име на часовата зона"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Отклонение по „UTC“"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
msgid "Enter cel:// URL"
msgstr "Въведи „cel://“ връзка"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
msgid "Open Script."
msgstr "Отвори скрипт."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
msgid "Celestia Scripts"
msgstr "Скриптове на „Celestia“"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
msgid "Save Image to File"
msgstr "Запази изображението"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
msgid "PNG and JPEG Images"
msgstr "„PNG“ и „JPEG“ изображения"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr "Спри текущото прихващане на видео, преди започване на следващото."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
msgstr "Запази видеото от „Ogg Theora“"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
msgid "Ogg Files"
msgstr "„Ogg“ файлове"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Съотношение:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
msgid "Video Quality:"
msgstr "Качество на видеото:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
msgstr ""
"Поддръжката за видео не е включена. За да я включите използвайте параметъра "
"„--enable-theora“."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
msgid "Object name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
msgid "Set Viewer Size..."
msgstr "Задай размера на изгледа..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
msgid "Dimensions for Main Window:"
msgstr "Размер на основния прозорец:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
#, c-format
msgid "%d x %d (current)"
msgstr "%d x %d (текущ)"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
msgstr "Контроли с мишка и клавиатура"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
#, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
msgstr "Максимален брой текстури едновременно: %d\n"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Max texture size: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Максимален размер на текстурите: %d\n"
"\n"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
msgid ""
"Supported Extensions:\n"
" "
msgstr ""
"Поддържани разширения:\n"
" "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
msgid "Open GL Info"
msgstr "Информация за „OpenGL“"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
msgid "Copyright © 2001-2021 Celestia Development Team"
msgstr "Авторско право © 2001-2021, Екипа на „Celestia“"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
msgstr "Неточен файлов формат. Използвай *.(cel|celx|clx)."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
msgid ""
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
"jpg' or '.png'."
msgstr "Неуспешно определяне на файловия формат, опитайте с „.jpg“ или „.png“."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
msgstr "Поддържа се само прихващане на „JPEG“ и „PNG“ изображения."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
msgid "Error writing captured image."
msgstr "Грешка при записване на прихванатото изображение."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при стартиране на прихващането на видео."
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
msgid "Unable to open file '"
msgstr "Неуспешно отваряне на файла '"
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
msgid "', probably due to improper installation !\n"
msgstr "', вероятната причина за проблема е неправилна инсталация !\n"
#: src/celestia/gtk/common.h:108
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: src/celestia/gtk/common.h:109
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: src/celestia/gtk/common.h:110
msgid "March"
msgstr "Март"
#: src/celestia/gtk/common.h:111
msgid "April"
msgstr "Април"
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/gtk/common.h:113
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/gtk/common.h:114
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/gtk/common.h:115
msgid "August"
msgstr "Август"
#: src/celestia/gtk/common.h:116
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: src/celestia/gtk/common.h:117
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: src/celestia/gtk/common.h:118
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: src/celestia/gtk/common.h:119
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
msgid "Find"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
msgid "to"
msgstr "до"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай датата и отиди до планетата"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
msgid "solar"
msgstr "слънчево"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
msgid "moon"
msgstr "лунно"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
msgid "Goto Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
msgid "Object name:"
msgstr "Име на обекта:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "radii"
msgstr "радиуси"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
msgid "View Options"
msgstr "Опции на изгледа"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Filter Stars"
msgstr "Звезден филтър"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
msgid "Texture Detail"
msgstr "Детайли на текстурата"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Информация"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Фонова светлина"
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
#, c-format
msgid "%ld ly"
msgstr "%ld сг"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Terse"
msgstr "Сбита"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Verbose"
msgstr "Подробна"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Търсачка на Слънчевата система"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
msgid "Unexpected selection type selected."
msgstr "Избрана е необичайна селекция."
