celestia/po/zh_CN.po

5114 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
# Copyright (C) 2006 Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
# Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CELESTIA-Chinese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 20:32+0800\n"
"Last-Translator: Markerz Li <markerzli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com,markerzli@gmail.com>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "DST"
msgstr "夏令时"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "STD"
msgstr "标准时间"
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid "Loaded "
msgstr "已加载 "
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid " deep space objects"
msgstr " 个深空间物体"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "正在加载 NV 片段程序:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "加载 NV 片段程序时出现错误:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
msgid "Error in fragment program "
msgstr "片段程序出现错误 "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "正在对 NV 片段程序进行初始化. . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有 NV 片段程序加载成功。\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "对 ARB 片段程序进行初始化. . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "星系(哈勃分类: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:257
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "球状星团 (核心半径: %4.2f', King 模型聚度参数: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:371
msgid "Loading image from file "
msgstr "从文件加载图像 "
#: src/celengine/image.cpp:389
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": 无法识别或不支持的图像文件格式。\n"
#: src/celengine/image.cpp:652
msgid "Error opening image file "
msgstr "打开图像文件错误 "
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " 不是PNG图像文件。\n"
#: src/celengine/image.cpp:686
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "加载模型:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr " 模型统计数据:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " 顶点,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr " 原始,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " 材料 "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " 唯一的)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "加载模型时出错 '"
#: src/celengine/nebula.cpp:48
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "星云"
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "疏散星团"
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr ".ssc 文件出错(行 "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "parent body '"
msgstr "母天体 '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' of '"
msgstr "' 属于 '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
msgid "' not found."
msgstr "' 找不到。"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "警告:重复定义"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
msgid "bad alternate surface"
msgstr "不正确的可替换物体表面"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
msgid "bad location"
msgstr "不正确的地理位置"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' not found.\n"
msgstr "' 找不到。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:581
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "不正确的跨索引文件头\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:594
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "不正确的跨索引文件文本\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:616
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "加载跨索引文件失败--出错数据点 "
#: src/celengine/stardb.cpp:698
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱类型不正确,恒星编号#"
#: src/celengine/stardb.cpp:713
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 个恒星在双星系统数据库中\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:737
msgid "Total star count: "
msgstr "总计恒星数:"
#: src/celengine/stardb.cpp:771
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr ".stc文件出错行 "
#: src/celengine/stardb.cpp:808
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱类型。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:817
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱类型。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid "Barycenter "
msgstr "质心 "
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid " does not exist.\n"
msgstr " 不存在。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1010
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少赤经\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1023
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1036
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少距离。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少星等。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr "无效恒星数据:必须输入接近起源的恒星的绝对星等(非视星等)\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "正在创建平铺纹理。宽度="
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid ", max="
msgstr ",最大="
#: src/celengine/texture.cpp:1022
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "正在创建一般纹理:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:115
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "加载 NV 顶点程序:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:120
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "加载 NV 顶点程序时出现错误:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:137 src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid "Error in vertex program "
msgstr " NV 顶点程序出现错误 "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:164
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "加载 ARB 顶点程序:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:169
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "加 载ARB 顶点程序时出现错误:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:197
msgid ", line "
msgstr ",行"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:209
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "对 NV 顶点程序进行初始化 . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:241
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有 NV 顶点程序加载成功。\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:254
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "对 ARB 顶点程序进行初始化 . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:315
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有 ARB 顶点程序加载成功。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:421
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:517
msgid "Orientation: "
msgstr "方向:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:564 src/celestia/celestiacore.cpp:566
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
msgid "Error opening script file."
msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:597
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:615
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:627
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "脚本子函数初始化失败"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:643 src/celestia/celestiacore.cpp:645
msgid "Invalid filetype"
msgstr "无效文件格式"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:990 src/celestia/celestiacore.cpp:1788
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1806 src/celestia/celestiacore.cpp:2047
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "极限星等:%.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1424
msgid "Markers enabled"
msgstr "标记已开启"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1426
msgid "Markers disabled"
msgstr "标记已关闭"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1436
msgid "Goto surface"
msgstr "前往物体表面"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1449
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "经纬仪模式已开启"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1452
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "经纬仪模式已关闭"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1508
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "星点渲染:模糊点"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1511
msgid "Star style: points"
msgstr "星点渲染:正常点"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1514
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "星点渲染:缩放点"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1526
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "彗星尾渲染已开启"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "彗星尾渲染已关闭"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: Basic"
msgstr "渲染通道:基本"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "渲染通道:多重纹理"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "渲染通道: OpenGL 顶点程序"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "渲染通道: NVIDIA 顶点程序及组合渲染"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "渲染通道: OpenGL 顶点程序/NVIDIA 组合渲染"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 顶点/片段程序"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "星等自动调节已开启"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1595
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "星等自动调节已关闭"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1617 src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
msgid "Time and script are paused"
msgstr "时间和脚本运行已暂停"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655
msgid "Time is paused"
msgstr "时间已暂停"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "光传播时间: %.4f年"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "光传播时间: %d分 %.1f秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1744
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "光传播时间: %d小时 %d分 %.1f秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1762
msgid "Light travel delay included"
msgstr "开启光的传播时间延迟"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1767
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "关闭光的传播时间延迟"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1773
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "忽略光的传播时间延迟"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1818
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "调用一般表面纹理。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1823
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "调用知识界限表面纹理。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
msgid "Follow"
msgstr "跟随物体"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1915
msgid "Time: Forward"
msgstr "时间:前进"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1917
msgid "Time: Backward"
msgstr "时间:后退"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1930 src/celestia/celestiacore.cpp:1946
msgid "Time rate"
msgstr "时间速率"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2019
msgid "Sync Orbit"
msgstr "同步轨道"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2025
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2031
msgid "Chase"
msgstr "追赶"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2058 src/celestia/celestiacore.cpp:2089
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "45度视野区内星等自动调节:%.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2108 src/celestia/celestiacore.cpp:2123
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "环境光等级: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2134 src/celestia/celestiacore.cpp:2146
msgid "Light gain"
msgstr "增光"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2166
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Bloom 已开启"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2168
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Bloom 已关闭"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2174 src/celestia/celestiacore.cpp:2182
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
msgid "GL error: "
msgstr "GL 错误:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
msgid "View too small to be split"
msgstr "视窗太小不能再分割"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
msgid "Added view"
msgstr "已增加视窗"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2881
msgid "Mpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
msgid "Kpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
msgid "ly"
msgstr "光年"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "天文单位"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2900 src/celestia/celestiacore.cpp:3096
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "千米"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "千米"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2916
msgid " days"
msgstr " 天"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2918
msgid " hours"
msgstr " 小时"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2920
msgid " minutes"
msgstr " 分"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2987
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "视直径:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3002
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "视星等:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3006
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "绝对星等:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3028
msgid "RA: "
msgstr "赤经: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
msgid "Dec: "
msgstr "赤纬: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3125 src/celestia/celestiacore.cpp:3199
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3231 src/celestia/celestiacore.cpp:3332
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
msgid "Distance: "
msgstr "距离:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3131
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "星系质心\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "绝对星等(视星等):%.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Luminosity: "
msgstr "光度:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "x Sun"
msgstr "倍太阳光度"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
msgid "Class: "
msgstr "天体类别:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3144
msgid "Neutron star"
msgstr "中子星"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146
msgid "Black hole"
msgstr "黑洞"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Surface temp: "
msgstr "表面温度:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3159 src/celestia/celestiacore.cpp:3208
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Radius: "
msgstr "半径:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3162 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
msgid "Rsun"
msgstr "倍太阳半径"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3167
#, fuzzy
msgid " km"
msgstr "千米"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172 src/celestia/celestiacore.cpp:3293
msgid "Rotation period: "
msgstr "自转周期:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3186
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "拥有行星\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3204
msgid "Distance from center: "
msgstr "到中心的距离:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3285
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "相位角: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3309
msgid "Temperature: "
msgstr "温度:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3321
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "视星等:%.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3478
msgid " LT"
msgstr " 本地时间"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
msgid "Real time"
msgstr "实时"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3489
msgid "-Real time"
msgstr "-实时"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
msgid "Time stopped"
msgstr "时间已停止"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
msgid " faster"
msgstr " 加快"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid " slower"
msgstr " 减慢"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3509
msgid " (Paused)"
msgstr "(已暂停)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid "FPS: "
msgstr "帧速率:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"速度:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " m/s"
msgstr "米/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " km/s"
msgstr "千米/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid " AU/s"
msgstr "天文单位/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
msgid " ly/s"
msgstr " 光年/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3558
msgid "Travelling "
msgstr "太空飞行中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
msgid "Track "
msgstr "追踪"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
msgid "Follow "
msgstr "跟随"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
msgid "Sync Orbit "
msgstr "同步轨道"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Lock "
msgstr "锁定"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3604
msgid "Chase "
msgstr "追赶"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3620
msgid "FOV: "
msgstr "视野:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3650 src/celestia/celestiacore.cpp:3653
msgid "Sun"
msgstr "太阳"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3827
msgid "Target name: "
msgstr "目标物体名称:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909
msgid " at "
msgstr " 于"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910
msgid " fps"
msgstr " 帧/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3912 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " 录像中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3914 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " 已暂停"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 开始/暂停 F12 停止"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3945
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4011
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "加载太阳系目录:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4052
msgid "Loading "
msgstr "加载中:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4087
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "找不到许可文件 'License.txt'!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4108
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "读取系统设置文件时出错。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4119
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE 库初始化失败。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4166
msgid "Cannot read star database."
