celestia/po/uk.po

5071 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk.po to Ukrainian
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "DST"
msgstr "Лтн"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "STD"
msgstr "Стд"
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid "Loaded "
msgstr "Завантажено "
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid " deep space objects"
msgstr " віддалені об’єкти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Помилка у програмі фрагментів"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (тип за Хабблом: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:257
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Кулясте скупчення (радіус ядра: %4.2f', концентрація за Кінгом: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:371
msgid "Loading image from file "
msgstr "Завантаження зображення з файла "
#: src/celengine/image.cpp:389
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ""
": не вдалося встановити тип зображення або зображення належить до типу, який "
"не підтримується.\n"
#: src/celengine/image.cpp:652
msgid "Error opening image file "
msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення "
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не є файлом PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:686
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "Завантаження моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статистика моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr " примітивів, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " матеріалів "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " специфічних)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "Помилка під час завантаження моделі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:48
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманність"
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Розсіяне скупчення"
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "parent body '"
msgstr "головне тіло «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
msgid "' not found."
msgstr "» не знайдено."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "попередження про подвійне визначення "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
msgid "bad alternate surface"
msgstr "помилкова альтернативна поверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
msgid "bad location"
msgstr "помилкове розташування"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не знайдено.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:581
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Помилковий заголовок для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:594
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Помилкова версія для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:616
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису "
#: src/celengine/stardb.cpp:698
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка №"
#: src/celengine/stardb.cpp:713
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зірок у двійковій базі даних\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:737
msgid "Total star count: "
msgstr "Загальна кількість зірок: "
#: src/celengine/stardb.cpp:771
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок "
#: src/celengine/stardb.cpp:808
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: помилковий спектральний тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:817
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано спектрального типу.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid "Barycenter "
msgstr "Баріцентр "
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існує.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1010
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано пряме сходження\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1023
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано схилення.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1036
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказана відстань.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано зоряної величини.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Некоректний запис: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки "
"поряд з початком координат\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid ", max="
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1022
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Створення звичайної текстури: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:115
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:120
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:137 src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Помилка у вершинній програмі "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:164
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:169
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:197
msgid ", line "
msgstr ", рядок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:209
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:241
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі вершинні програми NV успішно завантажено.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:254
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:315
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:421
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Помилка під час читання файла обраного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:517
msgid "Orientation: "
msgstr "Орієнтація: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:564 src/celestia/celestiacore.cpp:566
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
msgid "Error opening script file."
msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипту."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:597
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Помилка під час відкриття скрипту «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:615
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:627
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Помилка під час ініціалізації підпрограми скрипту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:643 src/celestia/celestiacore.cpp:645
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Некоректний тип файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:990 src/celestia/celestiacore.cpp:1788
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1806 src/celestia/celestiacore.cpp:2047
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Межа величини: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1424
msgid "Markers enabled"
msgstr "Позначки увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1426
msgid "Markers disabled"
msgstr "Позначки вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1436
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1449
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Режим «висота-азимут» увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1452
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Режим «висота-азимут» вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1508
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1511
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль зірок: крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1514
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1526
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвости комет увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвости комет вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Шлях відображення: базовий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Шлях відображення: мультитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автозбільшення увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1595
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автозбільшення вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1617 src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час та скрипт призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655
msgid "Time is paused"
msgstr "Час зупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Resume"
msgstr "Поновити"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Світлове запізнювання: %.4f р "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1744
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1762
msgid "Light travel delay included"
msgstr "З врахуванням світлового запізнювання"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1767
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Без врахування світлового запізнювання"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1773
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Світлове запізнювання ігнорується"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1818
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1823
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
msgid "Follow"
msgstr "Стеження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1915
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: вперед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1917