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
#, c-format
msgid "%s Star"
msgstr "%s звезда"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
msgid "No Planetary Bodies"
msgstr "Няма планетарни тела"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
msgid "Star System Browser"
msgstr "Търсачка на звездни системи"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звездите"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимален брой на звездите"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Опресни"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
msgid "Distance(LY)"
msgstr "Разстояние (СГ)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
msgid "App. Mag"
msgstr "Видима величина"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
msgid "Abs. Mag"
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близки"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Най-ярки (видима величина)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Най-ярки (абс. величина)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "„UTC“"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
msgid "Local"
msgstr "Местно"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
msgid "Set Time"
msgstr "Задай времето"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
msgid "Set Current Time"
msgstr "Задай текущото време"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
msgid " "
msgstr " "
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid ","
msgstr ","
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid " "
msgstr " "
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
msgid "Tour Guide..."
msgstr "Екскурзовод..."
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Select your destination:"
msgstr "Избери дестинация:"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "Alternate configuration file"
msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
msgid "Alternate installation directory"
msgstr "Алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "directory"
msgstr "директория"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "Additional \"extras\" directory"
msgstr "Допълнителна директория „extras“"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
msgid "Start full-screen"
msgstr "Стартирай на цял екран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Изключи началния екран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
#, c-format
msgid "Building menus failed: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на менютата: %s"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на визуализатора.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:317
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
msgstr ""
"Грешка в параметрите на командния ред. Използвай „--help“ за повече "
"информация.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:334
msgid "Cannot chdir to '"
msgstr "Директорията не може да бъде променена на '"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:334
msgid "', probably due to improper installation.\n"
msgstr "', вероятната причина е неправилна инсталация.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:348
msgid "Initializing..."
msgstr "Стартиране..."
#: src/celestia/gtk/main.cpp:355
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на „Celestia“.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:416
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr "*** Визуализацията с двоен буфер не е намерена.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:417
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr "*** Стартиране на визуализацията с единичен буфер.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:424
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr "*** Не е намерена подходяща визуализация за „OpenGL“.\n"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
msgid "_Goto"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
msgid "_Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
msgid "S_ync Orbit"
msgstr "Синхронизирай с орбитата"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
msgid "_Satellites"
msgstr "Сателити"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
msgid "_Alternate Surfaces"
msgstr "Алтернативни повърхности"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
msgid "_Unmark"
msgstr "Размаркирай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
msgid "_Mark"
msgstr "Маркирай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
msgid "Sol"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
msgstr "Грешка при четене на „%s“: %s.\n"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
#, c-format
msgid "Error writing '%s'.\n"
msgstr "Грешка при записване на „%s“.\n"
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
#, c-format
msgid "Version "
msgstr "Версия "
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
msgid "Copy _URL"
msgstr "Копиране на връзка"
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
msgid "Open UR_L"
msgstr "Отваряне на връзка"
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
msgid "_Open Script..."
msgstr "Отваряне на скрипт..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
msgid "_Capture Image..."
msgstr "Прихващане на изображение..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
msgid "Capture _Movie..."
msgstr "Прихващане на видео..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
msgid "_Quit"
msgstr "Изход"
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
msgid "_Navigation"
msgstr "_Навигация"
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
msgid "Select _Sol"
msgstr "Избери Слънцето"
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
msgid "Tour G_uide..."
msgstr "Екскурзовод..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
msgid "Search for _Object..."
msgstr "Търси обект..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
msgid "Go to Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
msgid "_Center Selection"
msgstr "Центрирай селекцията"
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
msgid "_Go to Selection"
msgstr "Отиди до селекцията"
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
msgid "_Follow Selection"
msgstr "Следвай селекцията"
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
msgid "S_ync Orbit Selection"
msgstr "Синхронизирай избраната орбита"
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
msgid "_Track Selection"
msgstr "Следи селекцията"
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
msgid "Solar System _Browser..."
msgstr "Търсачка на Слънчевата система..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
msgid "Star B_rowser..."
msgstr "Звездна търсачка..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
msgid "_Eclipse Finder..."
msgstr "Търсач на затъмнения..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
msgid "_Time"
msgstr "_Време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
msgid "2x _Faster"
msgstr "2 пъти по-бързо"
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
msgid "2x _Slower"
msgstr "2 пъти по-бавно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
msgid "Free_ze"
msgstr "Замрази"
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
msgid "_Real Time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
msgid "Re_verse Time"
msgstr "Обърни времето"
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
msgid "Set _Time..."
msgstr "Задай времето..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
msgid "View _Options..."