msgstr "无法读出星体数据库。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4188
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "读取深空间恒星目录文件错误。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4240
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "打开太阳系目录文件时出错。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4273
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "打开星群文件时出错。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4288
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "打开星座边界文件时出错。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4355
msgid "render path: "
msgstr "渲染通道:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4366
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "渲染器初始化失败"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4382
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "读取字体时出错;文字将无法显示。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4439
msgid "Error reading cross index "
msgstr "读取跨索引文件发生错误"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4441
msgid "Loaded cross index "
msgstr "跨索引文件已加载"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455 src/celestia/celestiacore.cpp:4477
msgid "Error opening "
msgstr "读取发生错误"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "读取恒星名称文件时出错\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4485
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "读取恒星文件时出错\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4512
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "读取恒星目录文件"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "创建捕捉使用的 Ogg 文件 %s 发生错误\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "内建 Ogg 库错误。"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) 帧/秒 质量 %d %dx%d 位"
"移(%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已写入%d 帧\n"
#: src/celestia/url.cpp:660
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: src/celestia/winmain.cpp:626 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
msgid "Vendor: "
msgstr "制造商:"
#: src/celestia/winmain.cpp:631 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
msgid "Renderer: "
msgstr "渲染器:"
#: src/celestia/winmain.cpp:636 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
#: src/celestia/winmain.cpp:646
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL 版本:"
#: src/celestia/winmain.cpp:657 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "最大同时纹理"
#: src/celestia/winmain.cpp:664 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Max texture size: "
msgstr "最大纹理尺寸:"
#: src/celestia/winmain.cpp:673
msgid "Max cube map size: "
msgstr "最大立方体地图尺寸:"
#: src/celestia/winmain.cpp:681 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
msgid "Point size range: "
msgstr "点大小范围:"
#: src/celestia/winmain.cpp:686 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "支持的扩展:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1387
msgid "Windowed Mode"
msgstr "窗口模式"
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "小行星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
msgid "Invisibles"
msgstr "不可见"
#: src/celestia/winmain.cpp:1515 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "卫星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1517 src/celestia/winmain.cpp:1552
#: src/celestia/winmain.cpp:1669 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "行星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1519 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "航天器"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Goto"
msgstr "前往(&G)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
msgid "&Follow"
msgstr "跟随(&F)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "同步轨道(&Y)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/winmain.cpp:1682 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "&Info"
msgstr "信息(&I)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "&Reference Marks"
msgstr "参考向量(&R)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
msgid "Show Body Axes"
msgstr "显示赤道轴"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "显示黄道轴"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "显示太阳方向"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "显示速度向量"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "显示经纬网格"
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
msgid "Show Terminator"
msgstr "显示明暗边界线"
#: src/celestia/winmain.cpp:1634
msgid "&Satellites"
msgstr "卫星(&S)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1644 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "替代表面(&A)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1667 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "绕行的天体"
#: src/celestia/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Unmark"
msgstr "取消标记(&U)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1696 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "&Mark"
msgstr "标记(&M)"
#: src/celestia/winmain.cpp:3145
msgid "Loading: "
msgstr "加载:"
#: src/celestia/winmain.cpp:3319 src/celutil/util.cpp:73
#: src/celutil/util.cpp:77
msgid "LANGUAGE"
msgstr "zh_CN"
#: src/celestia/winmain.cpp:3321 src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "804"
#: src/celestia/winmain.cpp:3824
msgid "Copied URL"
msgstr "已复制网址"
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
msgid "Loading URL"
msgstr "载入网址"
#: src/celestia/winmain.cpp:3930
msgid "Error opening script"
msgstr "打开脚本时出错"
#: src/celestia/winmain.cpp:3949
msgid "Error loading script"
msgstr "加载脚本时出错"
#: src/celestia/winmain.cpp:3954
msgid "Running script"
msgstr "运行脚本"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
msgid "Planet"
msgstr "行星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
msgid "Satellite"
msgstr "卫星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
msgid "Start"
msgstr "开始时间"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距离 (光年)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "视星等"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "绝对星等"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "国际统一标准时间"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "本地时间"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "时区名称"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "与世界标准时的差异"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter cel:// URL"
msgstr "输入地址"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open Script."
