celestia/po/lv.po

3372 lines
82 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 23:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Janis Jatnieks <sg30022 @ lanet.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: lv\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid "Loaded "
msgstr "Ielādēts "
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid " deep space objects"
msgstr " dziļā kosmosa objekti"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Ielādē NV fragmentprogrammu: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV fragmentprogrammu:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Kļūda fragmentprogrammā"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē NV fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV fragmentprogrammas ielādējās veiksmīgi.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē ARB fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galaktika (Habla tips: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Ielādē attēlu no faila"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": neatpazīts vai neatbalstīts attēla faila tips.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Kļūda atverot attēla failu"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " nav PNG fails. \n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Kļūda ielādējot PNG attēla failu"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Ielādē modeli: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " Modeļa īpašības: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " verteksi, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " primitīvi, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " materiāli "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " unikāli)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Kļūda ielādējot modeli '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Kļūda .ssc filā(līnijā "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "cilmes objektā '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "' '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' netika atrasts."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "uzmanību dubulta definīcija "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "nederīga alternatīvā virsma"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "nederīga vieta"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' netika atrasts.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Kopējam indeksam bojāta galvane\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Kopējam indekstam nederīga versija\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Kopējā indeksa ielāde apstājās pie ieraksta "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " zvaizgnes binārajā datubāzē\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Kopējais zvaigzņu skaits: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Kļūda .stc failā (līnijā "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nederīga spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nav norādīta spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
msgstr "Baricentrs"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
msgstr " neeksistē.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Nederīga zvaigznes: trūkst rektascensijas\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1020
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst deklinācijas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1033
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst distances.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1069
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst zvaigžņlieluma.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1086
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: jānorāda absolūtais nevis redzamais zvaigžņlielums zvaigznej izvelsmes vietas tuvumā\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Tiek veidota sadalīta tekstūra. Platums="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", max="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Tiek veidota parasta tekstūra: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Ielādē NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Kļūda verteksu programmā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Ielādē ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", līnijā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt NV verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt ARB verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas ARB verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientācija: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556
#: src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "Kļūda atverot skripta failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Kļūda atverot skriptu '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Nenosakāma kļūda atverot skriptu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Skripta korutīnas inicializācija neizdevās"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#: src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Nepareizs faila veids"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1779
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2038
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Limitējošais zvaigžņlielums iestādīts uz: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1409
msgid "Markers enabled"
msgstr "Marķieri aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1412
msgid "Markers disabled"
msgstr "Marķieri izslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1422
msgid "Goto surface"
msgstr "Nolaisties uz virsmas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1435
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Azimutālais režīms ieslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1438
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Azimutālais režīms izslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1494
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Zvaigznes: kā izplūduši punktiņi"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1497
msgid "Star style: points"
msgstr "Zvaigznes: kā punkti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Zvaigznes: kā mērogoti diski"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Komētu astes aktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Komētu astes deaktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Renderēšanas ceļš: pamata"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Renderēšanas ceļš: multitekstūru"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Render path: OpenGL verteksu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA verteksu programma un kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL verteksu programma/NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 1.5 verteksu/fragmentu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1583
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi atslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1641
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Laiks un skripts apturēti (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1643
msgid "Time is paused"
msgstr "Laiks ir apstādināts (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Resume"
msgstr "Turpināt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1722
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %.4f gadi "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1753
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Ierēķināts gaismas ceļošanas ilgums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1758
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums atslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums ignorēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1809