msgstr "Опции на изгледа..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
msgid "Show Objects"
msgstr "Покажи обектите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
msgid "Show Grids"
msgstr "Покажи мрежите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
msgid "Show Labels"
msgstr "Покажи надписите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбитите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
msgid "Star St_yle"
msgstr "Стил на звездите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
msgid "_Ambient Light"
msgstr "Фонова светлина"
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
msgid "_More Stars Visible"
msgstr "Повече видими звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
msgid "_Fewer Stars Visible"
msgstr "По-малко видими звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
msgid "_Window"
msgstr "П_розорец"
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
msgid "Set Window Size..."
msgstr "Задай размера на прозореца..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
msgid "Split _Horizontally"
msgstr "Раздели хоризонтално"
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
msgid "Split _Vertically"
msgstr "Раздели вертикално"
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Cycle View"
msgstr "Превъртане на изгледа"
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
msgid "_Delete Active View"
msgstr "Изтрий активния изглед"
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
msgid "_Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
msgid "Run _Demo"
msgstr "Демонстрация"
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
msgid "_Controls"
msgstr "Контроли"
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
msgid "OpenGL _Info"
msgstr "Информация за „OpenGL“"
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
msgid "_About"
msgstr "Относно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
msgid "Show _Local Time"
msgstr "Покажи местното време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Лента с менюта"
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
msgid "Show _Frames"
msgstr "Покажи кадрите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
msgid "Active Frame Highlighted"
msgstr "Активният кадър е подчертан"
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
msgid "Synchronize _Time"
msgstr "Синхронизирай времето"
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
msgid "_Limit Frame Rate"
msgstr "Ограничи честотата на кадрите"
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
msgid "_None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
msgid "_Terse"
msgstr "Сбита"
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
msgid "_Verbose"
msgstr "Подробна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
msgid "_Fuzzy Points"
msgstr "Неясни точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
msgid "_Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
msgid "Scaled _Discs"
msgstr "Мащабирани дискове"
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
msgid "_Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
msgid "_Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
msgid "Antialiasing"
msgstr "Изглаждане"
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездията"
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Сенки от затъмнения"
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Globulars"
msgstr "Кълбовидни звездни купове"
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
msgid "Grid: Celestial"
msgstr "Мрежа: Небесна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
msgid "Grid: Ecliptic"
msgstr "Мрежа: Еклиптична"
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
msgid "Grid: Galactic"
msgstr "Мрежа: Галактическа"
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
msgid "Grid: Horizontal"
msgstr "Мрежа: Хоризонтална"
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Нощни светлини"
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Open Clusters"
msgstr "Разсеяни звездни купове"
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки от пръстени"
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесна търсачка"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Невидим"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Център на масата"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Малко тяло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета джудже"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Добави отметка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави отметка за текущия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави отметка с релация"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави отметка с релация за текущия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави отметка с настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави отметка с настройки за текущия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирай отметките в отделен прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с отметки в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да се добави отметка с празна връзка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Нещо не е наред с инсталацията на „Celestia“. Директорията на началния екран "
"не може да бъде намерена. \n"
"Началното зареждане ще продължи, но „Celestia“ вероятно има липсващи файлове "
"с данни и няма да работи правилно."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди до връзката..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди до дълж. и шир...."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "&Back"
msgstr "Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
msgid "&Forward"
msgstr "Напред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай връзката"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай времето..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай към текущото време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори времето"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави времето"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори времето (двойно)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Забави времето (двойно)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Pause Time"
msgstr "Паузирай времето"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни времето"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изгледа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Видим активен кадър"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай времето"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхността"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звездите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планетите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактиките"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Globulars"
msgstr "Покажи кълбовидните звездни купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частичните траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявините"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи разсеяните звездни купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи облачната покривка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенките от облаците"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи астероидните орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи кометните орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи лунните орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи звездните орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи планетарните орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбитите на космическите апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Покажи екваториалната мрежа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи нощните светлини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркерите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосферите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки орбитални линии"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенките от затъмненията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Превърти звездния режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенките от пръстените"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи очертанията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматични звездни величини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашките на кометите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи наименованията на звездите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи наименованията на планетите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи наименованията на луните"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи наименованията на кометите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи наименованията на съзвездията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Латински наименования на съзвездията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи наименованията на галактиките"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Покажи наименованията на кълбовидните звездни купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи наименованията на мъглявините"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи наименованията на разсеяните звездни купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи наименованията на астероидите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи наименованията на космическите апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи наименованията на местоположенията"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи на местното време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположението на градовете"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположението на обсерваториите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи местоположението на местата на приземяване"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи местоположението на кратерите"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи местоположението на планините"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи местоположението на земните маси"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи местоположението на долините"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи местоположението на моретата"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи другите местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Режим телена рамка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Центрирай върху орбитата"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстурно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Комбинатори „NV“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "„DOT3 ARBVP“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "Комбинатор „NvVP“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "Комбинатор „ARBVP“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "„ARBFP ARBVP“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "„NV30“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "„OpenGL 2.0“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Превърти възпроизвеждането с „OpenGL“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Синхронизирай честотата на кадрите с честотата на опресняване"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Grab Image"