msgstr "打开脚本(&O)..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Celestia Scripts"
msgstr "Celestia 常用控制方法"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
msgid "Save Image to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
msgid "PNG and JPEG Images"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
msgid "Ogg Files"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "长宽比:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
msgid "Frame Rate:"
msgstr "帧速率:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
msgid "Video Quality:"
msgstr "影像质量:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "选择物体"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Object name"
msgstr "物体名称"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Set Viewer Size..."
msgstr "设置时间..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
msgid "Dimensions for Main Window:"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
#, c-format
msgid "%d x %d (current)"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
msgstr "最大同时纹理"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Max texture size: %d\n"
"\n"
msgstr "最大纹理尺寸:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Supported Extensions:\n"
" "
msgstr "支持的扩展:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Open GL Info"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001-2019 Celestia Development Team"
msgstr "版权所有C2001-2009, Celestia 开发团队"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
msgid ""
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
"jpg' or '.png'."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Error writing captured image."
msgstr "影像捕捉初始化发生错误。"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "影像捕捉初始化发生错误。"
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
msgid "Unable to open file '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
msgid "', probably due to improper installation !\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:108
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "土卫十"
#: src/celestia/gtk/common.h:109
msgid "February"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:110
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "查找"
#: src/celestia/gtk/common.h:111
msgid "April"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "5"
#: src/celestia/gtk/common.h:113
msgid "June"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:114
msgid "July"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:115
msgid "August"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:116
msgid "September"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:117
msgid "October"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:118
msgid "November"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:119
msgid "December"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "星月食查找"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "从:"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
msgid "to"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "设定日期并前往行星"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
msgid "End"
msgstr "结束"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
msgid "solar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
msgid "moon"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Goto Object"
msgstr "前往物体"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "前往"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "物体名称"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "纬度:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "经度:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "半径"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "显示设置"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "轨道"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "恒星筛选"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Texture Detail"
msgstr "纹理分辨率(&T)"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "文字信息"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "环境光"
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
#, c-format
msgid "%ld ly"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "高"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "错误:"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "简单"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "详细"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太阳系浏览器"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "置中(&C)"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
msgid "Unexpected selection type selected."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "月球"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "小行星"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Star"
msgstr "开始时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
msgid "No Planetary Bodies"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Star System Browser"
msgstr "太阳系浏览器"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "恒星查找规则"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "列表中可显示最多恒星数"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
#, fuzzy
msgid "Distance(LY)"
msgstr "距离 (光年)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
#, fuzzy
msgid "App. Mag"
msgstr "视星等"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
#, fuzzy
msgid "Abs. Mag"
msgstr "绝对星等"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Nearest"
msgstr "按最近距离"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "按最大星等(视星等)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "按最大星等(绝对星等)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
msgid "With Planets"
msgstr "拥有行星"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "国际统一标准时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "本地时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Set Time"
msgstr "设置时间..."
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Set Current Time"
msgstr "设置为当前时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
msgid "Hour"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid ":"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr " 分"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr " 秒"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " 本地时间"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "时区:"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
msgid "Month"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "5"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid ","
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid " "
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tour Guide..."
msgstr "向导(&G)..."
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "选择目标:"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Alternate configuration file"
msgstr "使用不同的设置文件"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "file"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Alternate installation directory"
msgstr "使用不同的安装目录"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Additional \"extras\" directory"
msgstr "作为附加 \"extras\" 文件目录"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Start full-screen"
msgstr "以全屏模式启动系统"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "关闭启动画面"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
#, c-format
msgid "Building menus failed: %s"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
msgstr "渲染器初始化失败"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:314
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "Cannot chdir to '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "', probably due to improper installation.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:345
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
msgstr "渲染器初始化失败"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:413
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:414
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:421
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Goto"
msgstr "前往(&G)"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
#, fuzzy
msgid "_Follow"
msgstr "跟随物体"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit"
msgstr "同步轨道"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Satellites"
msgstr "卫星(&S)"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Alternate Surfaces"
msgstr "替代表面(&A)"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "取消标记(&U)"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "标记(&M)"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
msgid "Sol"
msgstr "太阳"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
msgstr "读取恒星文件时出错\n"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s'.\n"
msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Version "
msgstr "版本:"
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "文件(&F)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Copy _URL"
msgstr "复制网址"
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Open UR_L"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Open Script..."
msgstr "打开脚本(&O)..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Capture Image..."
msgstr "捕捉图像(&I)...\tF10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Capture _Movie..."
msgstr "捕捉影像(&M)...\tShift+F10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "基多"
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Select _Sol"
msgstr "选择太阳(&S)\tH"
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Tour G_uide..."
msgstr "向导(&G)..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Search for _Object..."
msgstr "选择&物体(&O)..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Go to Object..."