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Izmanto normālās virsmu tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1814
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Izmanto zināmā robežu tekstūras."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1881
msgid "Follow"
msgstr "Sekot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time: Forward"
msgstr "Laiks: uz priekšu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1908
msgid "Time: Backward"
msgstr "Laiks: atpakaļ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1921
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1937
msgid "Time rate"
msgstr "Laika ātrums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2010
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Sinhronizēt orbītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Lock"
msgstr "Sabloķēt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Chase"
msgstr "Novērot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2080
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Automātiskais magnitūdas limits ir 45 grādi: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2099
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2114
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Fona gaismas daudzums: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2125
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2137
msgid "Light gain"
msgstr "Gaismas pastiprinājums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2157
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Nerādīt komētu astes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2159
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Rādīt jomētu astes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2173
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2521
msgid "GL error: "
msgstr "GL kļūda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2621
msgid "View too small to be split"
msgstr "Skats par mazu lai sadalītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2624
msgid "Added view"
msgstr "Pievienots skatījums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2880
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "ly"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2884
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "au"
msgstr "au"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
msgid " days"
msgstr " dienas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid " hours"
msgstr " stundas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2909
msgid " minutes"
msgstr " minūtes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2976
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Redzamais diametrs: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2991
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Redzamais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absolūtais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3017
msgid "RA: "
msgstr "RA: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3021
msgid "Dec: "
msgstr "Dec: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3209
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3342
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Distance: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Zvaigžņu sistēmas baricentrs\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Absolūtais (redz.) spožums: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Luminosity: "
msgstr "Starjauda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "x Sun"
msgstr "x Saule(s)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3152
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Klase: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154
msgid "Neutron star"
msgstr "Neitronu zvaigzne"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Black hole"
msgstr "Melnais caurums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
msgid "Surface temp: "
msgstr "Virsmas temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3218
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3251
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Radiuss: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "RSaules"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3303
msgid "Rotation period: "
msgstr "Rotācijas periods: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Šai sistēmā ir planētas\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3214
msgid "Distance from center: "
msgstr "Attālums no centra:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3319
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3331
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Redzamais zvaigžņlielums: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid "Real time"
msgstr "Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3499
msgid "-Real time"
msgstr "-Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid "Time stopped"
msgstr "Laiks apturēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3508
msgid " faster"
msgstr "ātrāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3513
msgid " slower"
msgstr "lēnāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3519
msgid " (Paused)"
msgstr " (Pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3537
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Ātrums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3543
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3545
msgid " km/s"
msgstr " km/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3549
msgid " AU/s"
msgstr " AU/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3551
msgid " ly/s"
msgstr " ly/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3568
msgid "Travelling "
msgstr "Ceļā"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3581
msgid "Track "
msgstr "Tur skatu uz objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Follow "
msgstr "Seko objektam"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3600
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Sinhronajā orbītītā ap objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3605
msgid "Lock "
msgstr "Sabloķēti objekti "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "Chase "
msgstr "Novēro objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3630
msgid "FOV: "
msgstr "Skata leņķis: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3662
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3665
msgid "Sun"
msgstr "Saule"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3820
msgid "Target name: "
msgstr "Izvēlamā objekta nosaukums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3902
msgid " at "
msgstr " "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3903
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr "Ieraksta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr "Pauze"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3926
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Sākt/Pauze F12 Stop"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3935
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3938
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4004
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Ielādē zvaigžņu sistēmas katalogu: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4045
msgid "Loading "
msgstr "Ielādē "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4080
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Trūkst licences faila 'License.txt'!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4101
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE bibliotēkas inicializācija neizdevās."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4159
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Nevar ielasīt zvaigžņu datubāzi."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Kļūda atverot deespky kataloga failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4233