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1930 src/celestia/celestiacore.cpp:1946
msgid "Time rate"
msgstr "Швидкість"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2019
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2025
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2031
msgid "Chase"
msgstr "Гонитва"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2058 src/celestia/celestiacore.cpp:2089
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2108 src/celestia/celestiacore.cpp:2123
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2134 src/celestia/celestiacore.cpp:2146
msgid "Light gain"
msgstr "Підсилення світла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2166
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Блимання увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2168
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Блимання вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2174 src/celestia/celestiacore.cpp:2182
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
msgid "GL error: "
msgstr "Помилка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
msgid "View too small to be split"
msgstr "Зображення дуже мале для поділу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
msgid "Added view"
msgstr "Доданий перегляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2881
msgid "Mpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
msgid "Kpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
msgid "ly"
msgstr "св. р."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "а. о."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2900 src/celestia/celestiacore.cpp:3096
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2916
msgid " days"
msgstr " днів"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2918
msgid " hours"
msgstr " годин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2920
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2987
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимий діаметр: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3002
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима зоряна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3006
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна величина:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3028
msgid "RA: "
msgstr "ПС: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
msgid "Dec: "
msgstr "Схил.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3125 src/celestia/celestiacore.cpp:3199
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3231 src/celestia/celestiacore.cpp:3332
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
msgid "Distance: "
msgstr "Відстань: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3131
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Luminosity: "
msgstr "Світність: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "x Sun"
msgstr " сонячних"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3144
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронна зірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна дірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3159 src/celestia/celestiacore.cpp:3208
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Radius: "
msgstr "Радіус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3162 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
msgid "Rsun"
msgstr "R_сонця"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3167
#, fuzzy
msgid " km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172 src/celestia/celestiacore.cpp:3293
msgid "Rotation period: "
msgstr "Період обертання: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3186
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Має планетарну систему\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3204
msgid "Distance from center: "
msgstr "Відстань від центру:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3285
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазовий кут: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3309
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3321
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима величина: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3478
msgid " LT"
msgstr " НТ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
msgid "Real time"
msgstr "Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3489
msgid "-Real time"
msgstr "-Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
msgid "Time stopped"
msgstr "Час зупинений"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
msgid " faster"
msgstr " раз швидше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid " slower"
msgstr " раз повільніше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3509
msgid " (Paused)"
msgstr " (Призупинено)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid "FPS: "
msgstr "Кд/с: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Швидкість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid " AU/s"
msgstr " а. о./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
msgid " ly/s"
msgstr " св. р./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3558
msgid "Travelling "
msgstr "Подорож "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
msgid "Track "
msgstr "Траєкторія "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
msgid "Follow "
msgstr "Стеження "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронна орбіта "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Lock "
msgstr "Захоплення "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3604
msgid "Chase "
msgstr "Гонитва "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3620
msgid "FOV: "
msgstr "Поле зору: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3650 src/celestia/celestiacore.cpp:3653
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3827
msgid "Target name: "
msgstr "Назва цілі: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910
msgid " fps"
msgstr " кд/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3912 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запис"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3914 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пуск/Пауза F12 Зупинка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3945
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4011
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4052
msgid "Loading "
msgstr "Завантаження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4087
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Не знайдено файла ліцензії \"License.txt\"!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4108
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4119
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4166
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних зірок."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4188
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу віддалених об’єктів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4240
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4273
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4288
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4355
msgid "render path: "
msgstr "спосіб відтворення: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4366
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4382
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4439
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Помилка під час читання покажчика "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4441
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Завантажено покажчик "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455 src/celestia/celestiacore.cpp:4477
msgid "Error opening "
msgstr "Помилка відкриття"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4485
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4512
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() — Theora-відео: %s %.2f(%d/%d) кд/с якість %d %dx"
"%d відступ (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — записано %d кадрів\n"
#: src/celestia/url.cpp:660
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/celestia/winmain.cpp:626 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
msgid "Vendor: "
msgstr "Виробник: "
#: src/celestia/winmain.cpp:631 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
msgid "Renderer: "
msgstr "Відеокарта: "
#: src/celestia/winmain.cpp:636 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "
#: src/celestia/winmain.cpp:646
msgid "GLSL version: "
msgstr "Версія GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:657 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
#: src/celestia/winmain.cpp:664 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Max texture size: "
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:673
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. розмір кубічної карти: "
#: src/celestia/winmain.cpp:681 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
msgid "Point size range: "
msgstr "Діапазон розмірів точки: "
