5086 lines
110 KiB
Plaintext
5086 lines
110 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.6.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 01:07+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 10:12+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Markerz Li <markerzli@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tryneeds in Taiwan <tryneeds@gmail.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/astro.cpp:830
|
||
msgid "DST"
|
||
msgstr "日光節約時間"
|
||
|
||
#: src/celengine/astro.cpp:830
|
||
msgid "STD"
|
||
msgstr "標準時間"
|
||
|
||
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
|
||
msgid "Loaded "
|
||
msgstr "已載入"
|
||
|
||
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
|
||
msgid " deep space objects"
|
||
msgstr "深太空天體"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
|
||
msgid "Loading NV fragment program: "
|
||
msgstr "載入 NV 片段程式中:"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
|
||
msgid "Error loading NV fragment program: "
|
||
msgstr "讀取 NV 片段程式時發生錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
|
||
msgid "Error in fragment program "
|
||
msgstr "片段程式發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
|
||
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
|
||
msgstr "初始化 NV 片段程式中...\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
|
||
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有 NV 片段程式已成功載入。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
|
||
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
|
||
msgstr "初始化 ARB 片段程式中...\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
|
||
msgstr "星系 (哈伯分類:%s)"
|
||
|
||
#: src/celengine/globular.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
|
||
msgstr "球狀星團 (核半徑: %4.2f', King 聚度: %4.2f)"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:371
|
||
msgid "Loading image from file "
|
||
msgstr "從檔案讀取影像"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:389
|
||
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
|
||
msgstr ":無法辨識或未支援的影像格式。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:652
|
||
msgid "Error opening image file "
|
||
msgstr "影像檔案開啟失敗"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:659
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:659
|
||
msgid " is not a PNG file.\n"
|
||
msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:686
|
||
msgid "Error reading PNG image file "
|
||
msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
|
||
msgid "Loading model: "
|
||
msgstr "載入模式:"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
|
||
msgid " Model statistics: "
|
||
msgstr " 模式統計:"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
|
||
msgid " vertices, "
|
||
msgstr " 頂點,"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
|
||
msgid " primitives, "
|
||
msgstr " 原始,"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
|
||
msgid " materials "
|
||
msgstr " 材料"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
|
||
msgid " unique)\n"
|
||
msgstr " 唯一的)\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
|
||
msgid "Error loading model '"
|
||
msgstr "載入模式錯誤"
|
||
|
||
#: src/celengine/nebula.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nebula"
|
||
msgstr "星雲"
|
||
|
||
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open cluster"
|
||
msgstr "疏散星團"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
|
||
msgid "Error in .ssc file (line "
|
||
msgstr ".ssc 檔案發生錯誤 (行號:"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
|
||
msgid "parent body '"
|
||
msgstr "母體 '"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
|
||
msgid "' of '"
|
||
msgstr "' 屬於 '"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
|
||
msgid "' not found."
|
||
msgstr "' 找不到"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
|
||
msgid "warning duplicate definition of "
|
||
msgstr "雙重定義警告-"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
|
||
msgid "bad alternate surface"
|
||
msgstr "錯誤的替代表面"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
|
||
msgid "bad location"
|
||
msgstr "錯誤的位置"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
|
||
msgid "' not found.\n"
|
||
msgstr "' 找不到。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:581
|
||
msgid "Bad header for cross index\n"
|
||
msgstr "錯誤的跨索引標頭\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:594
|
||
msgid "Bad version for cross index\n"
|
||
msgstr "錯誤的跨索引版本\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:616
|
||
msgid "Loading cross index failed at record "
|
||
msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:698
|
||
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
|
||
msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:713
|
||
msgid " stars in binary database\n"
|
||
msgstr " 個恆星在雙星資料庫裡\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:737
|
||
msgid "Total star count: "
|
||
msgstr "全部恆星數: "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:771
|
||
msgid "Error in .stc file (line "
|
||
msgstr " .stc檔案內有錯誤 (行號:"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:808
|
||
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:錯誤的光譜型。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:817
|
||
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:遺漏光譜型。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:964
|
||
msgid "Barycenter "
|
||
msgstr "質心 "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:964
|
||
msgid " does not exist.\n"
|
||
msgstr " 不存在。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1010
|
||
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤經\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1023
|
||
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤緯。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1036
|
||
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:遺漏距離。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
|
||
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:遺漏星等。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
|
||
"near origin\n"
|
||
msgstr "無效的恆星內容:靠近原點恆星的絕對星等(非視星等)一定要輸入\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1017
|
||
msgid "Creating tiled texture. Width="
|
||
msgstr "產生平舖紋理。寬度="
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1017
|
||
msgid ", max="
|
||
msgstr ",最大值="
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1022
|
||
msgid "Creating ordinary texture: "
|
||
msgstr "產生一般紋理:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:115
|
||
msgid "Loading NV vertex program: "
|
||
msgstr "載入 NV 頂點程式:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:120
|
||
msgid "Error loading NV vertex program: "
|
||
msgstr "載入 NV 頂點程式時發生錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:137 src/celengine/vertexprog.cpp:196
|
||
msgid "Error in vertex program "
|
||
msgstr "頂點程式發生錯誤 "
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:164
|
||
msgid "Loading ARB vertex program: "
|
||
msgstr "載入 ARB 頂點程式:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:169
|
||
msgid "Error loading ARB vertex program: "
|
||
msgstr "載入 ARB 頂點程式時發生錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:197
|
||
msgid ", line "
|
||
msgstr ",行號:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:209
|
||
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
|
||
msgstr "初始化 NV 頂點程式中...\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:241
|
||
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有的 NV 頂點程式均已成功載入。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:254
|
||
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
|
||
msgstr "初始化 ARB 頂點程式中...\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:315
|
||
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有的 ARB 頂點程式均已成功載入。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:421
|
||
msgid "Error reading favorites file."
|
||
msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:517
|
||
msgid "Orientation: "
|
||
msgstr "方位:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:564 src/celestia/celestiacore.cpp:566
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
|
||
msgid "Error opening script file."
|
||
msgstr "開啟腳本檔案時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening script '%s'"
|
||
msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:615
|
||
msgid "Unknown error opening script"
|
||
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:627
|
||
msgid "Script coroutine initialization failed"
|
||
msgstr "腳本的子函式初始化失敗"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:643 src/celestia/celestiacore.cpp:645
|
||
msgid "Invalid filetype"
|
||
msgstr "無效的檔案型態"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:990 src/celestia/celestiacore.cpp:1788
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1806 src/celestia/celestiacore.cpp:2047
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magnitude limit: %.2f"
|
||
msgstr "極限星等:%.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1424
|
||
msgid "Markers enabled"
|
||
msgstr "標記已開啟"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1426
|
||
msgid "Markers disabled"
|
||
msgstr "標記已關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1436
|
||
msgid "Goto surface"
|
||
msgstr "前往表面"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1449
|
||
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
|
||
msgstr "經緯儀模式啟動"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1452
|
||
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
|
||
msgstr "經緯儀模式關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1508
|
||
msgid "Star style: fuzzy points"
|
||
msgstr "恆星樣式:模糊的點"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1511
|
||
msgid "Star style: points"
|
||
msgstr "恆星樣式:點"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1514
|
||
msgid "Star style: scaled discs"
|
||
msgstr "恆星樣式:按比例的盤面"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1526
|
||
msgid "Comet tails enabled"
|
||
msgstr "彗尾已開啟動"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
|
||
msgid "Comet tails disabled"
|
||
msgstr "彗尾已關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
|
||
msgid "Render path: Basic"
|
||
msgstr "成像路徑:基本"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
|
||
msgid "Render path: Multitexture"
|
||
msgstr "成像路徑:多重紋理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
|
||
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
|
||
msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
|
||
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
|
||
msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
|
||
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
|
||
msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
|
||
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
|
||
msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
|
||
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
|
||
msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
|
||
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
|
||
msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
|
||
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
|
||
msgstr "成像路徑:OpenGL 2.0"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
|
||
msgid "Auto-magnitude enabled"
|
||
msgstr "自動調整星等已開啟"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1595
|
||
msgid "Auto-magnitude disabled"
|
||
msgstr "自動調整星等已關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1617 src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
|
||
msgid "Time and script are paused"
|
||
msgstr "時間與腳本已暫停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655
|
||
msgid "Time is paused"
|
||
msgstr "時間已暫停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "回復"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %.4f yr "
|
||
msgstr "光旅行時間:%.4f 年 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
|
||
msgstr "光旅行時間:%d 分 %.1f 秒 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
|
||
msgstr "光旅行時間:%d 小時 %d 分 %.1f 秒 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1762
|
||
msgid "Light travel delay included"
|
||
msgstr "包括光旅行延遲"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1767
|
||
msgid "Light travel delay switched off"
|
||
msgstr "關閉光旅行延遲"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1773
|
||
msgid "Light travel delay ignored"
|
||
msgstr "忽略光旅行延遲"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1818
|
||
msgid "Using normal surface textures."