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu sistēmas katalogu.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4266
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Kļūda atverot asterismu failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4281
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Kļūda atverot zvaigznāju robežu failus."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4348
msgid "render path: "
msgstr "renderēšanas ceļš: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4359
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Nevarēja inicializēt renderētāju"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4375
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Kļūda ielādējot fontus; teksts nebūs redzams.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4432
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Kļuda lasot kopējo indeksu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Kopējais indekss ielādēts "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4470
msgid "Error opening "
msgstr "Kļūda atverot "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu nosaukumu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4478
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4505
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu katalogu "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Kļūda atverot ogg failu %s ierakstam.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Internālā Ogg bibliotēkas kļūda."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) kadri/s kvalitāte %d %dx%d offsets(%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - ierakstīja %d kadrus\n"
#: src/celestia/url.cpp:654
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:949
msgid "Vendor: "
msgstr "Ražotājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Renderer: "
msgstr "Renderētājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL Versija: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:968
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maksimālais tekstūru skaits vienlaicīgi: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Point size range: "
msgstr "Punktu mērogošanas attālums: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:983
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Atbalstītie paplašinājumi:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Logu režīms"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroīdiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Comets"
msgstr "Komētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Neredzamajiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Moons"
msgstr "Pavadoņiem"
# This string should not be reused for rendering and labels / orbits - certain languages (like Latvian) require different word forms for different contexts - using single string for both cases makes it impossible to translate correctly for both cases
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Planets"
msgstr "Planētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Spacecraft"
msgstr "Mākslīgie pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Doties uz"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Sekot"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Synhronizēt ar orbītu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Informācija"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&References vektori"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Rādīt ķermeņu asis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Rādīt &rāmju asis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Rādīt Saules virzienu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Rādīt ātruma vektoru"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Rādīt planetogrāfisko tīklu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Show Terminator"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternatīvās virsmas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Apriņķojošie objekti"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Atcelt iezīmēto"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Iezīmēt"
#: src/celestia/winmain.cpp:3137
msgid "Loading: "
msgstr "Ielādē: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3305
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "lv"
#: src/celestia/winmain.cpp:3307
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "WinLangID"
msgstr "0426"
#: src/celestia/winmain.cpp:3809
msgid "Copied URL"
msgstr "Iekopēja URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
msgid "Loading URL"
msgstr "Ielādē URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3915
msgid "Error opening script"
msgstr "Kļūda atverot scenāriju"
#: src/celestia/winmain.cpp:3934
msgid "Error loading script"
msgstr "Kļūda ielādējot scenāriju"
#: src/celestia/winmain.cpp:3939
msgid "Running script"
msgstr "Izpilda scenāriju"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
msgid "Planet"
msgstr "Planēta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Pavadonis"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Zeme"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiters"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Saturns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Urāns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Neptūns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Plutons"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Attālums(ly)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Redz.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Universālais Laiks"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Vietējais laiks"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Laika zona"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC nobīde"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Debesu pārlūks"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Mēness"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroīds"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Komēta"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Baricentrs"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Mazs objekts"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Pundurplanēta"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:501
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Pievienot &relatīvo grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot relatīvo grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Pievienot &iestatījumu grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot iestatījumu grāmatzīmi šim dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmju kolekciju atsevišķā logā"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Radīt jaunu grāmatzīmju mapi šai izvēlnē"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi, kas nesatur URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Šķiet kaut kas nav kārtībā ar Celestia instalāciju. Logo direktorija netika atrasta. \n"
"Ielāde tiks turpināta, bet visticamāk, ka trūks kādu failu un Celestia var nedarboties korekti. Lūdzu pārbaudiet savu instalāciju."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Iet uz &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:408
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Iet uz &koordinātēm..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "&Forward"
msgstr "&Tālāk"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:427
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīme"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:439
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilns ekrāns"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Iekopēt URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Set Time..."