#: src/celestia/winmain.cpp:686 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Підтримувані додатки:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1387
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Віконний режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероїди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидимі об’єкти"
#: src/celestia/winmain.cpp:1515 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Місяці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1517 src/celestia/winmain.cpp:1552
#: src/celestia/winmain.cpp:1669 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1519 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Космічні кораблі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Goto"
msgstr "&Перейти"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
msgid "&Follow"
msgstr "&Спостерігати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "Син&хронна орбіта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/winmain.cpp:1682 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Базові позначки"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Показувати осі тіла"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Показувати осі вікна"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Показувати напрямок на сонце"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Показувати вектор швидкості"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Показувати планетографічну сітку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
msgid "Show Terminator"
msgstr "Показувати термінатор"
#: src/celestia/winmain.cpp:1634
msgid "&Satellites"
msgstr "&Супутники"
#: src/celestia/winmain.cpp:1644 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Альтернативні поверхні"
#: src/celestia/winmain.cpp:1667 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тіла, що обертаються"
#: src/celestia/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зняти позначку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1696 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "&Mark"
msgstr "&Позначити"
#: src/celestia/winmain.cpp:3145
msgid "Loading: "
msgstr "Завантаження: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3319 src/celutil/util.cpp:73
#: src/celutil/util.cpp:77
msgid "LANGUAGE"
msgstr "uk"
#: src/celestia/winmain.cpp:3321 src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "422"
#: src/celestia/winmain.cpp:3824
msgid "Copied URL"
msgstr "Копійована адреса"
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
msgid "Loading URL"
msgstr "Завантаження адреси"
#: src/celestia/winmain.cpp:3930
msgid "Error opening script"
msgstr "Помилка відкриття скрипту"
#: src/celestia/winmain.cpp:3949
msgid "Error loading script"
msgstr "Помилка завантаження скрипту"
#: src/celestia/winmain.cpp:3954
msgid "Running script"
msgstr "Виконання скрипту"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Всесвітній час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Відступ від UTC"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter cel:// URL"
msgstr "Введення URL"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open Script."
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Celestia Scripts"
msgstr "Засоби керування Celestia"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
msgid "Save Image to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
msgid "PNG and JPEG Images"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
msgid "Ogg Files"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якість відео:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Виберіть об'єкт"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Object name"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Set Viewer Size..."
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
msgid "Dimensions for Main Window:"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
#, c-format
msgid "%d x %d (current)"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Max texture size: %d\n"
"\n"
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Supported Extensions:\n"
" "
msgstr "Підтримувані додатки:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Open GL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001-2019 Celestia Development Team"
msgstr ""
"Авторські права на програму належать Команді з розробки Celestia, ©20012009."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
msgid ""
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
"jpg' or '.png'."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Error writing captured image."
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
msgid "Unable to open file '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
msgid "', probably due to improper installation !\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:108
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "Янус"
#: src/celestia/gtk/common.h:109
msgid "February"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:110
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Пошук"
#: src/celestia/gtk/common.h:111
msgid "April"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/gtk/common.h:113
msgid "June"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:114
msgid "July"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:115
msgid "August"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:116
msgid "September"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:117
msgid "October"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:118
msgid "November"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:119
msgid "December"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Від:"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
msgid "to"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Підрахувати"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Встановити дату і перейти до планети"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
msgid "solar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
msgid "moon"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Goto Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Перейти до"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Відстань: "
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "радіуси"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Перегляд параметрів"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Орбіти"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Мітки"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтрування зірок"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Texture Detail"
msgstr "Р&оздільна здатність"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Інформаційний текст"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Розсіяне світло"
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
#, c-format
msgid "%ld ly"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Помірна"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Помилка: "
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Коротко"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Докладно"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Переглядач зоряної системи"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "По &центру"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
msgid "Unexpected selection type selected."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероїд"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Star"
msgstr "Початок"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
msgid "No Planetary Bodies"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Star System Browser"
msgstr "Переглядач зоряної системи"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерій пошуку зірки"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимальна кількість зірок у списку"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Оновлення"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
#, fuzzy
msgid "Distance(LY)"
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
#, fuzzy
msgid "App. Mag"
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
#, fuzzy
msgid "Abs. Mag"
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчі"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яскравість (Вид.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яскравість (Абс.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
msgid "With Planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Set Time"
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Set Current Time"
msgstr "Встановити поточний час системи"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
msgid "Hour"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid ":"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr " хвилин"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr " секунд"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " НТ"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс: "
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
msgid "Month"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid ","
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid " "
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tour Guide..."
msgstr "П&утівник..."
