celestia/po/pl.po

3359 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the calestia package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-20 00:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid "Loaded "
msgstr "Załadowane "
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid " deep space objects"
msgstr " obiekty Deep Space"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Ładowanie programu NV fragment: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Błąd podczas ładowania programu NV fragment: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Błąd w programie fragmentu"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicjalizowanie programów NV fragment . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Wszystkie programy NV fragment zostały pomyślnie załadowane.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicjalizowanie programów ARB fragment . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galaktyka (typ Hubblea: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Ładowanie obrazu z pliku "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": nierozpoznany lub nieobsługiwany typ pliku obrazu.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku obrazu "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " nie jest plikiem PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku obrazu PNG"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Ładowanie modelu: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " Statystyki modelu: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " wierzchołki, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " prymitywne, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " materiały "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " niepowtarzalne)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Błąd w pliku .ssc (linia "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "ciało nadrzędne '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "' z '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' nie znaleziono."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "ostrzeżenie podwójnych definicji z"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "zła zastępcza powierzchnia"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "złe miejsce"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' nie znaleziono.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Zły nagłówek dla indeksu skrośnego\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Zła wersja dla indeksu skrośnego\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Nie powiodło się ładowanie indeksu skrośnego przy wpisie "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Zły typ spektralny w bazie danych gwiazd, gwiazda #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " gwiazd w binarnej bazie danych\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Ilość wszystkich gwiazd: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Błąd w pliku .stc (linia "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: zły typ spektralny.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: brak typu spektralnego.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
msgstr "Barycentrum "
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
msgstr " plik nie istnieje.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: brak rektascencji\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1020
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: brak deklinacji\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1033
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: brak odległości\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1069
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: brak wielkości\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1086
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Nieprawidłowa gwiazda: bezwzględna (nie pozorna) wielkość musi być określona dla gwiazdy w pobliżu pochodzenia\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Tworzenie częściowych tekstur. Szerokość="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", maks="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Tworzenie zwykłych tekstur: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Ładowanie programu NV vertex: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Błąd podczas ładowania programu NV vertex: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Błąd w programie vertex"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Ładowanie programu ARB vertex: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Błąd podczas ładowania programu ARB vertex: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", wiersz"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicjalizowanie programów NV vertex . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Wszystkie programy NV vertex załadowane pomyślnie.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicjalizowanie programów ARB vertex . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Wszystkie programy ARB vertex załadowane pomyślnie.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Błąd odczytu pliku ulubionych."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientacja:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556
#: src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "Błąd otwierania pliku skryptu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Błąd otwierania skryptu '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Nieznany błąd podczas otwierania skryptu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie skryptu współprogramu nie powiodło się"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#: src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1779
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2038
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Limit wielkości: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1409
msgid "Markers enabled"
msgstr "Markery włączone"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1412
msgid "Markers disabled"
msgstr "Markery wyłączone"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1422
msgid "Goto surface"
msgstr "Przejdź do powierzchni"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1435
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Włączony tryb altazymuta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1438
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Wyłączony tryb altazymuta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1494
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Styl gwiazdy: niewyraźne punkty"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1497
msgid "Star style: points"
msgstr "Styl gwiazdy: punkty"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Styl gwiazdy: skalowane tarcze"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Włączone ogony komety"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Wyłączone ogony komety"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Ścieżka rendera: Podstawowa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Ścieżka rendera: Multitekstury"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Ścieżka Rendera: kombinatory NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Ścieżka Rendera: pogram OpenGL vertex"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Ścieżka Rendera: kombinatory NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Ścieżka Rendera: pogram OpenGL vertex/kombinatory NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Ścieżka Rendera: OpenGL 1.5 vertex/program fragment"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Ścieżka Rendera: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Ścieżka rendera: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Automatyczna wielkość włączona"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1583
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Automatyczna wielkość wyłączona"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1641
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Czas i skrypt zostały wstrzymane"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1643