|
||
msgstr "使用一般表面紋理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1823
|
||
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
|
||
msgstr "使用知識的界限表面紋理。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "跟隨天體"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1915
|
||
msgid "Time: Forward"
|
||
msgstr "時間:前進"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1917
|
||
msgid "Time: Backward"
|
||
msgstr "時間:後退"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1930 src/celestia/celestiacore.cpp:1946
|
||
msgid "Time rate"
|
||
msgstr "時間速率"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2019
|
||
msgid "Sync Orbit"
|
||
msgstr "同步軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2025
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2031
|
||
msgid "Chase"
|
||
msgstr "追逐"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2058 src/celestia/celestiacore.cpp:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
|
||
msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2108 src/celestia/celestiacore.cpp:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambient light level: %.2f"
|
||
msgstr "環境光線等級:%.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2134 src/celestia/celestiacore.cpp:2146
|
||
msgid "Light gain"
|
||
msgstr "增光"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2166
|
||
msgid "Bloom enabled"
|
||
msgstr "彗尾已啟動"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2168
|
||
msgid "Bloom disabled"
|
||
msgstr "彗尾已關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2174 src/celestia/celestiacore.cpp:2182
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "曝光"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
|
||
msgid "GL error: "
|
||
msgstr "GL 錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
|
||
msgid "View too small to be split"
|
||
msgstr "檢視過小無法分離"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
|
||
msgid "Added view"
|
||
msgstr "已新增檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2881
|
||
msgid "Mpc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
|
||
msgid "Kpc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
|
||
msgid "ly"
|
||
msgstr "光年"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
|
||
msgid "au"
|
||
msgstr "天文單位"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2900 src/celestia/celestiacore.cpp:3096
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "公里"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "公里"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2916
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " 日"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2918
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " 時"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2920
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " 分"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2987
|
||
msgid "Apparent diameter: "
|
||
msgstr "視直徑:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3002
|
||
msgid "Apparent magnitude: "
|
||
msgstr "視星等:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3006
|
||
msgid "Absolute magnitude: "
|
||
msgstr "絕對星等:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3028
|
||
msgid "RA: "
|
||
msgstr "赤經:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
|
||
msgid "Dec: "
|
||
msgstr "赤緯:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3125 src/celestia/celestiacore.cpp:3199
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3231 src/celestia/celestiacore.cpp:3332
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
|
||
msgid "Distance: "
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3131
|
||
msgid "Star system barycenter\n"
|
||
msgstr "恆星系統質心\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
|
||
msgstr "絕對星等(視星等):%.2f(%.2f)\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
|
||
msgid "Luminosity: "
|
||
msgstr "光度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
|
||
msgid "x Sun"
|
||
msgstr "x 太陽"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
|
||
msgid "Class: "
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3144
|
||
msgid "Neutron star"
|
||
msgstr "中子星"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146
|
||
msgid "Black hole"
|
||
msgstr "黑洞"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
|
||
msgid "Surface temp: "
|
||
msgstr "表面溫度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3159 src/celestia/celestiacore.cpp:3208
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
|
||
msgid "Radius: "
|
||
msgstr "半徑:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3162 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
|
||
msgid "Rsun"
|
||
msgstr "太陽半徑"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " km"
|
||
msgstr "公里"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172 src/celestia/celestiacore.cpp:3293
|
||
msgid "Rotation period: "
|
||
msgstr "自轉週期:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3186
|
||
msgid "Planetary companions present\n"
|
||
msgstr "呈現行星的伴星\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3204
|
||
msgid "Distance from center: "
|
||
msgstr "與中心距離:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
|
||
msgstr "相位角: %.1f%s\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3309
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "溫度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
|
||
msgstr "視星等: %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3478
|
||
msgid " LT"
|
||
msgstr " 本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
|
||
msgid "Real time"
|
||
msgstr "即時"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3489
|
||
msgid "-Real time"
|
||
msgstr "-即時"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
|
||
msgid "Time stopped"
|
||
msgstr "時間已停止"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
|
||
msgid " faster"
|
||
msgstr " 增快"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
|
||
msgid " slower"
|
||
msgstr " 減慢"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3509
|
||
msgid " (Paused)"
|
||
msgstr " (已暫停)"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
|
||
msgid "FPS: "
|
||
msgstr "每秒影格速率:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Speed: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"速度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
|
||
msgid " m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
|
||
msgid " km/s"
|
||
msgstr "km/s"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
|
||
msgid " AU/s"
|
||
msgstr "天文單位"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
|
||
msgid " ly/s"
|
||
msgstr " ly/s"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3558
|
||
msgid "Travelling "
|
||
msgstr "旅行中 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "追蹤 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
|
||
msgid "Follow "
|
||
msgstr "跟隨 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
|
||
msgid "Sync Orbit "
|
||
msgstr "同步軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
|
||
msgid "Lock "
|
||
msgstr "鎖定"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3604
|
||
msgid "Chase "
|
||
msgstr "追逐"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3620
|
||
msgid "FOV: "
|
||
msgstr "視場:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3650 src/celestia/celestiacore.cpp:3653
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "太陽"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3827
|
||
msgid "Target name: "
|
||
msgstr "目標名稱:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 於 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " 幅/秒"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3912 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
|
||
msgid " Recording"
|
||
msgstr " 錄影中"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3914 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
|
||
msgid " Paused"
|
||
msgstr " 已暫停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
|
||
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
|
||
msgstr "F11 開始/暫停 F12 停止"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3945
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "編輯模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4011
|
||
msgid "Loading solar system catalog: "
|
||
msgstr "載入太陽系目錄:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4052
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "載入中 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4087
|
||
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
|
||
msgstr "授權檔 'License.txt' 不見了。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4108
|
||
msgid "Error reading configuration file."
|
||
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4119
|
||
msgid "Initialization of SPICE library failed."
|
||
msgstr "初始化 SPICE 函式庫時失敗。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4166
|
||
msgid "Cannot read star database."
|
||
msgstr "無法讀取星體資料庫。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4188
|
||
msgid "Error opening deepsky catalog file."
|
||
msgstr "開啟深空目錄時發生錯誤 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4240
|
||
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
|
||
msgstr "開啟太陽系目錄時發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4273
|
||
msgid "Error opening asterisms file."
|
||
msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4288
|
||
msgid "Error opening constellation boundaries files."
|
||
msgstr "開啟星座邊界檔時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4355
|
||
msgid "render path: "
|
||
msgstr "成像路徑:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4366
|
||
msgid "Failed to initialize renderer"
|
||
msgstr "初始化成像器失敗。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4382
|
||
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
|
||
msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4439
|
||
msgid "Error reading cross index "
|
||
msgstr "讀取跨索引時發生錯誤 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4441
|
||
msgid "Loaded cross index "
|
||
msgstr "已載入跨索引"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455 src/celestia/celestiacore.cpp:4477
|
||
msgid "Error opening "
|
||
msgstr "發生錯誤於開啟 "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
|
||
msgid "Error reading star names file\n"
|
||
msgstr "讀取星體名稱檔時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4485
|
||
msgid "Error reading stars file\n"
|
||
msgstr "讀取星體檔時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4512
|
||
msgid "Error opening star catalog "
|
||
msgstr "開啟星體目錄時發生錯誤 "
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
|
||
msgstr "錄製影像, 在建立 ogg 檔 %s 時發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
|
||
msgid "Internal Ogg library error."
|
||
msgstr "內部 Ogg 函式庫發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
|
||
"%d offset (%dx%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OggTheoraCapture::start() - Theora 影像: %s %.2f(%d/%d) fps 品質 %d %dx%d 位"
|
||
"移 (%dx%d)\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
|
||
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已寫入 %d 張影像\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/url.cpp:660
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:626 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
|
||
msgid "Vendor: "
|
||
msgstr "製造商:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:631 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
|
||
msgid "Renderer: "
|
||
msgstr "成像器:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:636 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:646
|
||
msgid "GLSL version: "
|
||
msgstr "GLSL 版本:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:657 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
|
||
msgid "Max simultaneous textures: "
|
||
msgstr "最大同時紋理:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:664 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
|
||
msgid "Max texture size: "
|
||
msgstr "最大紋理尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:673
|
||
msgid "Max cube map size: "
|
||
msgstr "最大立方體地圖尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:681 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
|
||
msgid "Point size range: "
|
||
msgstr "點尺寸範圍:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:686 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
|
||
msgid "Supported Extensions:"
|
||
msgstr "支援的延伸功能:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1387
|
||
msgid "Windowed Mode"
|
||
msgstr "視窗模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
|
||
msgid "Asteroids"
|
||
msgstr "小行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
|
||
msgid "Comets"
|
||
msgstr "彗星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
|
||
msgid "Invisibles"
|
||
msgstr "不可見"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1515 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
|
||
msgid "Moons"
|
||
msgstr "衛星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1517 src/celestia/winmain.cpp:1552
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1669 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
|
||
msgid "Planets"
|
||
msgstr "行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1519 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
|
||
msgid "Spacecraft"
|
||
msgstr "太空船"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1657
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "前往(&G)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/winmain.cpp:1681
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "跟隨(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
|
||
msgid "S&ync Orbit"
|
||
msgstr "同步軌道(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1658
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1682 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "資訊(&I)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
|
||
msgid "&Reference Marks"
|
||
msgstr "參考標記(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
|
||
msgid "Show Body Axes"
|
||
msgstr "顯示天體轉軸"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
|
||
msgid "Show Frame Axes"
|
||
msgstr "顯示系統轉軸"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
|
||
msgid "Show Sun Direction"
|
||
msgstr "顯示太陽方向"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
|
||
msgid "Show Velocity Vector"
|
||
msgstr "顯示速度向量"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
|
||
msgid "Show Planetographic Grid"
|
||
msgstr "顯示行星格線"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
|
||
msgid "Show Terminator"
|
||
msgstr "顯示晝夜界線"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1634
|
||
msgid "&Satellites"
|
||
msgstr "衛星(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1644 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
|
||
msgid "&Alternate Surfaces"
|
||
msgstr "替代表面(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1667 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
|
||
msgid "Orbiting Bodies"
|
||
msgstr "繞行天體"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
|
||
msgid "&Unmark"
|
||
msgstr "取消標示(&U)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1696 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "標示(&M)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3145
|
||
msgid "Loading: "
|
||
msgstr "載入:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3319 src/celutil/util.cpp:73
|
||
#: src/celutil/util.cpp:77
|
||
msgid "LANGUAGE"
|
||
msgstr "zh_TW"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3321 src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
|
||
msgid "WinLangID"
|
||
msgstr "WinLangID"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3824
|
||
msgid "Copied URL"
|
||
msgstr "已複製網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
|
||
msgid "Loading URL"
|
||
msgstr "載入網址中"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3930
|
||
msgid "Error opening script"
|
||
msgstr "開啟腳本錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3949
|
||
msgid "Error loading script"
|
||
msgstr "載入腳本錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3954
|
||
msgid "Running script"
|
||
msgstr "執行腳本中"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
|
||
msgid "Planet"
|
||
msgstr "行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "衛星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "歷時"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
|
||
#: data/data.cpp:3
|
||
msgid "Earth"
|
||
msgstr "地球"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
|
||
#: data/data.cpp:8
|
||
msgid "Jupiter"
|
||
msgstr "木星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
|
||
#: data/data.cpp:14
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "土星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
|
||
#: data/data.cpp:28
|
||
msgid "Uranus"
|
||
msgstr "天王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
|
||
#: data/data.cpp:34
|
||
msgid "Neptune"
|
||
msgstr "海王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
|
||
#: data/data.cpp:40
|
||
msgid "Pluto"
|
||
msgstr "冥王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
|
||
msgid "Distance (ly)"
|
||
msgstr "距離(光年)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
|
||
msgid "App. mag"
|
||
msgstr "視星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
|
||
msgid "Abs. mag"
|
||
msgstr "絕對星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:95
|
||
msgid "Universal Time"
|
||
msgstr "世界時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:97
|
||
msgid "Time Zone Name"
|
||
msgstr "時區名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:98
|
||
msgid "UTC Offset"
|
||
msgstr "與世界協調時間的差異"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter cel:// URL"
|
||
msgstr "輸入網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Script."