msgstr "Iestādīt laiku..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Iestādīt šobrīdējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Paātrināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Palēnināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Paātrināt laiku (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Palēnināt laiku (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Pause Time"
msgstr "Nopauzēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Reverse Time"
msgstr "Pagriezt laiku pretējā virzienā"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Sadalīt skatu vertikāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Sadalīt skatu horizontāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Cycle View"
msgstr "Cikliskais skats"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Single View"
msgstr "Viens skatījums"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Delete View"
msgstr "Izdzēst skatījumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Frames Visible"
msgstr "Redzamie rāmji"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Aktīvais rāmis redzams"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:485
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Azimutālais režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
msgid "Go To Surface"
msgstr "Doties uz virsmu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Stars"
msgstr "Rādīt zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Planets"
msgstr "Rādīt planētas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Rādīt galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Globulars"
msgstr "Rādīt lodveida kopas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Rādīt daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Rādīt miglājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Rādīt vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Constellations"
msgstr "Rādīt zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Rādīt mākoņu kartes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Rādīt mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Orbits"
msgstr "Rādīt orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Rādīt asteroīdu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Rādīt komētu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Rādīt pavadoņu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Rādīt zvaigžņu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Rādīt planētu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Rādīt kosmisko aparātu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Parādīt koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Rādīt gaismas nakts pusē"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Markers"
msgstr "Rādīt marķierus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Rādīt atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Rādīt nogludinātas orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Rādīt aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Cikliskās zvaigznes režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Rādīt ēnas riņķiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Rādīt robežas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Automātiski zvaigžņlielumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Rādīt komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Rādīt zvaigžņu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Rādīt planētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Rādīt toponīmus uz Mēness "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Rādīt komētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Rādīt zvaigznāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Zvaigznāju latīniskie nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Rādīt galaktiku nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Rādīt nosaukumus lodveida kopām"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Rādīt miglāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Rādīt vaļējo kopu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Rādīt asteroīdu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Rādīt komsiskajiem lidaparātiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Rādīt vietvārdus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Display Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show City Locations"
msgstr "Rādīt pilsētu novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Rādīt observatoriju novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Rādīt nosēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Rādīt krāteru vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Rādīt kalnus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Rādīt zemienes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Rādīt ielejas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Rādīt jūras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:702
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Karkasu režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Iecentrēt orbītu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitekstūru"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:712
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Ieciklēt OpenGL renderēšanas ceļu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Sinhronizēt kadrus skaitu ar displeja pārzīmēšanas frekvenci"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
msgid "Grab Image"
msgstr "Paņemt attēlu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
msgid "Capture Video"
msgstr "Ierakstīt video"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:736
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:744
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Rādīt grāmatzīmju rīkjoslu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1363
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1462
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Šai Celestia versijā nav tikusi iekļauta video ieraksta funkcija."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Go to URL"
msgstr "Atvērt &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Enter URL"
msgstr "Ievadiet URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1584
msgid "Object: "
msgstr "Objekts: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1589
msgid "Longitude: "
msgstr "Garums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1595
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1598
msgid "Latitude: "
msgstr "Platums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Altitude: "
msgstr "Augstums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1682
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia saskārās ar kļūdu jūsu skripa izpildes laikā"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Izmantot citu konfigurācijas failu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Izmantot citu instalācijas direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Izmantot kā papildus \"extras\" direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Sākt pa pilnu ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Nerādīt sākuma ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Startēt un iet uz URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Janis Jatnieks"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"sg30022(at)lanet.lv"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia iestatījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Izzīmēšana"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Stars"
msgstr "Zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Nebulae"
msgstr "Miglājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Open Clusters"
msgstr "Vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Pilsētu gaismas ēnas pusē"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Comet Tails"
msgstr "Komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Orbits"
msgstr "Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Izlīdzināt orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Constellations"
msgstr "Zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Markers"
msgstr "Marķierus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Rinķu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Zvaigznāju ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Orbītas un nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Labels"
msgstr "Nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Zvaigznājus latīniski"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Kosmiskos aparātus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Locations"
msgstr "Vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Fona gaismu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Limitējošais spožums"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Līmenis:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "None"
msgstr "nav"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terse"
msgstr "īss"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Verbose"