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Оберіть призначення:"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "file"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Additional \"extras\" directory"
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Start full-screen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Вимкнути вікно вітання"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
#, c-format
msgid "Building menus failed: %s"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:314
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "Cannot chdir to '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "', probably due to improper installation.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:345
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:413
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:414
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:421
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Goto"
msgstr "&Перейти"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
#, fuzzy
msgid "_Follow"
msgstr "Стеження"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Satellites"
msgstr "&Супутники"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Alternate Surfaces"
msgstr "&Альтернативні поверхні"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "&Зняти позначку"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "&Позначити"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
msgid "Sol"
msgstr "Сонце"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s'.\n"
msgstr "Помилка під час відкриття скрипту «%s»"
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Version "
msgstr "Версія: "
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Copy _URL"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Open UR_L"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Open Script..."
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Capture Image..."
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Capture _Movie..."
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Кіто"
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Select _Sol"
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Tour G_uide..."
msgstr "П&утівник..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Search for _Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Go to Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Center Selection"
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Go to Selection"
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Follow Selection"
msgstr "&Спостереження\tF"
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit Selection"
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Track Selection"
msgstr "&Слідкування\tT"
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Solar System _Browser..."
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Star B_rowser..."
msgstr "Переглядач &зірок..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
#, fuzzy
msgid "_Eclipse Finder..."
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
#, fuzzy
msgid "10x _Faster"
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
#, fuzzy
msgid "10x _Slower"
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Free_ze"
msgstr "&Зупинка\tSpace"
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Real Time"
msgstr "Реальний час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Re_verse Time"
msgstr "Змінити напрямок часу"
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Set _Time..."
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Параметри"
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
#, fuzzy
msgid "View _Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Show Objects"
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Показувати мітки зірок"
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Orbits"
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Star St_yle"
msgstr "Стиль &зірок"
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Ambient Light"
msgstr "Розсіяне світло"
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
#, fuzzy
msgid "_More Stars Visible"
msgstr "Більше зірок\t]"
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
#, fuzzy
msgid "_Fewer Stars Visible"
msgstr "Менше зірок\t["
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Віндгук"
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Set Window Size..."
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Split _Horizontally"
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Split _Vertically"
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Cycle View"
msgstr "Циклічний перегляд"
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Active View"
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
#, fuzzy
msgid "_Single View"
msgstr "Єдина область"
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "&Довідка"
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Run _Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Controls"
msgstr "&Засоби керування"
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
#, fuzzy
msgid "OpenGL _Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
msgid "_About"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show _Local Time"
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "На повний екран"
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Show _Frames"
msgstr "&Показувати рамки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Active Frame Highlighted"
msgstr "Видимі роздільники активного"
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Synchronize _Time"
msgstr "Синхронізувати час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
#, fuzzy
msgid "_Limit Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Немає"
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
#, fuzzy
msgid "_Terse"
msgstr "Коротко"
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Verbose"
msgstr "Докладно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy Points"
msgstr "&Розмиті точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Points"
msgstr "&Точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Scaled _Discs"
msgstr "&Диски"
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
msgid "_Low"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Помірна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "Автоматичні величини"
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвости комет"
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межі сузір'їв"
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Сузір'я"
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тіні затемнення"
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "Сферичні скупчення"
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
#, fuzzy
msgid "Grid: Celestial"
msgstr "Небесні"
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
#, fuzzy
msgid "Grid: Ecliptic"
msgstr "Екліптика"
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
#, fuzzy
msgid "Grid: Galactic"
msgstr "Галактика"
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
#, fuzzy
msgid "Grid: Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Позначки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманності"
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Вогні нічного боку"
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Розсіяні скупчення"
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Тіні від кілець"
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Місця"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Переглядач неба"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Баріцентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Мале тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карликова планета"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Додати закладку для поточного документу"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Додати &відносну закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Додати закладку &налаштувань"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Створити теку закладок у цьому меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де "
"встановлено зображення вікна вітання.\n"
"Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні "
"деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте "
"чи належно встановлено Celestia."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перейти за &адресою..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перейти у точку з &довг./шир."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
msgid "Home"
msgstr "На початок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Full Screen"
msgstr "На повний екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time..."