|
||
msgstr "開啟腳本(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celestia Scripts"
|
||
msgstr "Celestia 控制"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
|
||
msgid "Save Image to File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
|
||
msgid "PNG and JPEG Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
|
||
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
|
||
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
|
||
msgid "Ogg Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "螢幕畫面長寬比"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
|
||
msgid "Frame Rate:"
|
||
msgstr "畫面速度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
|
||
msgid "Video Quality:"
|
||
msgstr "影像品質"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
|
||
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
|
||
msgid "Select Object"
|
||
msgstr "選擇星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "星體名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Viewer Size..."
|
||
msgstr "設定時間..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
|
||
msgid "Dimensions for Main Window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d (current)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
|
||
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
|
||
msgstr "最大同時紋理:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max texture size: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "最大紋理尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Supported Extensions:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "支援的延伸功能:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open GL Info"
|
||
msgstr "OpenGL 資訊"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright © 2001-2019 Celestia Development Team"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia 開發團隊"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
|
||
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
|
||
"jpg' or '.png'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
|
||
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing captured image."
|
||
msgstr "初始化抓取影片時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
|
||
msgid "Error initializing movie capture."
|
||
msgstr "初始化抓取影片時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
|
||
msgid "Unable to open file '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
|
||
msgid "', probably due to improper installation !\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "土衛十(Janus)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:109
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:111
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:113
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:114
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:115
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:116
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:117
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:118
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/common.h:119
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
|
||
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
|
||
msgid "Eclipse Finder"
|
||
msgstr "食相尋找器"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "從:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "計算"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
|
||
msgid "Set Date and Go to Planet"
|
||
msgstr "設定日期並前往行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
|
||
msgid "solar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
|
||
msgid "moon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Object"
|
||
msgstr "前往星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "前往"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object name:"
|
||
msgstr "星體名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "經度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "距離:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
|
||
msgid "radii"
|
||
msgstr "半徑"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "檢視選項"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
|
||
msgid "Orbits"
|
||
msgstr "軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
|
||
msgid "Filter Stars"
|
||
msgstr "過濾恆星"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Detail"
|
||
msgstr "紋理解析度"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
|
||
msgid "Info Text"
|
||
msgstr "資訊文字"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
|
||
msgid "Ambient Light"
|
||
msgstr "環境光線"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld ly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
|
||
msgid "Terse"
|
||
msgstr "精簡"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
|
||
msgid "Solar System Browser"
|
||
msgstr "太陽系瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "置中(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
|
||
msgid "Unexpected selection type selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
|
||
msgid "Moon"
|
||
msgstr "月球"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
|
||
msgid "Asteroid"
|
||
msgstr "小行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
|
||
msgid "Comet"
|
||
msgstr "彗星"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Star"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
|
||
msgid "No Planetary Bodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star System Browser"
|
||
msgstr "太陽系瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
|
||
msgid "Star Search Criteria"
|
||
msgstr "恆星搜尋條件"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
|
||
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
|
||
msgstr "列表中顯示的最多恆星數"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance(LY)"
|
||
msgstr "距離(光年)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App. Mag"
|
||
msgstr "視星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abs. Mag"
|
||
msgstr "絕對星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "最接近"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
|
||
msgid "Brightest (App.)"
|
||
msgstr "最亮 (視星等)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
|
||
msgid "Brightest (Abs.)"
|
||
msgstr "最亮 (絕對星等)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
|
||
msgid "With Planets"
|
||
msgstr "包含行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "世界協調時間(UTC)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Time"
|
||
msgstr "設定時間..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Current Time"
|
||
msgstr "設為目前的時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr " 分"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr " 秒"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " 本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "時區:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tour Guide..."
|
||
msgstr "遊歷指導(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
|
||
msgid "Select your destination:"
|
||
msgstr "選擇您的目標:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate configuration file"
|
||
msgstr "使用替代設定檔"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate installation directory"
|
||
msgstr "使用替代安裝目錄"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional \"extras\" directory"
|
||
msgstr "做為額外的 \"extras\" 目錄"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start full-screen"
|
||
msgstr "以全螢幕模式啟動"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "關閉啟動畫面"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building menus failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
|
||
msgstr "初始化成像器失敗。"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:314
|
||
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
|
||
msgid "Cannot chdir to '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
|
||
msgid "', probably due to improper installation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:345
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
|
||
msgstr "初始化成像器失敗。"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:413
|
||
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:414
|
||
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/main.cpp:421
|
||
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Goto"
|
||
msgstr "前往(&G)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Follow"
|
||
msgstr "跟隨天體"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ync Orbit"
|
||
msgstr "同步軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Satellites"
|
||
msgstr "衛星(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alternate Surfaces"
|
||
msgstr "替代表面(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unmark"
|
||
msgstr "取消標示(&U)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark"
|
||
msgstr "標示(&M)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
|
||
msgid "Sol"
|
||
msgstr "太陽"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
|
||
msgstr "讀取星體檔時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s'.\n"
|
||
msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version "
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy _URL"
|
||
msgstr "複製網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open UR_L"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Script..."
|
||
msgstr "開啟腳本(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Capture Image..."
|
||
msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture _Movie..."
|
||
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "基多"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Navigation"
|
||
msgstr "導覽(&N)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Sol"
|
||
msgstr "選擇解答(&S)\tH"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tour G_uide..."
|
||
msgstr "遊歷指導(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for _Object..."
|
||
msgstr "選取星體(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Object..."
|
||
msgstr "前往星體..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Center Selection"
|
||
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to Selection"
|
||
msgstr "前往選取的星體(&G)\tG"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Follow Selection"
|
||
msgstr "跟隨選取星體(&F)\tF"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_ync Orbit Selection"
|
||
msgstr "與選取的星體軌道同步(&Y)\tY"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Track Selection"
|
||
msgstr "追蹤選取的星體(&T)\tT"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solar System _Browser..."
|
||
msgstr "太陽系瀏覽器(&B)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star B_rowser..."
|
||
msgstr "恆星瀏覽器(&R)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eclipse Finder..."
|
||
msgstr "食相尋找器"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10x _Faster"
|
||
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10x _Slower"
|
||
msgstr "10x 慢轉(&S)\tK"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free_ze"
|
||
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Real Time"
|
||
msgstr "即時"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_verse Time"
|
||
msgstr "時間倒轉"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _Time..."
|
||
msgstr "設定時間..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View _Options..."
|
||
msgstr "檢視選項..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Objects"
|
||
msgstr "顯示軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Grids"
|
||
msgstr "顯示軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "顯示恆星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
|
||
msgid "Show Orbits"
|
||
msgstr "顯示軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Star St_yle"
|
||
msgstr "恆星樣式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ambient Light"
|
||
msgstr "環境光線"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_More Stars Visible"
|
||
msgstr "讓更多星體可見\t]"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fewer Stars Visible"
|
||
msgstr "讓較少星體可見\t]"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "文胡克"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Window Size..."
|
||
msgstr "設定時間..."