msgid "Time is paused"
msgstr "Czas jest zatrzymany"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1722
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Czas podróży światła: %.4f lat(a) "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Czas podróży światła: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Czas podróży światła: %d g %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1753
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Włączone opóźnienie czasu podróży światła"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1758
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Wyłączone opóźnienie czasu podróży światła"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Zignorowane opóźnienie czasu podróży światła"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1809
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Korzystaj z normalnych tekstur powierzchni."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1813
msgid "limit of knowledge"
msgstr "granica wiedzy"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1814
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Korzystaj z granicy wiedzy tekstur powierzchni."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1881
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time: Forward"
msgstr "Czas: do przodu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1908
msgid "Time: Backward"
msgstr "Czas: wstecz"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1921
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1937
msgid "Time rate"
msgstr "Upływ czasu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2010
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Synchronizacja orbity"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Chase"
msgstr "Goń"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2080
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Automatyczny limit wielkości przy 45 stopni: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2099
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2114
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Poziom oświetlenia otoczenia: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2125
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2137
msgid "Light gain"
msgstr "Lekkie wzmocnienie"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2157
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Bloom włączony"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2159
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Bloom wyłączony"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2173
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2521
msgid "GL error: "
msgstr "Błąd GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2621
msgid "View too small to be split"
msgstr "Widok zbyt mały, aby został podzielony"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2624
msgid "Added view"
msgstr "Dodano widok"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2880
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "lś"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2884
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "au"
msgstr "au"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
msgid " days"
msgstr " dni"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid " hours"
msgstr " godzin"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2909
msgid " minutes"
msgstr " minut"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2976
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Pozorna średnica: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2991
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Pozorna wielkość: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absolutna wielkość: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3017
msgid "RA: "
msgstr "RA: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3021
msgid "Dec: "
msgstr "Dec: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3209
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3342
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Odległość: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "System gwiezdny barycentrum\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Abs (poz) mag: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Luminosity: "
msgstr "Jasność: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "x Sun"
msgstr "x Słońce"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3152
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Klasa:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154
msgid "Neutron star"
msgstr "Gwiazda neuronowa"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Black hole"
msgstr "Czarna dziura"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
msgid "Surface temp: "
msgstr "Temp. powierzchni: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3218
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3251
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Promień: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Rsłońce"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3303
msgid "Rotation period: "
msgstr "Okres rotacji: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Obecne towarzysze planetarne\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3214
msgid "Distance from center: "
msgstr "Odległość od centrum: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3319
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3331
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Pozorna wielkość: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid "Real time"
msgstr "Czas rzeczywisty"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3499
msgid "-Real time"
msgstr "-Czas rzeczywisty"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid "Time stopped"
msgstr "Czas zatrzymany"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3508
msgid " faster"
msgstr " szybciej"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3513
msgid " slower"
msgstr " wolniej"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3519
msgid " (Paused)"
msgstr " (Wstrzymano)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3537
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Prędkość: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3568
msgid "Travelling "
msgstr "Podróżowanie "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3581
msgid "Track "
msgstr "Ścieżka"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Follow "
msgstr "Śledź "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3600
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Synchronizacja orbity"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3605
msgid "Lock "
msgstr "Zablokuj"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "Chase "
msgstr "Goń "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3630
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3662
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3665
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3820
msgid "Target name: "
msgstr "Nazwa docelowa: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3902
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3903
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Nagrywanie"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Wstrzymano"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3926
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Start/Pauza F12 Stop"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3935
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3938
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4004
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Ładowanie katalogu systemu słonecznego: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4045
msgid "Loading "
msgstr "Ładowanie "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4080
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Brakuje pliku licencji 'License.txt'!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4101
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4159