msgstr "pilnīgs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Tekstūras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Izšķirtspēja: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "&nedaudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "&vidēji daudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "daudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automātiskais redzes leņķis (FOV)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (DPI): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Skata attālums (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Cities"
msgstr "Pilsētas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Observatories"
msgstr "Observatorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Landing Sites"
msgstr "Piezemēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Craters"
msgstr "Krāteri"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Kalni"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Zemienes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Citas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Struktūras mazākais izmērs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/Laiks"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Laika zona:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Format: "
msgstr "Formāts: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Vietējais formāts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Iestādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Vietējais laiks tiek nodrošināts tikai datumiem no 1902.-2037. gadam.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
msgstr "Juliāna diena: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
msgid "Now"
msgstr "Tagadne"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Izvēlēts: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Iekļaut gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorēt gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Galvenie saistījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Nepaplašināts OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Dažādas tekstūras un ARB_texenv_combine paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA kombinators, bez verteksu programmām</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 paplašinājums, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, NV_vertex_program paplašinājums</b><br> nodrošina izciļņu kartējumus, riņķu ēnojumus, un iespaidīgus gaismas efektus ar jebkuru Geforce vai ATI Radeon grafisko karti, taču NvCombiner ARBVP ir nedaudz labāka izvēle Geforce lietotājiem"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program un ARB_vertex_program paplašinājumu</b><br>nodrošina uzlabotus effektus ar Geforce FX un Radeon 9700 kartēm"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program paplašinājumi</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 ēnojuma valoda</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Fails %1 neeksistē, izmanto nokulsēto konfigurāciju failu%2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Direktorija %1 neeksistē, izmanto noklusēto %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Papildinājumu direktorija %1 neeksistē"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs.(redz.) mag: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Virsmas temp.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Marķētie objekti"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Izvēlēties"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "&Center"
msgstr "&Iecentrēt"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Sinhronā orbīta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Nemarķēt visus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Trijstūris"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Aizpildīts kvadrāts"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Kreisā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Labā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Bulta uz augšu"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Bulta uz leju"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Rinķis"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Mazi ķermeņi"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Pundurplanētas"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Ilgums: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Izmērs: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais izmērs: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais platums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais augstums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jums jānorāda faila nosaukums."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Kļūda inicializējot filmas ierakstu."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigācija"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL renderēšanas ceļš"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
msgid "MultiView"
msgstr "MultiView"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
msgid "Dist."
msgstr "Att."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
msgid "App. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
msgid "With Planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Spožākā(Abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Spožākā(redz.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "Tuvākais"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunināt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
msgid "End"
msgstr "Beigt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "Meklēšanas paramteri"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Saules aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
msgid "Video Capture"
msgstr "Video ieraksts"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
msgid "Save As:"
msgstr "Saglabāt kā:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcija:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējā"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
msgid "Image Size:"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
msgid "Video Quality:"
msgstr "Video kvalitāte:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Apskatīt video pēc ieraksta"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Lietošana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Spiediet <b>F11</b> lai sāktu un apturētu ierakstu un <br>\n"
"<b>F12</b>, lai ierakstu beigtu</p>\n"
"\n"
"<p>Ņemiet vērā, ka līdz ieraksta pabeigšanai programmas loga izmēri nebūs maināmi</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkūrs"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Venera"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Marss"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Foboss"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimoss"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalteja"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Jo"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Eiropa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimēds"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Kalisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometejs"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimetejs"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Jānuss"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimass"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelads"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tētija"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Diona"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Reja"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titāns"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hiperions"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Japets"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Fēbs"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariels"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriels"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titānija"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberons"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Lārisa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Protejs"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tritons"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereīda"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Pluto-Harons"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Harons"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ZIEMEĻAMERIKA"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "DIENVIDAMERIKA"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "EIRĀZIJA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "ĀFRIKA"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRĀLIJA"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTARKTIKA"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "INDIJAS OKEĀNS"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ZIEMEĻU LEDUS OKEĀNS"
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "Piena Ceļš"
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
msgstr "SMC"
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
msgstr "LMC"