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split _Horizontally"
|
||
msgstr "水平分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split _Vertically"
|
||
msgstr "垂直分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
|
||
msgid "Cycle View"
|
||
msgstr "循環檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Active View"
|
||
msgstr "刪除作用中檢視(&D)\tDEL"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Single View"
|
||
msgstr "單一檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run _Demo"
|
||
msgstr "執行示範(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Controls"
|
||
msgstr "控制(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL _Info"
|
||
msgstr "OpenGL 資訊"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Local Time"
|
||
msgstr "顯示本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full Screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
|
||
msgid "_Menu Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Frames"
|
||
msgstr "顯示影格(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Frame Highlighted"
|
||
msgstr "作用中影格檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize _Time"
|
||
msgstr "同步時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Limit Frame Rate"
|
||
msgstr "畫面速度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Terse"
|
||
msgstr "精簡"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Verbose"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fuzzy Points"
|
||
msgstr "模糊點(&U)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Points"
|
||
msgstr "點(&P)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaled _Discs"
|
||
msgstr "按比例的盤面(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "反鋸齒\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
|
||
msgid "Atmospheres"
|
||
msgstr "大氣壓"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Magnitude"
|
||
msgstr "自動調整星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "雲層"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
|
||
msgid "Comet Tails"
|
||
msgstr "彗尾"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
|
||
msgid "Constellation Boundaries"
|
||
msgstr "星座邊界"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
|
||
msgid "Constellations"
|
||
msgstr "星座"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
|
||
msgid "Eclipse Shadows"
|
||
msgstr "日月食陰影"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
|
||
msgid "Galaxies"
|
||
msgstr "星系"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
|
||
msgid "Globulars"
|
||
msgstr "球狀星團"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid: Celestial"
|
||
msgstr "Celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid: Ecliptic"
|
||
msgstr "黃道"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid: Galactic"
|
||
msgstr "銀河"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid: Horizontal"
|
||
msgstr "水平分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
|
||
msgid "Nebulae"
|
||
msgstr "星雲"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
|
||
msgid "Night Side Lights"
|
||
msgstr "夜視光"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
|
||
msgid "Open Clusters"
|
||
msgstr "疏散星團"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
|
||
msgid "Ring Shadows"
|
||
msgstr "環狀陰影"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
|
||
msgid "Celestial Browser"
|
||
msgstr "天球瀏覽"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "不可見的"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
|
||
msgid "Barycenter"
|
||
msgstr "質心"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
|
||
msgid "Small Body"
|
||
msgstr "小天體"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
|
||
msgid "Dwarf Planet"
|
||
msgstr "矮行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "加入書籤(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
|
||
msgid "Add a bookmark for the current document"
|
||
msgstr "在現有文件中加入書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
|
||
msgid "Add &Relative Bookmark"
|
||
msgstr "加入相關書籤(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
|
||
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
|
||
msgstr "在現有文件中加入相關書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
|
||
msgid "Add &Settings Bookmark"
|
||
msgstr "加入設定書籤(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
|
||
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
|
||
msgstr "在現有文件中加入設定書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
|
||
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
||
msgstr "在不同視窗中編輯您的書籤收藏"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
|
||
msgid "&New Folder..."
|
||
msgstr "新增資料夾(&N)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
|
||
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
||
msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
|
||
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
|
||
msgstr "無法加入空白網址當書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
|
||
"screen directory couldn't be found. \n"
|
||
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
|
||
"files and may not work correctly, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"您安裝的 Celestia 似乎有點問題。找不到啟始畫面目錄。\n"
|
||
"將會繼續啟動,但這可能表示 Celestia 遺失了一些資料檔,而無法正常運作。請檢查"
|
||
"您的安裝是否正確。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
|
||
msgid "Go to &URL..."
|
||
msgstr "前往網址(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
|
||
msgid "Go to &Long/Lat..."
|
||
msgstr "前往經緯度(&L)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "返回(&B)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "前往(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "複製網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
|
||
msgid "Set Time..."
|
||
msgstr "設定時間..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
|
||
msgid "Set Time to Now"
|
||
msgstr "設定為現在"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
|
||
msgid "Accelerate Time"
|
||
msgstr "增加時間流速"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
|
||
msgid "Decelerate Time"
|
||
msgstr "減緩時間流速"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
|
||
msgid "Accelerate Time (x2)"
|
||
msgstr "時間增快兩倍"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
|
||
msgid "Decelerate Time (/2)"
|
||
msgstr "時間減慢一半"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
|
||
msgid "Pause Time"
|
||
msgstr "時間暫停"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
|
||
msgid "Reverse Time"
|
||
msgstr "時間倒轉"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
|
||
msgid "Split View Vertically"
|
||
msgstr "垂直分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
|
||
msgid "Split View Horizontally"
|
||
msgstr "水平分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
|
||
msgid "Single View"
|
||
msgstr "單一檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
|
||
msgid "Delete View"
|
||
msgstr "刪除檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
|
||
msgid "Frames Visible"
|
||
msgstr "影格檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
|
||
msgid "Active Frame Visible"
|
||
msgstr "作用中影格檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
|
||
msgid "Synchronize Time"
|
||
msgstr "同步時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
|
||
msgid "Alt-Azimuth Mode"
|
||
msgstr "地平模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
|
||
msgid "Go To Surface"
|
||
msgstr "前往表面"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
|
||
msgid "Show Stars"
|
||
msgstr "顯示恆星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
|
||
msgid "Show Planets"
|
||
msgstr "顯示行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
|
||
msgid "Show Galaxies"
|
||
msgstr "顯示銀河"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
|
||
msgid "Show Globulars"
|
||
msgstr "顯示球狀星團"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
|
||
msgid "Show Partial Trajectories"
|
||
msgstr "顯示部分軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
|
||
msgid "Show Nebulae"
|
||
msgstr "顯示星雲"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
|
||
msgid "Show Open Clusters"
|
||
msgstr "顯示疏散星團"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
|
||
msgid "Show Constellations"
|
||
msgstr "顯示星座"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
|
||
msgid "Show CloudMaps"
|
||
msgstr "顯示雲圖"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
|
||
msgid "Show Cloud Shadows"
|
||
msgstr "顯示雲影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
|
||
msgid "Show Asteroid Orbits"
|
||
msgstr "顯示小行星軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
|
||
msgid "Show Comet Orbits"
|
||
msgstr "顯示彗星軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
|
||
msgid "Show Moon Orbits"
|
||
msgstr "顯示衛星軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
|
||
msgid "Show Star Orbits"
|
||
msgstr "顯示恆星軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
|
||
msgid "Show Planet Orbits"
|
||
msgstr "顯示行星軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
|
||
msgid "Show Spacecraft Orbits"
|
||
msgstr "顯示太空船軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
|
||
msgid "Show Equatorial Grid"
|
||
msgstr "顯示赤道格線"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
|
||
msgid "Show Night Side Lights"
|
||
msgstr "顯示夜視光"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
|
||
msgid "Show Markers"
|
||
msgstr "顯示標記"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
|
||
msgid "Show Atmospheres"
|
||
msgstr "顯示大氣"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
|
||
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
|
||
msgstr "顯示圓滑軌道線"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
|
||
msgid "Show Eclipse Shadows"
|
||
msgstr "顯示食影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
|
||
msgid "Cycle Star Mode"
|
||
msgstr "循環恆星模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
|
||
msgid "Show Ring Shadows"
|
||
msgstr "顯示環影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
|
||
msgid "Show Boundaries"
|
||
msgstr "顯示界限"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
|
||
msgid "Auto Magnitudes"
|
||
msgstr "自動調整星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
|
||
msgid "Show Comet Tails"
|
||
msgstr "顯示彗尾"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
|
||
msgid "Show Star Labels"
|
||
msgstr "顯示恆星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
|
||
msgid "Show Planet Labels"
|
||
msgstr "顯示行星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
|
||
msgid "Show Moon Labels"
|
||
msgstr "顯示衛星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
|
||
msgid "Show Comet Labels"
|
||
msgstr "顯示彗星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
|
||
msgid "Show Constellation Labels"
|
||
msgstr "顯示星座標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
|
||
msgid "Constellation Labels in Latin"
|
||
msgstr "以拉丁文顯示星座標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
|
||
msgid "Show Galaxy Labels"
|
||
msgstr "顯示星系標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
|
||
msgid "Show Globular Labels"
|
||
msgstr "顯示球狀星團"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
|
||
msgid "Show Nebula Labels"
|
||
msgstr "顯示星雲標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
|
||
msgid "Show Open Cluster Labels"
|
||
msgstr "顯示疏散星團標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
|
||
msgid "Show Asteroid Labels"
|
||
msgstr "顯示小行星標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
|
||
msgid "Show Spacecraft Labels"
|
||
msgstr "顯示太空船標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
|
||
msgid "Show Location Labels"
|
||
msgstr "顯示地點標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
|
||
msgid "Display Local Time"
|
||
msgstr "顯示本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
|
||
msgid "Show City Locations"
|
||
msgstr "顯示城市位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
|
||
msgid "Show Observatory Locations"
|
||
msgstr "顯示天文臺位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
|
||
msgid "Show Landing Sites Locations"
|
||
msgstr "顯示著陸點位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
|
||
msgid "Show Crater Locations"
|
||
msgstr "顯示隕石坑(Crater)位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
|
||
msgid "Show Mons Locations"
|
||
msgstr "顯示山(Mons)的位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
|
||
msgid "Show Terra Locations"
|
||
msgstr "顯示台地(Terra)位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
|
||
msgid "Show Vallis Locations"
|
||
msgstr "顯示峽谷(Vallis)位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
|
||
msgid "Show Mare Locations"
|
||
msgstr "顯示海(Mare)的位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
|
||
msgid "Show Other Locations"
|
||
msgstr "顯示其它位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
|
||
msgid "Wireframe Mode"
|
||
msgstr "線框模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
|
||
msgid "Center on Orbit"
|
||