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Nie można odczytać bazy danych gwiazd."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku katalogu głębokiego nieba."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4233
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Błąd otwierania katalogu układu słonecznego.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4266
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku astronomów."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4281
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Błąd otwierania plików granic gwiazdozbioru."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4348
msgid "render path: "
msgstr "ścieżka rendera: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4359
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Nie udało się zainicjować rendera"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4375
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Błąd ładowania czcionki; tekst nie będzie widoczny.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4432
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Błąd odczytu indeksu skrośnego"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Załadowany indeks skrośny"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4470
msgid "Error opening "
msgstr "Błąd otwarcia"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Błąd wczytania pliku nazwy gwiazd\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4478
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Błąd odczytu pliku gwiazd\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4505
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu gwiazd "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Błąd w tworzeniu pliku ogg %s do przechwytywania.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Wewnętrzny błąd biblioteki Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps jakość %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - napisano %d klatek\n"
#: src/celestia/url.cpp:654
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:949
msgid "Vendor: "
msgstr "Sprzedawca: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Renderer: "
msgstr "Renderer: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Version: "
msgstr "Wersja:"
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "Wersja GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:968
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maksymalne jednoczesne tekstury: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maksymalny rozmiar tekstury: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Maks. rozmiar mapy kostki: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Point size range: "
msgstr "Rozmiar zakresu punktu: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:983
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Obsługiwane rozszerzenia:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Tryb okna"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroidy"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Comets"
msgstr "Komety"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Niewidzialne"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Moons"
msgstr "Księżyce"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Planets"
msgstr "Planety"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Spacecraft"
msgstr "Statek kosmiczny"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Przejdź do"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "Ś&ledź"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "S&ynchronizacja orbity"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Informacja"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "Wektory &referencyjne"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Pokaż osie ciała"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Pokaż osie klatek"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Pokaż kierunek słońca"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Pokaż wektor prędkości"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Pokaż siatkę planet"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Pokaż terminatora"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Satelity"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternatywne powierzchnie"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Orbitujące ciała"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Odznacz"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Zaznacz"
#: src/celestia/winmain.cpp:3137
msgid "Loading: "
msgstr "Ładowanie: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3305
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "JĘZYK"
#: src/celestia/winmain.cpp:3307
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "WinLangID"
msgstr "415"
#: src/celestia/winmain.cpp:3809
msgid "Copied URL"
msgstr "Skopiowany URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
msgid "Loading URL"
msgstr "Ładowanie URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3915
msgid "Error opening script"
msgstr "Błąd otwarcia skryptu"
#: src/celestia/winmain.cpp:3934
msgid "Error loading script"
msgstr "Błąd ładowania skryptu"
#: src/celestia/winmain.cpp:3939
msgid "Running script"
msgstr "Uruchamianie skryptu"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Ziemia"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Jowisz"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Uran"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Odległość (lś)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Poz. wielk."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs. wielk."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Uniwersalny czas"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Czas lokalny"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Nazwa strefy czasowej"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Wyrównanie UTC"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Przeglądarka kosmiczna"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Księżyc"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroida"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Kometa"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidzialne"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Barycentrum"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Małe ciało"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Planeta karłowata"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:501
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Wyszukiwarka zaćmienia"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Dodaj zakładkę"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Dodaj zakładkę do bieżącego dokumentu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Dodaj &względną zakładkę"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Dodaj względną zakładkę dla bieżącego dokumentu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę &ustawień"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Dodaj zakładkę ustawień dla bieżącego dokumentu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Edytuj zbiory zakładek twoich w osobnym oknie"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nowy Folder..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Utwórz nowy folder zakładek w tym menu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Nie można dodać zakładki z pustym URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Wydaje się, że coś jest nie tak z twoją instalacją Celestii. Nie można znaleźć ekranu powitalnego.\n"
"Uruchomienie programu będzie nadal kontynuowane, ale brakuje prawdopodobnie kilka plików i Celestia może nie działać poprawnie, należy sprawdzić instalację."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Przejdź do &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:408
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Przejdź do &Long/Lat..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "&Forward"
msgstr "&Dalej"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:427
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:439
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuj URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Set Time..."