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Zvaigžņu sistēmas baricentrs"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Faili"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Atvērt scenāriju..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Scenāriji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Marķieris"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Saglabāt ekrāna &attēlu...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Uzņemt filmu &filmu...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet no programmas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Izvēlēties &Sauli\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Ceļojumu &gids..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Izvēlēties &objektu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "Iecentrēt izvēlēto\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Iet uz izvēlēto\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Sekot izvēlētajam\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Sinhronizēt orbītu ap izvēlēto\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Turēt skatu uz izvēlēto\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Saules sistēmas &pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Zvaigžņu pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Laiks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x Ā&trāk\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x &Lēnāk\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "A&pturēt\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Reālais laiks\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Laiks &atpakaļ\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Ie&statīt laiku..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "I&zzīmēt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Izvēlēties ekrāna režīmus..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Vizuālās opcijas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Vietas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Rādīt vairāk zvaigžņu\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Rādīt mazāk zvaigžņu\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Zvaigznes izskatās kā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&izplūduši punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&mērogoti diskveida objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Fona gaisma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&nav vispār"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "&nedaudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "&vidēji daudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Augsta"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Kropļojumnovērse\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Sadalīt &horizontāli\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Sadalīt &vertikāli\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Aizvērt &aktīvo skatījumu\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Viens skatījums\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Izmantot &rāmjus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "&Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Pievienot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organizēt grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Sākt &demonstrāciju"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Kontroles"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia ir bezmaksas programma un tai nav absolūti nekādu garantiju."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Kriss Lorels (Chris Laurel)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
msgstr "Objekta nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia kontrolēšana"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL draivera informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Iestādīt simlācijas laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
msgstr "Laika zona: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Pārslēgt uz tagadni"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
msgstr "Izveidot iekš >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
msgstr "Jauna mape..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Saules sistēmas pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
msgstr "Saules sistēma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
msgstr "&Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Saules sistēmas objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
msgstr "Zvaigžņu pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
msgstr "Spožākās"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atjaunot"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Zvaigžņu meklēšanas kritēriji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Maksimālais zvaigžņu skaits sarakstā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
msgstr "Ceļojumu gids"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
msgstr "Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
msgstr "Izvēlieties galamērķi:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
msgstr "radii"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
msgstr "Garums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
msgstr "Platums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
msgstr "Attālums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Izvēlēties displeja režīmu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
msgstr "Skata opcijas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
msgstr "Lodveida"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
msgstr "Tīkli"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
msgstr "Debesu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
msgstr "Sadalīt skatu horizontāli"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktiskās"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptika"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
msgstr "Pavadoņiem"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
msgstr "DSO Nosaukumus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
msgstr "Shēmas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Boundaries"
msgstr "Rādīt robežas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
msgstr "Latīņu nosaukumus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtrēt zvaigznes no"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Kalnus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Zemienes"
# This string should not be reused for rendering and labels / orbits - certain languages (like Latvian) require different word forms for different contexts - using single string for both cases makes it impossible to translate correctly for both cases
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
msgstr "Vulkāni"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
msgstr "Citas struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Label Features"
msgstr "Nosaukt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
msgstr "Rādīt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minimālais izmērs nosaucamajām struktūrām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Pievienot jaunu grāmazīmju mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Kārtot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Pārsaukt grāmatzīmi vai mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
msgstr "Jauns nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
msgstr "Aprēķināt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Iestādīt datumu un doties uz planētu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "zināmā robeža"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "Foboss"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Deimoss"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Jupiters"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Saturns"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Saturns"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Urāns"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Neptūns"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Dienas garums: "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " "
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " jābūt tai pašā zvaigžņu sistēmā\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " zvaigzne(s) ar vienādiem kataloga numuriem tika izdzēstas.)\n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "Zemas izšķirtspējas tekstūras"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "Vidējās izšķirtpējas tekstūras"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Augstās izšķirtspējas tekstūras"
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "Kļūda atverot tālā kosmosa failu\n"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versija"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Zvaigznāju robežas"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "Orbītas / Nosaukumi"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Iezīmēt struktūras"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"
#~ msgid "' is not a star or planet.\n"
#~ msgstr "' nav ne zvaigzne ne planēta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Time rate: %'.12g"
#~ msgstr "Laika koeficients: %.1f"
#~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
#~ msgstr "Radiuss: %.2f RSaules\n"
#~ msgid "1.4.1"
#~ msgstr "1.4.1"
#~ msgid "Error reading star file: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda nolasot zvaigžnes failu: %s\n"
#~ msgid "Error opening test.xml\n"
#~ msgstr "Kļūda atverot test.xml.\n"