msgstr "置中於軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
|
||
msgid "Multitexture"
|
||
msgstr "多重紋理"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
|
||
msgid "NvCombiners"
|
||
msgstr "NvCombiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
|
||
msgid "DOT3 ARBVP"
|
||
msgstr "DOT3 ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
|
||
msgid "NvCombiner NvVP"
|
||
msgstr "NvCombiner NvVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
|
||
msgid "NvCombiner ARBVP"
|
||
msgstr "NvCombiner ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
|
||
msgid "ARBFP ARBVP"
|
||
msgstr "ARBFP ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
|
||
msgid "NV30"
|
||
msgstr "NV30"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
|
||
msgid "OpenGL 2.0"
|
||
msgstr "OpenGL 2.0"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
|
||
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
|
||
msgstr "循環 OpenGL 成像路徑"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
|
||
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
|
||
msgstr "將影格速率與影像刷新頻率同步"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
|
||
msgid "Grab Image"
|
||
msgstr "抓取圖像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
|
||
msgid "Capture Video"
|
||
msgstr "抓取影像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
|
||
msgid "OpenGL info"
|
||
msgstr "OpenGL 資訊"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
|
||
msgid "Show Bookmark Toolbar"
|
||
msgstr "顯示書籤工具列"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
|
||
msgid "OpenGL Info"
|
||
msgstr "OpenGL 資訊"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
|
||
msgstr "此版本的 Celestia 未內建錄影支援。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "前往網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
|
||
msgid "Enter URL"
|
||
msgstr "輸入網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
|
||
msgid "Object: "
|
||
msgstr "物件:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
|
||
msgid "Longitude: "
|
||
msgstr "經度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "東"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "西"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
|
||
msgid "Latitude: "
|
||
msgstr "緯度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "北"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "南"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
|
||
msgid "Altitude: "
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
|
||
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
|
||
msgstr "Celestia 處理您的文稿時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
|
||
msgid "Celestia"
|
||
msgstr "Celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
|
||
msgid "Use alternate configuration file"
|
||
msgstr "使用替代設定檔"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
|
||
msgid "Use alternate installation directory"
|
||
msgstr "使用替代安裝目錄"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
|
||
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
|
||
msgstr "做為額外的 \"extras\" 目錄"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
|
||
msgid "Start fullscreen"
|
||
msgstr "以全螢幕模式啟動"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
|
||
msgid "Start and go to url"
|
||
msgstr "啟動時前往網址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
|
||
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
||
msgstr "_: 翻譯者江易原,翁佳驥,黃佑仁, 陳岸立,楊善文,謝隆欽"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
|
||
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
||
msgstr "_: email 給翻譯者\\ntryneeds@gmail.com"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
|
||
msgid "Celestia Preferences"
|
||
msgstr "Celestia 偏好設定"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "呈現/成像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
|
||
msgid "Cloud Shadows"
|
||
msgstr "雲層陰影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
|
||
msgid "Partial Trajectories"
|
||
msgstr "部份軌道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
|
||
msgid "Smooth Orbit Lines"
|
||
msgstr "平滑軌道線"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
|
||
msgid "Equatorial Grid"
|
||
msgstr "赤道標線"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
|
||
msgid "Orbits / Labels"
|
||
msgstr "軌道 / 標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
|
||
msgid "Constellations in Latin"
|
||
msgstr "以拉丁文顯示星座"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
|
||
msgid "Spacecrafts"
|
||
msgstr "太空船"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
|
||
msgid "Limiting Magnitude"
|
||
msgstr "極限星等"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "等級:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "紋理"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
|
||
msgid "Resolution: "
|
||
msgstr "解析度: "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
|
||
msgid "Automatic FOV"
|
||
msgstr "自動調整視場"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
|
||
msgid "Screen DPI: "
|
||
msgstr "螢幕解析度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
|
||
msgid "Viewing Distance (cm): "
|
||
msgstr "檢視距離(公分):"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
|
||
msgid "Cities"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
|
||
msgid "Observatories"
|
||
msgstr "天文臺"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
|
||
msgid "Landing Sites"
|
||
msgstr "著陸點(Landing Sites)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
|
||
msgid "Craters"
|
||
msgstr "隕坑(Craters)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
|
||
msgid "Mons"
|
||
msgstr "山(Mons)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
|
||
msgid "Terra"
|
||
msgstr "台地(Terra)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
|
||
msgid "Vallis"
|
||
msgstr "峽谷(Vallis)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
|
||
msgid "Mare"
|
||
msgstr "海(Mare)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
|
||
msgid "Minimum Feature Size"
|
||
msgstr "最小特徵尺寸"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "日期/時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
|
||
msgid "Timezone: "
|
||
msgstr "時區:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
|
||
msgid "Format: "
|
||
msgstr "格式: "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
|
||
msgid "Local Format"
|
||
msgstr "本地格式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
|
||
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
|
||
msgstr "本地時間只支援 1902 年到 2037 年。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
|
||
msgid "Julian Date: "
|
||
msgstr "儒略日: "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "現在"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Selection: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"選擇區:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
|
||
msgid "Include Light Travel Time"
|
||
msgstr "包含光旅行時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
|
||
msgid "Ignore Light Travel Time "
|
||
msgstr "忽略光旅行時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "按鍵組合"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
|
||
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
|
||
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
|
||
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
|
||
msgstr "<b>多重紋理與 ARB_texenv_combine 延伸功能</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
|
||
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
|
||
msgstr "<b>NVIDIA combiners,不用頂點程式</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
|
||
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
|
||
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 延伸功能,ARB 頂點程式延伸功能</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
|
||
msgid ""
|
||
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
|
||
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
|
||
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
|
||
"Geforce users"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>NVIDIA Combiners, NV 頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce 或 ATI Radeon 顯"
|
||
"示卡上的特效,包括凹凸映射(bump mapping),環狀陰影(ring shadows)與反射突顯"
|
||
"(specular highlights)。即使您是 Geforce 的使用者,選用 NvCombiner ARBVP 效果"
|
||
"也會稍好一點。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
|
||
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
|
||
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB 頂點程式延伸功能</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
|
||
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ARB 片段程式與 ARB頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce FX 與 Radeon 9700 "
|
||
"系列顯示卡的進階效果"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
|
||
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
|
||
msgstr "<b>NV 片段程式與 ARB 頂點程式延伸功能</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
|
||
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 語言</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
|
||
msgstr "檔案 %1 不存在。將改用預設設定檔 %2/celestia.cfg"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
|
||
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
|
||
msgstr "目錄 %1 不存在,改用預設的 %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
|
||
msgid "Extras directory %1 does not exist"
|
||
msgstr "外加功能目錄 %1 不存在"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
|
||
msgid "Abs (app) mag: "
|
||
msgstr "絕對星等(視星等):"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
|
||
msgid "Surface Temp: "
|
||
msgstr "表面溫度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
|
||
msgid "Marked objects"
|
||
msgstr "已標記星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "選取(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "置中(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
|
||
msgid "S&ynch Orbit"
|
||
msgstr "同步軌跡(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
|
||
msgid "Unmark &All"
|
||
msgstr "全部取消標記(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "鑽石"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
|
||
msgid "Filled Square"
|
||
msgstr "填滿的方形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "加號"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "左箭號"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "右箭號"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "上箭號"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "下箭號"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "碟形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
|
||
msgid "Small Bodies"
|
||
msgstr "小星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
|
||
msgid "Dwarf Planets"
|
||
msgstr "矮行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
|
||
msgid "Duration: %1"
|
||
msgstr "期間: %1"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
|
||
msgid "Size: %1 MB"
|
||
msgstr "大小:%1 MB"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
|
||
msgid "Current size: %1 x %2"
|
||
msgstr "目前大小:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
|
||
msgid "Current width: %1 x %2"
|
||
msgstr "目前寬度:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
|
||
msgid "Current height: %1 x %2"
|
||
msgstr "目前高度:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "您必須指定檔名。"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:1
|
||
msgid "Mercury"
|
||
msgstr "水星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:2
|
||
msgid "Venus"
|
||
msgstr "金星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:5
|
||
msgid "Mars"
|
||
msgstr "火星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:6
|
||
msgid "Phobos"
|
||
msgstr "火衛一(Phobos)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:7
|
||
msgid "Deimos"
|
||
msgstr "火衛二(Deimos)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:9
|
||
msgid "Amalthea"
|
||
msgstr "木衛五(Amalthea)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:10
|
||
msgid "Io"
|
||
msgstr "木衛一(Io)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:11
|
||
msgid "Europa"
|
||
msgstr "木衛二(Europa)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:12
|
||
msgid "Ganymede"
|
||
msgstr "木衛三(Ganymede)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:13
|
||
msgid "Callisto"
|
||
msgstr "木衛四(Callisto)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:15
|
||
msgid "Prometheus"
|
||
msgstr "土衛十六(Prometheus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:16
|
||
msgid "Pandora"
|
||
msgstr "土衛十七(Pandora)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:17
|
||
msgid "Epimetheus"
|
||
msgstr "土衛十一(Epimetheus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:18
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "土衛十(Janus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:19
|
||
msgid "Mimas"
|
||
msgstr "土衛一(Mimas)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:20
|
||
msgid "Enceladus"
|
||
msgstr "土衛二(Enceladus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:21