msgstr "Ustaw czas..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Ustaw czas do teraz"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Czas przyspieszenia"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Czas zwolnienia"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Czas przyspieszenia (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Czas zwolnienia (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Pause Time"
msgstr "Zatrzymaj czas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Reverse Time"
msgstr "Odwróć czas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Podziel widok pionowo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Split widok poziomo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Cycle View"
msgstr "Następny widok"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Single View"
msgstr "Pojedynczy widok"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Delete View"
msgstr "Usuń widok"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Frames Visible"
msgstr "Widoczne klatki"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Aktywna widoczna klatka"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:485
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Synchronizuj czas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Tryb alt-azymut"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
msgid "Go To Surface"
msgstr "Przejdź do powierzchni"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Stars"
msgstr "Pokaż gwiazdy"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Planets"
msgstr "Pokaż planety"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Pokaż galaktyki"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Globulars"
msgstr "Pokaż gromady kuliste"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Pokaż częściowe tory ruchu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Pokaż mgławicę"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Pokaż otwarte klastry"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Constellations"
msgstr "Pokaż gwiazdozbiory"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Pokaż mapy chmur"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Pokaż cienie chmur"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Orbits"
msgstr "Pokaż orbity"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Pokaż orbity asteroidy"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Pokaż orbity komet"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Pokaż orbity księżyc"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Pokaż orbity gwiazd"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Pokaż orbity planet"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Pokaż orbity statków kosmicznych"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Pokaż siatkę nieba"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Pokaż iluminację na nieoświetlonej części"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Markers"
msgstr "Pokaż markery"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Pokaż atmosfery"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Pokaż gładkie linie orbity"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Pokaż cienie zaćmienia"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Następny tryb gwiazd"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Pokaż cienie pierścienia"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Pokaż granice"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Automatyczne wielkości"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Pokaż ogony komety"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Pokaż nazwy gwiazd"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Pokaż nazwy planet"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Pokaż nazwy księżyc"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Pokaż nazwy komet"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Pokaż nazwy gwiazdozbiorów"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów po łacinie"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Pokaż nazwy galaktyk"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Pokaż nazwy gromad kulistych"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Pokaż nazwy mgławicy"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Pokaż nazwy otwartych klastrów"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Pokaż nazwy asteroid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Pokaż nazwy statków kosmicznych"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Pokaż nazwy miejsc"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Display Local Time"
msgstr "Wyświetl czas lokalny"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show City Locations"
msgstr "Pokaż miejsca miast"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Pokaż miejsca obserwatorium"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Pokaż miejsca lądowań"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Pokaż miejsca krateru"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Pokaż miejsca wzgórz"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Pokaż miejsca masy ziemi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Pokaż miejsca dolin"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Pokaż miejsca morza"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Pokaż inne miejsca"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:702
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Tryb obrazu szkieletowego"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Centruj na orbicie"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitekstura"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:712
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvKombinatory"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvKombinator NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvKombinator ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Zmień ścieżkę rendera OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Synchronizacja klatek wideo z częstotliwością odświeżania"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
msgid "Grab Image"
msgstr "Chwyć obraz"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
msgid "Capture Video"
msgstr "Przechwyć wideo"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:736
msgid "OpenGL info"
msgstr "Informacje OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:744
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek zakładek"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Informacje OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1363
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1462
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Ta wersja Celestia nie została zbudowana z obsługą nagrywania filmu."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Go to URL"
msgstr "Przejdź do URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Enter URL"
msgstr "Wpisz URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1584
msgid "Object: "
msgstr "Obiekt: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1589
msgid "Longitude: "
msgstr "Długość: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1595
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1598
msgid "Latitude: "
msgstr "Szerokość: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "North"
msgstr "Północ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "South"