msgstr "Запази изображение"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
msgid "OpenGL info"
msgstr "Информация за „OpenGL“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи лентата с отметки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Информация за „OpenGL“"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Записването на видео не е възможно в тази версия на „Celestia“."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди до връзката"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи връзката"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Възникна грешка при обработката на скрипта"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "„Celestia“"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителната директория „extras“"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай на цял екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди до връзката"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Георги Георгиев (Жоро)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "g.georgiev.shumen@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Възпроизвеждане"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки от облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки орбитални линии"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Екваториална мрежа"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити и надписи"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Лимит на звездната величина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично ЗП"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екранни ТНИ: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Разстояние от изгледа (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на приземяване"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Планини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на характеристиките"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата и време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часова зона: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Format: "
msgstr "Формат: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Местен формат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местното време се поддържа само за дати между 1902 г. и 2037 г..\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юлианова дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "В момента"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Селекция: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "„OpenGL“"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Неразширен „OpenGL 1.1“</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Няколко текстури и разширението „ARB_texenv_combine“</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Комбинатори на „NVIDIA“, без вертексни програми</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Разширенията „ARB_texenv_DOT3“ и „ARB_vertex_program“</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>Комбинаторите на „NVIDIA“ и разширението „NV_vertex_program“</b><br> "
"осигуряват релефни текстури, сенки на пръстените и отражения с графичните "
"карти „Geforce“ или „ATI Radeon“, но комбинаторът „ARBVP“ е по-добър избор "
"за потребителите на „Geforce“"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Комбинатори на „NVIDIA“ и разширението „ARB_vertex_program“</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>Разширенията „ARB_fragment_program“ и „ARB_vertex_program“</"
"b><br>осигуряват допълнителни ефекти с графичните карти „Geforce FX“ и "
"„Radeon 9700“"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Разширенията „NV_fragment_program“ и „ARB_vertex_program“</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>„OpenGL 2.0 Shading Language“</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файлът %1 не съществува, използване на конфигурационния файл %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директорията %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Директорията „Extras“ %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс. (видима) величина: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Температура на повърхността: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Select"
msgstr "Избери"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "&Center"
msgstr "Центрирай"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "Синхронизирай с орбитата"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Unmark &All"
msgstr "Размаркирай всичко"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Filled Square"
msgstr "Запълнен квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "X"
msgstr "Х"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелка наляво"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка надясно"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малки тела"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Планети джуджета"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Текущ размер: %1 х %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Текуща ширина: %1 х %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Текуща височина: %1 х %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Нужно е име на файла."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епитемей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титания"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "СЕВЕРНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ЮЖНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЕВРАЗИЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛИЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИКА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "СЕВЕРЕН АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ЮЖЕН АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "СЕВЕРЕН ТИХ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ЮЖЕН ТИХ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ИНДИЙСКИ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "СЕВЕРЕН ЛЕДОВИТ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Даби"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адис Абеба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофи"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора ла Вела"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариво"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апия"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашхабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсион"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Атина"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сери Бегаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Банкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Бангуи"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас Тер"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Басетере"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пекин"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Белмопан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бишкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бисау"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилия"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавил"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брюксел"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Букурещ"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапеща"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос Айрес"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Кайро"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канбера"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрис"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайен"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлот Амали"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинев"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенхаген"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар ес Салаам"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дили"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дъглас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дъблин"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фонгафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Фор дьо Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрийтаун"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Таун"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд Търк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Хагатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Хага"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Хамилтън"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Хавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Хелзинки"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ерусалим"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Киев"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстън"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кингстаун"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корор"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала Лумпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Ал-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ла Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Либревил"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лисабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лобамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонгирбюен"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Мале"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Манила"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мексико"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Минск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишу"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Морони"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Насау"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Ню