|
||
msgid "Tethys"
|
||
msgstr "土衛三(Tethys)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:22
|
||
msgid "Dione"
|
||
msgstr "土衛四(Dione)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:23
|
||
msgid "Rhea"
|
||
msgstr "土衛五(Rhea)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:24
|
||
msgid "Titan"
|
||
msgstr "土衛六(Titan)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:25
|
||
msgid "Hyperion"
|
||
msgstr "土衛七(Hyperion)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:26
|
||
msgid "Iapetus"
|
||
msgstr "土衛八(Iapetus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:27
|
||
msgid "Phoebe"
|
||
msgstr "土衛九(Phoebe)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:29
|
||
msgid "Miranda"
|
||
msgstr "天衛五(Miranda)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:30
|
||
msgid "Ariel"
|
||
msgstr "天衛一(Ariel)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:31
|
||
msgid "Umbriel"
|
||
msgstr "天衛二(Umbriel)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:32
|
||
msgid "Titania"
|
||
msgstr "天衛三(Titania)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:33
|
||
msgid "Oberon"
|
||
msgstr "天衛四(Oberon)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:35
|
||
msgid "Larissa"
|
||
msgstr "海衛七(Larissa)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:36
|
||
msgid "Proteus"
|
||
msgstr "海衛八(Proteus)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:37
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "海衛一(Triton)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:38
|
||
msgid "Nereid"
|
||
msgstr "海衛二(Nereid)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:39
|
||
msgid "Pluto-Charon"
|
||
msgstr "冥王星-冥衛一(Pluto-Charon)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:41
|
||
msgid "Charon"
|
||
msgstr "冥衛一(Charon)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:42
|
||
msgid "NORTH AMERICA"
|
||
msgstr "北美洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:43
|
||
msgid "SOUTH AMERICA"
|
||
msgstr "南美洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:44
|
||
msgid "EURASIA"
|
||
msgstr "歐亞大陸"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:45
|
||
msgid "AFRICA"
|
||
msgstr "非洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:46
|
||
msgid "AUSTRALIA"
|
||
msgstr "澳大利亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:47
|
||
msgid "ANTARCTICA"
|
||
msgstr "南極洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:48
|
||
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
|
||
msgstr "北大西洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:49
|
||
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
|
||
msgstr "南大西洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:50
|
||
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
|
||
msgstr "北太平洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:51
|
||
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
|
||
msgstr "南太平洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:52
|
||
msgid "INDIAN OCEAN"
|
||
msgstr "印度洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:53
|
||
msgid "ARCTIC OCEAN"
|
||
msgstr "北極海"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:54
|
||
msgid "Abu Dhabi"
|
||
msgstr "阿布達比"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:55
|
||
msgid "Abuja"
|
||
msgstr "阿布札"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:56
|
||
msgid "Accra"
|
||
msgstr "阿克拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:57
|
||
msgid "Adamstown"
|
||
msgstr "亞當斯鎮"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:58
|
||
msgid "Addis Ababa"
|
||
msgstr "阿迪斯阿貝巴"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:59
|
||
msgid "Algiers"
|
||
msgstr "阿爾及爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:60
|
||
msgid "Alofi"
|
||
msgstr "亞羅菲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:61
|
||
msgid "Amman"
|
||
msgstr "安曼"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:62
|
||
msgid "Amsterdam"
|
||
msgstr "阿姆斯特丹"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:63
|
||
msgid "Andorra la Vella"
|
||
msgstr "安道爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:64
|
||
msgid "Ankara"
|
||
msgstr "安哥拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:65
|
||
msgid "Antananarivo"
|
||
msgstr "Antananarivo"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:66
|
||
msgid "Apia"
|
||
msgstr "亞庇"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:67
|
||
msgid "Ashgabat"
|
||
msgstr "Ashgabat"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:68
|
||
msgid "Asmara"
|
||
msgstr "阿斯馬拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:69
|
||
msgid "Astana"
|
||
msgstr "Astana"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:70
|
||
msgid "Asuncion"
|
||
msgstr "亞松森"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:71
|
||
msgid "Athens"
|
||
msgstr "雅典"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:72
|
||
msgid "Avarua"
|
||
msgstr "阿瓦路亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:73
|
||
msgid "Baghdad"
|
||
msgstr "巴格達"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:74
|
||
msgid "Baku"
|
||
msgstr "巴庫"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:75
|
||
msgid "Bamako"
|
||
msgstr "巴馬科"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:76
|
||
msgid "Bandar Seri Begawan"
|
||
msgstr "斯里巴卡旺"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:77
|
||
msgid "Bangkok"
|
||
msgstr "曼谷"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:78
|
||
msgid "Bangui"
|
||
msgstr "班基"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:79
|
||
msgid "Banjul"
|
||
msgstr "斑竹"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:80
|
||
msgid "Basse-Terre"
|
||
msgstr "巴士地"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:81
|
||
msgid "Basseterre"
|
||
msgstr "Basseterre"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:82
|
||
msgid "Beijing"
|
||
msgstr "北京"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:83
|
||
msgid "Beirut"
|
||
msgstr "貝魯特"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:84
|
||
msgid "Belgrade"
|
||
msgstr "貝爾格萊德"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:85
|
||
msgid "Belmopan"
|
||
msgstr "貝爾墨邦"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:86
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:87
|
||
msgid "Bern"
|
||
msgstr "伯恩"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:88
|
||
msgid "Bishkek"
|
||
msgstr "Bishkek"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:89
|
||
msgid "Bissau"
|
||
msgstr "比索"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:90
|
||
msgid "Bloemfontein"
|
||
msgstr "布隆泉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:91
|
||
msgid "Bogota"
|
||
msgstr "波哥大"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:92
|
||
msgid "Brasilia"
|
||
msgstr "巴西利亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:93
|
||
msgid "Bratislava"
|
||
msgstr "布拉提拉瓦"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:94
|
||
msgid "Brazzaville"
|
||
msgstr "布拉薩市"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:95
|
||
msgid "Bridgetown"
|
||
msgstr "橋鎮"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:96
|
||
msgid "Brussels"
|
||
msgstr "布魯塞爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:97
|
||
msgid "Bucharest"
|
||
msgstr "布加勒斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:98
|
||
msgid "Budapest"
|
||
msgstr "布達佩斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:99
|
||
msgid "Buenos Aires"
|
||
msgstr "布宜諾賽利斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:100
|
||
msgid "Bujumbura"
|
||
msgstr "布松布拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:101
|
||
msgid "Cairo"
|
||
msgstr "開羅"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:102
|
||
msgid "Canberra"
|
||
msgstr "坎培拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:103
|
||
msgid "Cape Town"
|
||
msgstr "開普頓"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:104
|
||
msgid "Caracas"
|
||
msgstr "卡拉卡斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:105
|
||
msgid "Castries"
|
||
msgstr "卡斯翠"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:106
|
||
msgid "Cayenne"
|
||
msgstr "開雲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:107
|
||
msgid "Charlotte Amalie"
|
||
msgstr "沙洛特阿馬略"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:108
|
||
msgid "Chisinau"
|
||
msgstr "奇西瑙"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:109
|
||
msgid "Colombo"
|
||
msgstr "可倫坡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:110
|
||
msgid "Conakry"
|
||
msgstr "柯那克里"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:111
|
||
msgid "Copenhagen"
|
||
msgstr "哥本哈根"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:112
|
||
msgid "Cotonou"
|
||
msgstr "柯都努"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:113
|
||
msgid "Dakar"
|
||
msgstr "達卡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:114
|
||
msgid "Damascus"
|
||
msgstr "大馬士革"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:115
|
||
msgid "Dar es Salaam"
|
||
msgstr "Dar es Salaam"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:116
|
||
msgid "Dhaka"
|
||
msgstr "達卡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:117
|
||
msgid "Dili"
|
||
msgstr "狄力"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:118
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "吉布地"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:119
|
||
msgid "Doha"
|
||
msgstr "杜哈"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:120
|
||
msgid "Douglas"
|
||
msgstr "道格拉斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:121
|
||
msgid "Dublin"
|
||
msgstr "都柏林"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:122
|
||
msgid "Dushanbe"
|
||
msgstr "杜尚貝"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:123
|
||
msgid "Fongafale"
|
||
msgstr "Fongafale"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:124
|
||
msgid "Fort-de-France"
|
||
msgstr "法蘭西堡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:125
|
||
msgid "Freetown"
|
||
msgstr "自由城"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:126
|
||
msgid "Gaborone"
|
||
msgstr "嘉柏隆里"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:127
|
||
msgid "George Town"
|
||
msgstr "喬治鎮"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:128
|
||
msgid "Georgetown"
|
||
msgstr "喬治市"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:129
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "直布羅陀"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:130
|
||
msgid "Grand Turk"
|
||
msgstr "大特克"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:131
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "瓜地馬拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:132
|
||
msgid "Hagatna"
|
||
msgstr "Hagatna"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:133
|
||
msgid "The Hague"
|
||
msgstr "海牙"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:134
|
||
msgid "Hamilton"
|
||
msgstr "漢米頓"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:135
|
||
msgid "Hanoi"
|
||
msgstr "河內"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:136
|
||
msgid "Harare"
|
||
msgstr "哈拉雷"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:137
|
||
msgid "Havana"
|
||
msgstr "哈瓦那"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:138
|
||
msgid "Helsinki"
|
||
msgstr "赫爾辛基"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:139
|
||
msgid "Honiara"
|
||
msgstr "荷尼阿拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:140
|
||
msgid "Islamabad"
|
||
msgstr "伊斯蘭馬巴德"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:141
|
||
msgid "Jakarta"
|
||
msgstr "雅加達"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:142
|
||
msgid "Jamestown"
|
||
msgstr "詹姆斯鎮"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:143
|
||
msgid "Jerusalem"
|
||
msgstr "耶路撒冷"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:144
|
||
msgid "Kabul"
|
||
msgstr "喀布爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:145
|
||
msgid "Kampala"
|
||
msgstr "坎帕拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:146
|
||
msgid "Kathmandu"
|
||
msgstr "加德滿都"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:147
|
||
msgid "Khartoum"
|
||
msgstr "卡土穆"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:148
|
||
msgid "Kiev"
|
||
msgstr "基輔"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:149
|
||
msgid "Kigali"
|
||
msgstr "吉佳利"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
|
||
msgid "Kingston"
|
||
msgstr "京斯頓"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:152
|
||
msgid "Kingstown"
|
||
msgstr "金斯頓"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:153
|
||
msgid "Kinshasa"
|
||
msgstr "金夏沙"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:154
|
||
msgid "Koror"
|
||