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Встановити теперішній час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Прискорити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Уповільнити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Прискорити час (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Уповільнити час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Pause Time"
msgstr "Призупинити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Reverse Time"
msgstr "Змінити напрямок часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Single View"
msgstr "Єдина область"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Delete View"
msgstr "Вилучити вікно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видимі роздільники"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Видимі роздільники активного"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронізувати час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим «висота-азимут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Stars"
msgstr "Показувати зірки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Planets"
msgstr "Показувати планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Показувати галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Globulars"
msgstr "Показувати сферичні скупчення"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Показувати часткові орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Показувати туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Показувати розсіяні туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Constellations"
msgstr "Показувати сузір’я"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Показувати карти хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Показувати тіні хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Показувати орбіти астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Показувати орбіти комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Показувати місячні орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Показувати орбіти зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Показувати орбіти планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Показувати екваторіальну сітку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Показувати вогні на нічній стороні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Markers"
msgstr "Показувати позначки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Показувати атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Показувати тіні затемнень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Режим періодичний зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Показувати тіні від кілець"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Показувати межі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматичні величини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Показувати хвости комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Показувати мітки зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Показувати мітки планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Показувати мітки місяців"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Показувати мітки комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Показувати мітки сузір’їв"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Мітки сузір’їв латиною"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Показувати мітки галактик"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Показувати мітки сферичних скупчень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Показувати мітки туманностей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Показувати мітки астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Показувати мітки косм. корабл."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Показувати мітки місць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Display Local Time"
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show City Locations"
msgstr "Показувати місця міст"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Показувати місця обсерваторій"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Показувати місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Показувати місця кратерів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Показувати місця гір"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Показувати місця материків"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Показувати розташування долин"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Показувати розташування морів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасний режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Центрувати на орбіті"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Grab Image"
msgstr "Захопити зображення"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
msgid "Capture Video"
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
msgid "OpenGL info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Показувати панель закладок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Enter URL"
msgstr "Введення URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
msgid "Object: "
msgstr "Об'єкт: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
msgid "Longitude: "
msgstr "Довгота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
msgid "Altitude: "
msgstr "Висота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Почати і перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr ""
"Serhij Dubyk (Сергій Дубик)\n"
"Yuri Chornoivan (Юрій Чорноіван)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr ""
"dubyk@library.lviv.ua\n"
"yurchor@ukr.net"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Налаштування Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Відтворення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Тіні хмар"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Часткові траєкторії"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Плавні лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Екваторіальна сітка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбіти / Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузір'я латиною"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космічні кораблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Обмеження величини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Роздільна здатність: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматичне поле зору"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Роздільна здатність екрана: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Відстань перегляду (cм): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Міста"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерваторії"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Гори"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Континенти"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моря"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовий пояс: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "Формат: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Місцевий формат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "Дата за юліанським календарем: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вибор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Враховувати швидкість світла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Не враховувати швидкість світла "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без додатків</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program</b><br> забезпечують "
"карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх "
"відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим "
"рішенням для користувачів Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b><br>забезпечують "
"додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова затінювання OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Теки додатків %1 не існує"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
msgid "Marked objects"
msgstr "Позначені об'єкти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Select"
msgstr "В&ибрати"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "Син&х. обертання"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зняти &всі позначки"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Filled Square"
msgstr "Заповнений квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрілка вгору"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрілка вниз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малі тіла"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карликові планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Тривалість: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Розмір: %1 Мб"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Поточний розмір: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Поточна ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Поточна висота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Ви повинні вказати назву файла."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Європа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каллісто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епіметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетіс"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіперіон"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Аріель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбріель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереїда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЄВРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу-Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Аккра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Аддис-Абеба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Амман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андорра-ла-Велья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананаріву"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апья"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабат"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмера"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьйон"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіни"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар-Сері-Бегаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Бангі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тер"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастер"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пекін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бельмопан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Берлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісау"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразиліа"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Браззавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брюссель"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарест"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос-Айрес"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каїр"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канберра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрі"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каєнна"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлотта-Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинів"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакрі"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-ес-Салам"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дакка"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Ділі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуглас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фонгафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Фор-де-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрітаун"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд-Терк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Аґанья"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гаага"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамільтон"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсінкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Хоніара"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Єрусалим"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Київ"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кігалі"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінгстон"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінгстаун"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корор"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Ель-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ла-Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібревіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонгве"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лобамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонг'єрб'єн"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Мале"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехіко"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Мінськ"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадішо"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевідео"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мороні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Нассау"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью-Делі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ніамей"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікосія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Ораньєстад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папеете"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пномпень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт-Луї"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт-Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спейн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто-Ново"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Преторія"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіто"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Рангун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Ер-Ріядд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Род-Таун"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сент-Джорджес"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сент-Гелієр"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сент-Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сент-Пітер-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен-Дені"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сент-П'єр"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан-Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан-Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто-Домінго"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан-Томе"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараєво"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сеттлмент"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'є"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Софія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шрі-Джаяварденепура-Котте"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стенлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайбей"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Таллінн"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусігальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тегеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тель-Авівв"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхімпху"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіо"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгавн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Тріполі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан-Батор"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валетта"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Веллі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Місто Ватикан"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторія"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Відень"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "В'єнтьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільнюс"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон, округ Колумбія"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Веллінгтон"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Західний острів"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Віллемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Округ Ярен"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Єреван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Молочний шлях"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "Мала Магелланова Хмара"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "Велика Магелланова Хмара"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&йти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "П&утівник..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Спостереження\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Слідкування\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Переглядач &зірок..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук затемнень..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Зупинка\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Реальний час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "&Обернути час\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задати &час..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Відтворення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Вибір режиму екрана..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "На весь екран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Місця..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Більше зірок\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менше зірок\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стиль &зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Розмиті точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&Диски"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Розсіяне світло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Відсутній"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "&Слабкий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "&Помірний"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Р&оздільна здатність"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Висока"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "&Показувати рамки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронізувати &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Додати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядкувати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "Інструкція &користувача"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Засоби керування"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2010, Celestia Development Team"
msgstr ""
"Авторські права на програму належать Команді з розробки Celestia, ©20012009."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr ""
"Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких "
"гарантій."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Кріс Лавр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Засоби керування Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Інформація про драйвер OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Встановити час імітації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часовий пояс:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Встановити поточний час системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Створити у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Створити теку..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Сонячна система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "&Перейти до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Об'єкти зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Переглядач зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Найяскравіша"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Путівник"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Довг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Виберіть режим дисплею"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Лінія екліптики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "Екваторіальна"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "Галактика"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "Екліптика"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малі планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "Мітки віддалених об’єктів"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "Діаграми"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "Межі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "Назви латиною"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Інформаційний текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (Гори)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (Моря)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (Долини)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (Масиви материків)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вулкани"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Інші особливості"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Позначити об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Показувати об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перейменувати закладку або теку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Нова назва"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "On:"
msgstr "Місце:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри пошуку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонячні затемнення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "Січ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "Бер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "Кві"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "Чер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "Лип"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "Сер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "Жов"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "Лис"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "Гру"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Об'єкти"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "Шлях відтворення OpenGL"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "Мультиперегляд"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Головна панель інструментів"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "Відст."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрити"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "Місячні затемнення"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "Захоплення відео"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Зберегти як:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Поточне"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "Розмір зображення:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Використання"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Натисніть <b>F11</b>, щоб почати або призупинити запис<br>\n"
#~ "Натисніть <b>F12</b>, щоб завершити запис</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення "
#~ "захоплення</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Гаразд"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"