msgstr "Południe"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Altitude: "
msgstr "Wysokość: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1682
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia napotkał błąd podczas przetwarzania twojego skryptu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Użyj alternatywnego katalogu instalacyjnego"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Użyj jako dodatkowy katalog \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Startuj w trybie pełnoekranowym"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Wyłącz ekran powitalny"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Startuj i przejdź do url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Michał Trzebiatowski"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "hippie_1968@hotmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Preferencje Celestii"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktyki"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Nebulae"
msgstr "Mgławica"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Open Clusters"
msgstr "Otwórz klastry"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfery"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Cienie chmur"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Iluminacja na nieoświetlonej części"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Cienie zaćmienia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Comet Tails"
msgstr "Ogony komety"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Orbits"
msgstr "Orbity"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Częściowe tory ruchu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Gładkie linie orbity"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Siatka nieba"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Constellations"
msgstr "Gwiazdozbiory"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Markers"
msgstr "Markery"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Cienie pierścienia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Granice gwiazdozbioru"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Orbity / Nazwy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Labels"
msgstr "Nazwy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Gwiazdozbiory po łacinie"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Statki kosmiczne"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Locations"
msgstr "Miejsca"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Światło otoczenia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Wielkość ograniczenia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Tekst informacyjny"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Poziom:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terse"
msgstr "Zwięzły"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Verbose"
msgstr "Rozszerzony"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Rozdzielczość:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automatyczny FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Ekran DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Odległość widoku (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Cities"
msgstr "Miasta"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Observatories"
msgstr "Obserwatoria"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Landing Sites"
msgstr "Miejsca lądowania"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Craters"
msgstr "Kratery"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Mons"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Vallis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Mare"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Minimalny rozmiar funkcji"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Strefa czasowa: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Lokalny format"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Czas lokalny jest obsługiwany tylko dla dat pomiędzy 1902 i 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
msgstr "Data Juliańska: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Wybór: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Dołącz czas podróży światła"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Zignoruj czas podróży światła"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Powiązanie klawiszy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Nierozszerzony OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Kilka tekstur i rozszerzenie ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Kombinatory NVIDIA, żadnych programów werteksu</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Rozszerzenie ARB_texenv_DOT3, rozszerzenie ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Kombinatory NVIDIA, rozszerzenie NV_vertex_program</b><br>powoduje bump-mapping, cienie pierscienia, i odbicie światła na każdej karcie graficznej Geforce lub ATI Radeon, choć NvCombiner ARBVP jest nieco lepszym rozwiązaniem dla użytkowników Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Kombinatory NVIDIA, rozszerzenie ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>Rozszerzenia ARB_fragment_program i ARB_vertex_program</b><br> powodują zaawansowane efekty na kartach GeForce FX i Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Rozszerzenia NV_fragment_program i ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Język cieniowania OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Plik %1 nie istnieje, użyty będzie domyślny plik konfiguracyjny %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Katalog %1 nie istnieje, użyj domyślnego %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Katalog z dodatkami %1 nie istnieje"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs (poz) wiel: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Temp. powierzchni:"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Zaznaczone obiekty"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Wybierz"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "&Center"
msgstr "&Centruj"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "S&ynch. Orbit"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Odznacz &wszystko"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Wypełniony kwadrat"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Up Arrow"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Strzałka w dół"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Standardowo"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Małe ciała"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Planety karłowe"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Czas trwania: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Rozmiar: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Obecny rozmiar: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Obecna szerokość: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Obecna wysokość: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Musisz podać nazwę pliku."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Błąd odczytu przechwytywanego filmu."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nawigacja"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Ścieżka rendera OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
msgid "MultiView"
msgstr "MultiWidok"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
msgid "Dist."
msgstr "odleg."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
msgid "App. Mag."