msgstr "科羅爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:155
|
||
msgid "Kuala Lumpur"
|
||
msgstr "吉隆坡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:156
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "科威特"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:157
|
||
msgid "La'youn"
|
||
msgstr "La'youn"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:158
|
||
msgid "La Paz"
|
||
msgstr "拉巴斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:159
|
||
msgid "Libreville"
|
||
msgstr "自由市"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:160
|
||
msgid "Lilongwe"
|
||
msgstr "里朗威"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:161
|
||
msgid "Lima"
|
||
msgstr "來瑪"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:162
|
||
msgid "Lisbon"
|
||
msgstr "里斯本"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:163
|
||
msgid "Ljubljana"
|
||
msgstr "留布利安納"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:164
|
||
msgid "Lobamba"
|
||
msgstr "Lobamba"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:165
|
||
msgid "Lome"
|
||
msgstr "洛梅"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:166
|
||
msgid "London"
|
||
msgstr "倫敦"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:167
|
||
msgid "Longyearbyen"
|
||
msgstr "Longyearbyen"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:168
|
||
msgid "Luanda"
|
||
msgstr "羅安達"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:169
|
||
msgid "Lusaka"
|
||
msgstr "路沙卡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:170
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "盧森堡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:171
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr "馬德里"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:172
|
||
msgid "Majuro"
|
||
msgstr "馬久羅"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:173
|
||
msgid "Malabo"
|
||
msgstr "馬拉繃"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:174
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "瑪律"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:175
|
||
msgid "Mamoutzou"
|
||
msgstr "Mamoutzou"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:176
|
||
msgid "Managua"
|
||
msgstr "馬拿瓜"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:177
|
||
msgid "Manama"
|
||
msgstr "麥納瑪"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:178
|
||
msgid "Manila"
|
||
msgstr "馬尼拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:179
|
||
msgid "Maputo"
|
||
msgstr "馬布多"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:180
|
||
msgid "Maseru"
|
||
msgstr "馬塞魯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:181
|
||
msgid "Mata-Utu"
|
||
msgstr "Mata-Utu"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:182
|
||
msgid "Mbabane"
|
||
msgstr "墨巴本"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:183
|
||
msgid "Mexico City"
|
||
msgstr "墨西哥城"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:184
|
||
msgid "Minsk"
|
||
msgstr "明斯克"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:185
|
||
msgid "Mogadishu"
|
||
msgstr "摩加迪休"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:186
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "摩納哥"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:187
|
||
msgid "Monrovia"
|
||
msgstr "蒙羅維亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:188
|
||
msgid "Montevideo"
|
||
msgstr "蒙特維多"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:189
|
||
msgid "Moroni"
|
||
msgstr "莫洛尼"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:190
|
||
msgid "Moscow"
|
||
msgstr "莫斯科"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:191
|
||
msgid "Muscat"
|
||
msgstr "馬斯喀特"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:192
|
||
msgid "Nairobi"
|
||
msgstr "奈洛比"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:193
|
||
msgid "Nassau"
|
||
msgstr "納索"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:194
|
||
msgid "N'Djamena"
|
||
msgstr "恩將納"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:195
|
||
msgid "New Delhi"
|
||
msgstr "新德里"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:196
|
||
msgid "Niamey"
|
||
msgstr "尼阿美"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:197
|
||
msgid "Nicosia"
|
||
msgstr "尼古西亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:198
|
||
msgid "Nouakchott"
|
||
msgstr "諾克少"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:199
|
||
msgid "Noumea"
|
||
msgstr "諾美亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:200
|
||
msgid "Nuku'alofa"
|
||
msgstr "Nuku'alofa"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:201
|
||
msgid "Nuuk"
|
||
msgstr "Nuuk"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:202
|
||
msgid "Oranjestad"
|
||
msgstr "奧蘭葉斯塔"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:203
|
||
msgid "Oslo"
|
||
msgstr "奧斯陸"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:204
|
||
msgid "Ottawa"
|
||
msgstr "渥太華"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:205
|
||
msgid "Ouagadougou"
|
||
msgstr "瓦加杜古"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:206
|
||
msgid "Pago Pago"
|
||
msgstr "Pago Pago"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:207
|
||
msgid "Palikir"
|
||
msgstr "Palikir"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:208
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "巴拿馬"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:209
|
||
msgid "Papeete"
|
||
msgstr "Papeete"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:210
|
||
msgid "Paramaribo"
|
||
msgstr "巴拉馬利波"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:211
|
||
msgid "Paris"
|
||
msgstr "巴黎"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:212
|
||
msgid "Phnom Penh"
|
||
msgstr "金邊"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:213
|
||
msgid "Plymouth"
|
||
msgstr "普利茅斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:214
|
||
msgid "Port Louis"
|
||
msgstr "路易士港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:215
|
||
msgid "Port Moresby"
|
||
msgstr "摩爾斯貝港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:216
|
||
msgid "Port-au-Prince"
|
||
msgstr "太子港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:217
|
||
msgid "Port-of-Spain"
|
||
msgstr "西班牙港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:218
|
||
msgid "Porto-Novo"
|
||
msgstr "新港/諾弗港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:219
|
||
msgid "Port-Vila"
|
||
msgstr "維拉港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:220
|
||
msgid "Prague"
|
||
msgstr "布拉格"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:221
|
||
msgid "Praia"
|
||
msgstr "培亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:222
|
||
msgid "Pretoria"
|
||
msgstr "普利托里亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:223
|
||
msgid "P'yongyang"
|
||
msgstr "平壤"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:224
|
||
msgid "Quito"
|
||
msgstr "基多"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:225
|
||
msgid "Rabat"
|
||
msgstr "拉巴特"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:226
|
||
msgid "Rangoon"
|
||
msgstr "仰光"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:227
|
||
msgid "Reykjavik"
|
||
msgstr "雷克雅維克"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:228
|
||
msgid "Riga"
|
||
msgstr "里加"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:229
|
||
msgid "Riyadh"
|
||
msgstr "利雅德"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:230
|
||
msgid "Road Town"
|
||
msgstr "Road Town"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:231
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "羅姆"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:232
|
||
msgid "Roseau"
|
||
msgstr "羅梭"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:233
|
||
msgid "Saint George's"
|
||
msgstr "聖喬治"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:234
|
||
msgid "Saint Helier"
|
||
msgstr "聖赫列"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:235
|
||
msgid "Saint John's"
|
||
msgstr "聖約翰"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:236
|
||
msgid "Saint Peter Port"
|
||
msgstr "聖彼得港"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:237
|
||
msgid "Saint-Denis"
|
||
msgstr "聖丹尼"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:238
|
||
msgid "Saint-Pierre"
|
||
msgstr "聖匹"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:239
|
||
msgid "Saipan"
|
||
msgstr "塞班"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:240
|
||
msgid "San Jose"
|
||
msgstr "聖約瑟"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:241
|
||
msgid "San Juan"
|
||
msgstr "聖胡安"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:242
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "聖馬力諾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:243
|
||
msgid "San Salvador"
|
||
msgstr "聖薩爾瓦多"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:244
|
||
msgid "Sanaa"
|
||
msgstr "沙那"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:245
|
||
msgid "Santiago"
|
||
msgstr "聖地牙哥"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:246
|
||
msgid "Santo Domingo"
|
||
msgstr "聖多明哥"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:247
|
||
msgid "Sao Tome"
|
||
msgstr "聖多美"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:248
|
||
msgid "Sarajevo"
|
||
msgstr "沙拉耶佛"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:249
|
||
msgid "Seoul"
|
||
msgstr "首爾"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:250
|
||
msgid "The Settlement"
|
||
msgstr "The Settlement"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:251
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "新加坡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:252
|
||
msgid "Skopje"
|
||
msgstr "斯科普耶"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:253
|
||
msgid "Sofia"
|
||
msgstr "索非亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:254
|
||
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
|
||
msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:255
|
||
msgid "Stanley"
|
||
msgstr "史坦萊"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:256
|
||
msgid "Stockholm"
|
||
msgstr "斯德哥爾摩"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:257
|
||
msgid "Sucre"
|
||
msgstr "蘇克雷"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:258
|
||
msgid "Suva"
|
||
msgstr "蘇瓦"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:259
|
||
msgid "Taipei"
|
||
msgstr "台北"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:260
|
||
msgid "Tallinn"
|
||
msgstr "塔林"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:261
|
||
msgid "Tarawa"
|
||
msgstr "塔拉瓦"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:262
|
||
msgid "Tashkent"
|
||
msgstr "塔什干"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:263
|
||
msgid "T'bilisi"
|
||
msgstr "提弗利司"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:264
|
||
msgid "Tegucigalpa"
|
||
msgstr "德古斯加巴"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:265
|
||
msgid "Tehran"
|
||
msgstr "德黑蘭"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:266
|
||
msgid "Tel Aviv"
|
||
msgstr "特拉維夫"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:267
|
||
msgid "Thimphu"
|
||
msgstr "辛布"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:268
|
||
msgid "Tirana"
|
||
msgstr "地拉那"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:269
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr "東京"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:270
|
||
msgid "Torshavn"
|
||
msgstr "托沙文"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:271
|
||
msgid "Tripoli"
|
||
msgstr "的黎波里"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:272
|
||
msgid "Tunis"
|
||
msgstr "突尼斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:273
|
||
msgid "Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "Ulaanbaatar"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:274
|
||
msgid "Vaduz"
|
||
msgstr "Vaduz"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:275
|
||
msgid "Valletta"
|
||
msgstr "法勒他"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:276
|
||
msgid "The Valley"
|
||
msgstr "The Valley"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:277
|
||
msgid "Vatican City"
|
||
msgstr "梵蒂岡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
|
||
msgid "Victoria"
|
||
msgstr "維多利亞"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:280
|
||
msgid "Vienna"
|
||
msgstr "維也納"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:281
|
||
msgid "Vientiane"
|
||
msgstr "永珍"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:282
|
||
msgid "Vilnius"
|
||
msgstr "Vilnius"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:283
|
||
msgid "Warsaw"
|
||
msgstr "華沙"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:284
|
||
msgid "Washington D.C."