msgstr "驶向物体..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Center Selection"
msgstr "置中所选物体(&C)\tC"
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Go to Selection"
msgstr "驶向选择物体(&G)\tG"
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Follow Selection"
msgstr "跟随选择物体(&F)\tF"
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit Selection"
msgstr "同步轨道于所选物体(&Y)\tY"
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Track Selection"
msgstr "追踪选择物体(&T)\tT"
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Solar System _Browser..."
msgstr "太阳系浏览器(&B)..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Star B_rowser..."
msgstr "恒星浏览器(&R)..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
#, fuzzy
msgid "_Eclipse Finder..."
msgstr "星月食查找"
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "时间"
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
#, fuzzy
msgid "10x _Faster"
msgstr "加快10倍(&F)\tL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
#, fuzzy
msgid "10x _Slower"
msgstr "减慢10倍(&S)\tK"
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Free_ze"
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Real Time"
msgstr "实时"
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Re_verse Time"
msgstr "时间倒退"
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Set _Time..."
msgstr "设置时间..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "选项"
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
#, fuzzy
msgid "View _Options..."
msgstr "显示选项..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Show Objects"
msgstr "显示轨道"
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "显示轨道"
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "显示恒星标记"
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Orbits"
msgstr "显示轨道"
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Star St_yle"
msgstr "恒星样式(&Y)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Ambient Light"
msgstr "环境光"
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
#, fuzzy
msgid "_More Stars Visible"
msgstr "显示更多星体\t]"
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
#, fuzzy
msgid "_Fewer Stars Visible"
msgstr "显示更少星体\t["
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "温得和克"
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Set Window Size..."
msgstr "设置时间..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Split _Horizontally"
msgstr "水平分割视窗"
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Split _Vertically"
msgstr "垂直分割视窗"
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Cycle View"
msgstr "切换视窗"
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Active View"
msgstr "删除当前视窗(&D)\tDEL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
#, fuzzy
msgid "_Single View"
msgstr "单视窗"
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Run _Demo"
msgstr "系统演示(&D)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Controls"
msgstr "键盘操作帮助(&C)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
#, fuzzy
msgid "OpenGL _Info"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
msgid "_About"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show _Local Time"
msgstr "显示本地时间"
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "切换全屏"
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Show _Frames"
msgstr "显示视窗框架(&F)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Active Frame Highlighted"
msgstr "激活视窗框架显示"
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Synchronize _Time"
msgstr "同步时间"
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
#, fuzzy
msgid "_Limit Frame Rate"
msgstr "帧速率:"
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "无"
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
#, fuzzy
msgid "_Terse"
msgstr "简单"
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Verbose"
msgstr "详细"
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy Points"
msgstr "模糊点(&F)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Points"
msgstr "点(&P)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Scaled _Discs"
msgstr "缩放点(&D)"
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
msgid "_Low"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "中"
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "反锯齿\tCtrl+X"
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "大气层"
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "星等自动调节"
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "云层"
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗尾"
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座边界线"
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "星月食投影"
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "星系"
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "球状星团"
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
#, fuzzy
msgid "Grid: Celestial"
msgstr "天体"
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
#, fuzzy
msgid "Grid: Ecliptic"
msgstr "黄道座标系"
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
#, fuzzy
msgid "Grid: Galactic"
msgstr "银道座标系"
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
#, fuzzy
msgid "Grid: Horizontal"
msgstr "地平座标系"
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "星云"
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "夜视光"
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "疏散星团"
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "星环投影"
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "恒星"
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天体浏览器"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "不可见的"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "质心 "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "小天体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "加入书签(&A)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加书签"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "添加相关书签(&R)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加相关书签"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "添加设置标记书签(&S)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加设置书签"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "在另一窗口里编辑书签文件"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "在当前菜单中建立书签文件夹"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "空网址不能添加到书签中"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"您安装的 Celestia 可能存在问题。启动时找不到启动画面所在的文件夹\n"
"启动过程将继续但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且可能不能正常运行。"
"请检查您的安装是否正确。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &URL..."
msgstr "转到网址(&U)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "驶向经纬度(&L)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Full Screen"
msgstr "切换全屏"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Copy URL"
msgstr "复制网址"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time..."