msgstr "Poz. wielk."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. wielk."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
msgid "With Planets"
msgstr "Z planetami"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Najjaśniejsza (abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Najjaśniejsza (poz.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "&Zamkij"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "Parametry wyszukiwania"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Zaćmienie Słońca"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "Włączone:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Zaćmienia Księżyca"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
msgid "Video Capture"
msgstr "Przechwytywanie obrazu"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
msgid "Save As:"
msgstr "Zapisz jako:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
msgid "Image Size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Liczba klatek:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
msgid "Video Quality:"
msgstr "Jakość obrazu:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Odtwórz wideo, gdy skończyło się przechwytywanie"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Naciśnij klawisz <b>F11</b>, aby rozpocząć/wstrzymać nagrywanie<br>\n"
"Naciśnij klawisz <b>F12</b>, aby zatrzymać</p>\n"
"\n"
"<p>Należy pamiętać, że zmiany rozmiaru okna głównego nie będą możliwe, aż do zakończenia przechwytywania</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Fobos"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amaltea"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimedes"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Kallisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometeusz"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimeteusz"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Enceladus"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tetyda"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Rea"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Tytan"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Japet"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Febe"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Tytania"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Larissa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Proteusz"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tryton"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereida"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Pluton-Charon"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Charon"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "AMERYKA PÓŁNOCNA"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "AMERYKA POŁUDNIOWA"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "EURAZJA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "AFRYKA"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRALIA"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTARKTYKA"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "PÓŁNOCNY OCEAN ATLANTYCKI"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "POŁUDNIOWY OCEAN ATLANTYCKI"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "PÓŁNOCNY OCEAN SPOKOJNY"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "POŁUDNIOWY OCEAN SPOKOJNY"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "OCEAN INDYJSKI"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "OCEAN ARKTYCZNY"
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "Droga Mleczna"
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
msgstr "SMC"
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
msgstr "LMC"
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Układ Słoneczny Barycentrum"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Otwórz skrypt..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Przechwyć &obraz...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Przechwyć &film...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Wybierz &słońce\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Przewodnik..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Wybierz &obiekt..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Przejdź do obiektu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Centruj wybór\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Przejdź do wyboru\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "Ś&ledź wybór\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "S&ynchronizacja wyboru orbity\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Wybór ścieżki\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Przeglądarka układu słonecznego..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "P&rzeglądarka gwiazd..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Wyszukiwarka &zaćmienia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Czas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x &szybciej\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x &wolniej\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Zamróź\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Czasu &rzeczywisty\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Od&wróć czas\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Ustaw &Czas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Pokaż czas lokalny"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Render"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Wybierz tryb ekranu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Przełącz na pełny ekran\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Pokaż opcje"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Miejsca..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Więcej widocznych gwiazd\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Mniej widocznych gwiazd\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Automatyczna wielkość\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "St&yl gwiazdy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Niewyraźne punkty"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Punkty"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Skalowane &tarcze"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "światło &otoczenia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "Niski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "Średni"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "&Rozdzielczość tekstur"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "Wysoki"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Podziel po&ziomo\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Podziel pio&nowo\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Usuń aktywny widok\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Pojedynczy widok\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Pokaż &klatki"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Synchronizuj &czas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Dodaj zakładki..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organizuj zakładki..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Uruchom &demo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Kontrole"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Informacje OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Licencja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&O Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "O Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Zespól twórców programu Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia jest wolnym oprogramowaniem i udostępnione jest bez żadnej gwarancji."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