Делхи"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Никозия"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Оранестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Отава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго Паго"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Паликир"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папеете"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пном Пен"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луи"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсби"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт о Пренс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт ъф Спейн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто Ново"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт Вила"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхенян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кито"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Янгон"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкявик"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Рияд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Роуд Таун"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сейнт Джордж"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сейнт Хелиър"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сейнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сейнт Питър Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен Дени"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сен Пиер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хосе"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Салвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сантяго"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто Доминго"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сао Томе"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Селището"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скопие"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "София"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шри Джаяварданапура Коте"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стенли"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокхолм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпе"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Талин"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарауа"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбилиси"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигалпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Техеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тел Авив"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхимпху"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсхавн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан Батор"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Вали"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Виена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Виентян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вилнюс"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Уелингтън"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Уест Айлънд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Вилемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярен"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ереван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечен път"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "ММО"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "ГМО"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Център на масата на Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "Отвори скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Заместител"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Прихвани изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Прихвани видео...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Изход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Избери Слънцето\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Екскурзовод..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "Центрирай селекцията\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "Отиди до селекцията\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "Следвай селекцията\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Синхронизирай избраната орбита\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Следи селекцията\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Търсачка на Слънчевата система..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звездна търсачка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10 пъти по-бързо\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10 пъти по-бавно\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Реално време\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Обърни времето\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай времето..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местното време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Възпроизвеждане"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режима на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Превключи на цял екран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции на изгледа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил на звездите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Неясни точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Мащабирани дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Фонова светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "Ниска"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "Средна"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Резолюция на текстурите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "Висока"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Изглаждане\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонтално\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикално\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Единичен изглед\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадрите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай времето"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави отметки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай отметките..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Демонстрация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "Ръководство на потребителя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Информация за „OpenGL“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "За „Celestia“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "За „Celestia“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2021, Celestia Development Team"
msgstr "Авторско право (С) 2001-2021, Екипа на „Celestia“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "https://celestia.space"
msgstr "https://celestia.space"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "„Celestia“ е безплатен софтуер и се предлага без никаква гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Hleb Valoshka"
msgstr "Hleb Valoshka"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Li Linfeng"
msgstr "Li Linfeng"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Dmitry Brant"
msgstr "Dmitry Brant"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обекта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на „Celestia“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Информация за драйвъра на „OpenGL“"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай времето за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часова зона: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай към текущото време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави отметка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Star Browser"
msgstr "Звездна търсачка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "Brightest"
msgstr "Най-ярки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "&Refresh"
msgstr "Опресни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Tour Guide"
msgstr "Екскурзовод"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Frame rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Избери режима на показване"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Еклиптична линия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Grids"
msgstr "Мрежи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Equatorial"
msgstr "Екваториална"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтална"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Galactic"
msgstr "Галактическа"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Ecliptic"
msgstr "Еклиптична"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Minor Moons"
msgstr "Астероидни спътници"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "DSO Labels"
msgstr "Наименования на ОДК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Diagrams"
msgstr "Диаграми"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Boundaries"
msgstr "Очертания"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Latin Names"
msgstr "Латински имена"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Information Text"
msgstr "Информация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (планини)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (морета)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (долини)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (земни маси)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вулкани"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Other features"
msgstr "Други характеристики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Label Features"
msgstr "Наименования на характеристиките"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи следните характеристики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на характеристиките с надписи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добави нова папка с отметки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папката"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай отметките"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай отметка или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Jan"
msgstr "Яну"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Nov"
msgstr "Ное"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Dec"
msgstr "Дек"