msgstr "设置时间..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Set Time to Now"
msgstr "将时间设置为当前时间"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Accelerate Time"
msgstr "加快时间流逝"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Decelerate Time"
msgstr "减慢时间流逝"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "加快时间流逝 (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Pause Time"
msgstr "暂停时间流逝"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Reverse Time"
msgstr "时间倒退"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Vertically"
msgstr "垂直分割视窗"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "水平分割视窗"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Single View"
msgstr "单视窗"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Delete View"
msgstr "删除视窗"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
msgid "Frames Visible"
msgstr "显示视窗框架"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "激活视窗框架显示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Synchronize Time"
msgstr "同步时间"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "经纬仪模式"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
msgid "Go To Surface"
msgstr "前往物体表面"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Stars"
msgstr "显示恒星"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Planets"
msgstr "显示行星"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Galaxies"
msgstr "显示银河系"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Globulars"
msgstr "显示球状星团"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "显示部分轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Nebulae"
msgstr "显示星云"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "显示疏散星团"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Constellations"
msgstr "显示星座"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "显示云图"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "显示云层投影"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "显示小行星轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "显示彗星轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "显示卫星轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "显示恒星轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "显示行星轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "显示航天器轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "显示赤道坐标网格"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "显示夜视光"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Markers"
msgstr "显示标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "显示大气"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "显示光滑轨道线"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "显示星月食投影"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "切换恒星模式"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "显示星环投影"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Boundaries"
msgstr "显示边界"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "星等自动调节"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "显示彗尾"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
msgid "Show Star Labels"
msgstr "显示恒星标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "显示行星标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "显示卫星标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "显示彗星标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "显示星座标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "拉丁名星座标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "显示星系标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "显示球状星团标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "显示星云标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "显示疏散星团标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "显示小行星标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "显示航天器标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Location Labels"
msgstr "显示地理位置标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Display Local Time"
msgstr "显示本地时间"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show City Locations"
msgstr "显示城市位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "显示观测站位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "显示着陆地点位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "显示陨石坑位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "显示山脉位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "显示陆地位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "显示峡谷位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "显示海洋位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Other Locations"
msgstr "显示其它位置"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "线框模型显示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Center on Orbit"
msgstr "置中于轨道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "多重纹理"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "切换 OpenGL 渲染通道"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "将帧速率与影像刷新率同步"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Grab Image"
msgstr "捕捉屏幕图像"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
msgid "Capture Video"
msgstr "捕捉屏幕影像"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "显示书签工具栏"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "此版本 Celestia 系统不支持影像录制功能。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Go to URL"
msgstr "转到网址(&U)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Enter URL"
msgstr "输入地址"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
msgid "Object: "
msgstr "物体:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
msgid "Longitude: "
msgstr "经度:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "East"
msgstr "东"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "West"
msgstr "西"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
msgid "Latitude: "
msgstr "纬度:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "North"
msgstr "北"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
msgid "South"
msgstr "南"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
msgid "Altitude: "
msgstr "高度:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia 系统在处理脚本时出现错误"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "使用不同的设置文件"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "使用不同的安装目录"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "作为附加 \"extras\" 文件目录"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "以全屏模式启动系统"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "启动时前往网址"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "ZhaoZhengxu,Markerz Li"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com markerzli@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia 偏好设置"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "云层投影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "部分轨道"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "光滑轨道线"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "赤道坐标网格"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "轨道 / 标签"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "拉丁名星座标记"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "航天器"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "极限星等"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "等级:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "纹理"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "分辨率:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "自动调节视野"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "屏幕分辨率:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "观测距离(厘米):"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "城市"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "观测站"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "着陆点"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "陨石坑"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "山脉"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "陆地"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "峡谷"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "海洋"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "最小显示大小"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/时间"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "时区:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "显示格式:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "本地格式"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "本地时间只能设置在 1902 和 2037 年之间.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "儒略日: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "当前"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"选择:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "包含光传播时间"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "忽略光传播时间"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键组合"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>未扩展 OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>多重纹理和 ARB_texenv_combine 扩展</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA 组合渲染, 无顶点程序</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 扩展, ARB 顶点程序扩展</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>NVIDIA 组合渲染, NV顶点程序扩展</b><br>对于 Geforce 或 ATI Radeon 显卡提供"
"特效包括凹凸映射bump mapping环状阴影ring shadows和反射突显"
"specular highlights。即使你是 Geforce 用户,选用 NvCombiner ARBVP 效果会"
"稍好一点。"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA 组合渲染, ARB 顶点程序扩展</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>ARB 片段程序与 ARB 顶点程序扩展</b><br>为 Geforce FX 和 Radeon 9700系列显"
"卡提供更高级绘图效果"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV 片段程序和 ARB 顶点程序扩展</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 语言</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "文件 %1 不存在,使用默认设置文件 %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "文件路径 %1 不存在,使用默认路径 %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "附加路径 %1 不存在"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "绝对星等(视星等):"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
msgid "Surface Temp: "
msgstr "表面温度:"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
msgid "Marked objects"
msgstr "已标记物体"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "置中(&C)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "同步轨道(&Y)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Unmark &All"
msgstr "取消所有标记(&A)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Filled Square"
msgstr "填充的正方形"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "Plus"
msgstr "加号"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭头"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭头"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭头"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭头"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Disk"
msgstr "填充的圆"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
msgid "Small Bodies"