msgstr "Wybierz obiekt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Kontrole Celestii"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Informacje sterownika OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Ustaw czas symulacji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
msgstr "Strefa czasowa: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Ustaw do aktualnego czasu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
msgstr "Utwórz w >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
msgstr "Nowy Folder..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Przeglądarka układu słonecznego"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
msgstr "Układ słoneczny"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
msgstr "&Przejdź do"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Obiekty układu słonecznego"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
msgstr "Przeglądarka gwiazd"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
msgstr "Najjaśniejsze"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "Z planetami"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
msgstr "&Odśwież"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Kryteria wyszukiwania gwiazd"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Maksymalna ilość gwiazd wyświetlana w liście"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
msgstr "Przewodnik"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
msgstr "Przejdź do"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
msgstr "Wybierz twój cel:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
msgstr "Przejdź do objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
msgstr "promień"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
msgstr "Long."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
msgstr "łac."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
msgstr "Liczba klatek:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Wybierz tryb ekranu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
msgstr "Opcje widoku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
msgstr "Gromady kuliste"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
msgstr "Siatka"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
msgstr "Kosmiczny"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktyczne"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptczne"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
msgstr "Drobne księżyce"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
msgstr "Nazwy DSO"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
msgstr "Schematy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Boundaries"
msgstr "Granice"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
msgstr "Łacińskie nazwy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
msgstr "Informacje tekstowe"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtr gwiazd"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (góry)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (morza)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (doliny)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (masy ziemi)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
msgstr "Wulkany"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
msgstr "Inne funkcje"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Label Features"
msgstr "Funkcje nazwy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
msgstr "Pokaż funkcje"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minimalny rozmiar nazwania funkcji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Filtr gwiazd"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa folderu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizuj zakładki"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Zmień nazwę zakładki lub folderu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
msgstr "Nowa Nazwa"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Ustaw datę i przejdź do planety"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Zaćmienia księżyca"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#~ msgid "Moon:Earth I"
#~ msgstr "Księżyc:Ziemia I"
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Deimos:Mars II"
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Io:Jowisz I"
#~ msgid "Europa:Jupiter II"
#~ msgstr "Europa:Jowisz II"
#~ msgid "Ganymede:Jupiter III"
#~ msgstr "Ganimedes:Jowisz III"
#~ msgid "Callisto:Jupiter IV"
#~ msgstr "Kallisto:Jowisz IV"
#~ msgid "Prometheus:Saturn XVI:1980 S 27"
#~ msgstr "Prometeusz:Saturn XVI:1980 S 27"
#~ msgid "Pandora:Saturn XVII:1980 S 26"
#~ msgstr "Pandora:Saturn XVII:1980 S 26"
#~ msgid "Epimetheus:Saturn XI:1980 S 3"
#~ msgstr "Epimeteusz:Saturn XI:1980 S 3"
#~ msgid "Janus:Saturn X:1980 S 1"
#~ msgstr "Janus:Saturn X:1980 S 1"
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Mimas:Saturn I"
#~ msgid "Tethys:Saturn III"
#~ msgstr "Tetyda:Saturn III"
#~ msgid "Dione:Saturn IV"
#~ msgstr "Dione:Saturn IV"
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Rea:Saturn V"
#~ msgid "Titan:Saturn VI"
#~ msgstr "Tytan:Saturn VI"
#~ msgid "Hyperion:Saturn VII"
#~ msgstr "Hyperion:Saturn VII"
#~ msgid "Iapetus:Saturn VIII"
#~ msgstr "Japet:Saturn VIII"
#~ msgid "Phoebe:Saturn IX"
#~ msgstr "Febe:Saturn IX"
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Ariel:Uran I"
#~ msgid "Umbriel:Uranus II"
#~ msgstr "Umbriel:Uran II"
#~ msgid "Titania:Uranus III"
#~ msgstr "Tytania:Uran III"
#~ msgid "Oberon:Uranus IV"
#~ msgstr "Oberon:Uran IV"
#~ msgid "Larissa:Neptune VII:1989 N 2"
#~ msgstr "Larissa:Neptun VII:1989 N 2"
#~ msgid "Proteus:Neptune VIII:1989 N 1"
#~ msgstr "Proteusz:Neptun VIII:1989 N 1"
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Tryton:Neptun I"
#~ msgid "Nereid:Neptune II"
#~ msgstr "Nereida:Neptun II"
#~ msgid "Pluto:134340 Pluto"
#~ msgstr "Pluton:134340 Pluton"
#~ msgid "Charon:Pluto I:134340 Pluto I:1978 P 1"
#~ msgstr "Charon:Pluton I:134340 Pluton I:1978 P 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "Średni przeskok wstecz"
#, fuzzy
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Maksymalna długość"
#, fuzzy
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Ściąć brzegi w pełnym ekranie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"