msgstr "小天体"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "持续时间:%1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "大小:%1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "当前大小:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "当前宽度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "当前高度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "您必须指定文件名。"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "火卫一"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "火卫二"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "木卫五"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "木卫一"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "木卫二"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "木卫三"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "木卫四"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "土卫十六"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "土卫十七"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "土卫十一"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "土卫十"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "土卫一"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "土卫二"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "土卫三"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "土卫四"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "土卫五"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "土卫六"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "土卫七"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "土卫八"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "土卫九"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "天卫五"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "天卫一"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "天卫二"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "天卫三"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "天卫四"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "海卫七"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "海卫八"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "海卫一"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "海卫二"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "冥王星-冥卫一"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "冥卫一"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "北美洲"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "南美洲"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "欧亚大陆"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "非洲"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "大洋洲"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "南极"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "印度洋"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北冰洋"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "阿布扎比"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "阿布贾"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "阿克拉"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "亚当斯敦"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "亚的斯亚贝巴"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "阿尔及尔"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "阿洛菲"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "安曼"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "阿姆斯特丹"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "安道尔城"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "安卡拉"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "塔那那利佛"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "阿皮亚"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "阿什哈巴德"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "阿斯马拉"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "阿斯塔纳"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "亚松森"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "雅典"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "阿瓦鲁阿"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "巴格达"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "巴库"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "巴马科"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "斯里巴加湾市"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "曼谷"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "班吉"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "班珠尔"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "巴斯特尔"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "巴斯特尔"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "贝鲁特"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "贝尔格莱德"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "贝尔莫潘"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "柏林"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "伯尔尼"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "比什凯克"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "比绍"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "布隆方丹"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "波哥大"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "巴西利亚"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "布拉迪斯拉发"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "布拉柴维尔"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "布里奇敦"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "布鲁塞尔"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "布加勒斯特"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "布达佩斯"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "布宜诺斯艾利斯"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "布琼布拉"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "开罗"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "堪培拉"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "开普敦"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "加拉加斯"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "卡斯特里"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "卡宴"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "夏洛特·阿马里"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "基希讷乌"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "科伦坡"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "科纳克里"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "哥本哈根"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "科托努"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "达喀尔"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "大马士革"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "达累斯萨拉姆"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "达卡"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "帝力"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "多哈"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "道格拉斯"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "都柏林"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "杜尚别"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "丰迦法利"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "法兰西堡"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "弗里敦"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "哈博罗内"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "乔治敦"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "乔治敦"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "科克本城"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉城"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "阿加尼亚"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "海牙"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "哈密尔顿"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "河内"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "哈拉雷"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "哈瓦那"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "赫尔辛基"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "霍尼亚拉"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "伊斯兰堡"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "雅加达"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "詹姆斯敦"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "耶路撒冷"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "喀布尔"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "坎帕拉"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "加德满都"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "喀士穆"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "基辅"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "基加利"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "金斯敦"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "金斯敦"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "金沙萨"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "科罗尔"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "吉隆坡"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特城"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "阿尤恩"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "拉巴斯"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "利伯维尔"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "利隆圭"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "利马"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "里斯本"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "卢布尔雅那"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "洛班巴"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "洛美"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "伦敦"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "朗伊尔城"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "罗安达"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "卢萨卡"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "马德里"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "马朱罗"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "马拉博"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "马累"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "马穆楚"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "马那瓜"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "麦纳麦"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "马尼拉"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "马普托"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "马塞卢"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "马塔乌图"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "姆巴巴内"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "墨西哥城"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "明斯克"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "摩加迪沙"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥城"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "蒙罗维亚"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "蒙得维的亚"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "莫罗尼"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "莫斯科"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "马斯喀特"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "内罗毕"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "拿骚"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "恩贾梅纳"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "新德里"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "尼亚美"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "尼科西亚"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "努瓦克肖特"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "努美阿"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "努库阿洛法"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "努克"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "奥拉涅斯塔德"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "奥斯陆"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "渥太华"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "瓦加杜古"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "帕果帕果"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "帕利基尔"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马城"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "帕皮提"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "帕拉马里博"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "巴黎"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "金边"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "普利茅斯"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "路易港"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "莫尔兹比港"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "太子港"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "西班牙港"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "波多诺伏"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "维拉港"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "布拉格"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "普拉亚"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "比勒陀利亚"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "平壤"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "基多"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "拉巴特"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "仰光"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "雷克雅未克"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "里加"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "利雅得"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "罗德城"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "罗马"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "罗索"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "圣乔治"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "圣赫利尔"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "圣约翰"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "圣彼得港"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "圣但尼"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "圣皮埃尔"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "塞班"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "圣何塞"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "圣胡安"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "圣萨尔瓦多"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "萨那"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "圣地亚哥"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "圣多明各"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "圣多美"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "萨拉热窝"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "首尔"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "新村"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "斯科普里"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "索菲亚"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "斯里贾亚瓦德纳普拉科特"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "斯坦利"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "斯德哥尔摩"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "苏克雷"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "苏瓦"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "台北"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "塔林"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "塔拉瓦"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "塔什干"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "第比利斯"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "特古西加尔巴"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "德黑兰"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "特拉维夫市"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "廷布"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "地拉那"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "东京"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "托尔斯港"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "的黎波里"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "突尼斯"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "乌兰巴托"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "瓦杜兹"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "瓦莱塔"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "瓦利"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "梵蒂冈城"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "维多利亚"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "维也纳"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "万象"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "维尔纽斯"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "华沙"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "华盛顿"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "威灵顿"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "西岛"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "威廉斯塔德"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "温得和克"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "亚穆苏克罗"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "雅温得"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "亚伦区"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "埃里温"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "萨格勒布"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "银河"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "小麦哲伦星系"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "大麦哲伦星系"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "太阳系质心"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "打开脚本(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "占位符"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "捕捉图像(&I)...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "捕捉影像(&M)...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "选择太阳(&S)\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "向导(&G)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "选择&物体(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "驶向物体..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "置中所选物体(&C)\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "驶向选择物体(&G)\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "跟随选择物体(&F)\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "同步轨道于所选物体(&Y)\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "追踪选择物体(&T)\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "太阳系浏览器(&B)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "恒星浏览器(&R)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "星月食查找(&E)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "时间(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "加快10倍(&F)\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "减慢10倍(&S)\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "实时(&R)\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "时间倒退(&V)\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "设置时间(&T)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "显示本地时间"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "渲染(&R)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "选择显示模式..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "切换全屏模式\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "显示选项..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "位置显示..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "显示更多星体\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "显示更少星体\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "星等自动调节\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "恒星样式(&Y)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "模糊点(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "点(&P)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "缩放点(&D)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "环境光(&A)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "纹理分辨率(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "反锯齿\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "视窗(&V)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "水平分割视窗(&H)\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "垂直分割视窗(&V)\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "删除当前视窗(&D)\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "单视窗(&S)\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "显示视窗框架(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "同步时间(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "标记书签(&A)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "管理书签(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "系统演示(&D)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "用户向导"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "键盘操作帮助(&C)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 信息(&O)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "许可(&L)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "关于 Celestia(&A)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "关于 Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2010, Celestia Development Team"
msgstr "版权所有C2001-2009, Celestia 开发团队"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "软件作者"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "物体名称"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "许可"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia 常用控制方法"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL 系统信息"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "设置模拟时间"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "时区:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "设置为当前时间"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "建立于 >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "新建文件夹..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "太阳系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "前往(&G)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "太阳系物体"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "恒星浏览器"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "按最大亮度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "拥有行星"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "向导"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "前往物体"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "物体"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "经度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "纬度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "距离"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "帧速率:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "选择显示模式"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "黄道线"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "坐标系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "赤道坐标系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "地平座标系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "银道座标系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "黄道座标系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "子卫星"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "深空间物体标签"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "星座线"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "星座边界线"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "拉丁名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "文字信息"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (山脉)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (海洋)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (峡谷)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (陆地)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "火山"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "其它"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "标签显示"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "显示"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "最小标签大小"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "新建书签文件夹"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "文件夹名称"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "管理书签"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "重新命名书签或文件夹"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "新名称"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "On:"
msgstr "发生于:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Search parameters"
msgstr "查找参数"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "月食"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "1"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "2"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "3"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "4"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "6"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "7"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "8"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "9"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "11"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "12"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "物体"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "OpenGL 渲染通道"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "多视窗"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具栏"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "距离"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "关闭(&C)"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "月食"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "捕捉影像"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "另存为:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "图像尺寸:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "录制完毕后播放影像"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>\n"
#~ "按<b>F12</b>键停止录像</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>注意:录像结束以前您无法改变视窗大小</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "确定(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "有限信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "火卫一"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "火卫二"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "天王星"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "海王星"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "昼夜时数:"
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr "必须在同一个恒星系中\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)\n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "低分辨率纹理"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "中分辨率纹理"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "高分辨率纹理"
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "星座边界线"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "轨道 / 标注"