|
||
msgstr "華盛頓特區"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:285
|
||
msgid "Wellington"
|
||
msgstr "威靈頓"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:286
|
||
msgid "West Island"
|
||
msgstr "West Island"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:287
|
||
msgid "Willemstad"
|
||
msgstr "維倫斯塔"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:288
|
||
msgid "Windhoek"
|
||
msgstr "文胡克"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:289
|
||
msgid "Yamoussoukro"
|
||
msgstr "雅穆索戈"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:290
|
||
msgid "Yaounde"
|
||
msgstr "雅溫德"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:291
|
||
msgid "Yaren District"
|
||
msgstr "Yaren District"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:292
|
||
msgid "Yerevan"
|
||
msgstr "葉勒凡"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:293
|
||
msgid "Zagreb"
|
||
msgstr "札格拉布"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:294
|
||
msgid "Milky Way"
|
||
msgstr "Milky Way 銀河"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:295
|
||
msgid "SMC"
|
||
msgstr "SMC"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:296
|
||
msgid "LMC"
|
||
msgstr "LMC"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:297
|
||
msgid "Solar System Barycenter"
|
||
msgstr "太陽系質量中心"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
|
||
msgid "&Open Script..."
|
||
msgstr "開啟腳本(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "腳本"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "取代符"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
|
||
msgid "Capture &Image...\tF10"
|
||
msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
|
||
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
|
||
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "離開(&X)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
|
||
msgid "&Navigation"
|
||
msgstr "導覽(&N)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
|
||
msgid "Select &Sol\tH"
|
||
msgstr "選擇解答(&S)\tH"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
|
||
msgid "Tour G&uide..."
|
||
msgstr "遊歷指導(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
|
||
msgid "Select &Object..."
|
||
msgstr "選取星體(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
|
||
msgid "Goto Object..."
|
||
msgstr "前往星體..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
|
||
msgid "&Center Selection\tC"
|
||
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
|
||
msgid "&Go to Selection\tG"
|
||
msgstr "前往選取的星體(&G)\tG"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
|
||
msgid "&Follow Selection\tF"
|
||
msgstr "跟隨選取星體(&F)\tF"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
|
||
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
|
||
msgstr "與選取的星體軌道同步(&Y)\tY"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
|
||
msgid "&Track Selection\tT"
|
||
msgstr "追蹤選取的星體(&T)\tT"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
|
||
msgid "Solar System &Browser..."
|
||
msgstr "太陽系瀏覽器(&B)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
|
||
msgid "Star B&rowser..."
|
||
msgstr "恆星瀏覽器(&R)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
|
||
msgid "&Eclipse Finder"
|
||
msgstr "日月食尋找器(&E)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
|
||
msgid "&Time"
|
||
msgstr "時間(&T)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
|
||
msgid "10x &Faster\tL"
|
||
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
|
||
msgid "10x &Slower\tK"
|
||
msgstr "10x 慢轉(&S)\tK"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
|
||
msgid "Free&ze\tSpace"
|
||
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
|
||
msgid "&Real Time\t\\"
|
||
msgstr "即時(&R)\t\\"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
|
||
msgid "Re&verse Time\tJ"
|
||
msgstr "反轉時間(&V)\tJ"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
|
||
msgid "Set &Time..."
|
||
msgstr "設定時間(&T)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
|
||
msgid "Show Local Time"
|
||
msgstr "顯示本地時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
|
||
msgid "&Render"
|
||
msgstr "成像(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
|
||
msgid "Select Display Mode..."
|
||
msgstr "選擇顯示模式..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "切換全螢幕\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
|
||
msgid "View Options..."
|
||
msgstr "檢視選項..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "位置..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
|
||
msgid "More Stars Visible\t]"
|
||
msgstr "讓更多星體可見\t]"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
|
||
msgid "Fewer Stars Visible\t["
|
||
msgstr "讓較少星體可見\t]"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
|
||
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
|
||
msgid "Star St&yle"
|
||
msgstr "恆星樣式(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
|
||
msgid "&Fuzzy Points"
|
||
msgstr "模糊點(&U)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
|
||
msgid "&Points"
|
||
msgstr "點(&P)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
|
||
msgid "Scaled &Discs"
|
||
msgstr "按比例的盤面(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
|
||
msgid "&Ambient Light"
|
||
msgstr "環境光線(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "無(&N)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "低(&L)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "中(&M)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
|
||
msgid "&Texture Resolution"
|
||
msgstr "紋理解析度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
|
||
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
|
||
msgstr "反鋸齒\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
|
||
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
|
||
msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
|
||
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
|
||
msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
|
||
msgid "&Delete Active View\tDEL"
|
||
msgstr "刪除作用中檢視(&D)\tDEL"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
|
||
msgid "&Single View\tCtrl+D"
|
||
msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
|
||
msgid "Show &Frames"
|
||
msgstr "顯示影格(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
|
||
msgid "Synchronize &Time"
|
||
msgstr "同步時間(&T)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤(&B)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
|
||
msgid "&Add Bookmarks..."
|
||
msgstr "新增書籤(&A)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
|
||
msgid "&Organize Bookmarks..."
|
||
msgstr "組織書籤(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
|
||
msgid "Run &Demo"
|
||
msgstr "執行示範(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
|
||
msgid "User &Guide"
|
||
msgstr "使用者指引"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
|
||
msgid "&Controls"
|
||
msgstr "控制(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
|
||
msgid "&OpenGL Info"
|
||
msgstr "OpenGL 資訊(&O)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
|
||
msgid "&License"
|
||
msgstr "授權(&L)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
|
||
msgid "&About Celestia"
|
||
msgstr "關於 Celestia(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
|
||
msgid "About Celestia"
|
||
msgstr "關於 Celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2001-2010, Celestia Development Team"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia 開發團隊"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
|
||
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
|
||
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
|
||
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
|
||
msgstr "Celestia 是一套自由軟體,不做任何保證。"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者群"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
|
||
msgid "Chris Laurel"
|
||
msgstr "Chris Laurel"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
|
||
msgid "Clint Weisbrod"
|
||
msgstr "Clint Weisbrod"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
|
||
msgid "Fridger Schrempp"
|
||
msgstr "Fridger Schrempp"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
|
||
msgid "Christophe Teyssier"
|
||
msgstr "Christophe Teyssier"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
|
||
msgid "Grant Hutchison"
|
||
msgstr "Grant Hutchison"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
|
||
msgid "Pat Suwalski"
|
||
msgstr "Pat Suwalski"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
|
||
msgid "Toti"
|
||
msgstr "Toti"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
|
||
msgid "Da Woon Jung"
|
||
msgstr "Da Woon Jung"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
|
||
msgid "Hank Ramsey"
|
||
msgstr "Hank Ramsey"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
|
||
msgid "Bob Ippolito"
|
||
msgstr "Bob Ippolito"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
|
||
msgid "Vincent Giangiulio"
|
||
msgstr "Vincent Giangiulio"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Tribick"
|
||
msgstr "Andrew Tribick"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "星體名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
|
||
msgid "Celestia Controls"
|
||
msgstr "Celestia 控制"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
|
||
msgid "OpenGL Driver Info"
|
||
msgstr "OpenGL 驅動程式資訊"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
|
||
msgid "Set Simulation Time"
|
||
msgstr "設定模擬時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
|
||
msgid "Time Zone: "
|
||
msgstr "時區: "
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
|
||
msgid "Set To Current Time"
|
||
msgstr "設為目前的時間"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "新增書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
|
||
msgid "Create in >>"
|
||
msgstr "建立於 >>"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "新資料夾..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
|
||
msgid "Solar System"
|
||
msgstr "太陽系"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
|
||
msgid "&Go To"
|
||
msgstr "前往(&G)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
|
||
msgid "Solar System Objects"
|
||
msgstr "太陽系星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
|
||
msgid "Star Browser"
|
||
msgstr "恆星瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
|
||
msgid "Brightest"
|
||
msgstr "最亮"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
|
||
msgid "With planets"
|
||
msgstr "包含行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "刷新(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
|
||
msgid "Tour Guide"
|
||
msgstr "遊歷指導"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
|
||
msgid "Go to Object"
|
||
msgstr "前往星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "星體"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
|
||
msgid "Long."
|
||
msgstr "經度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
|
||
msgid "Lat."
|
||
msgstr "緯度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "影像速率:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
|
||
msgid "Select Display Mode"
|
||
msgstr "選擇顯示模式"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "解析度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
|
||
msgid "Ecliptic Line"
|
||
msgstr "黃道"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "格子"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
|
||
msgid "Equatorial"
|
||
msgstr "赤道"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平分割檢視"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
|
||
msgid "Galactic"
|
||
msgstr "銀河"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
|
||
msgid "Ecliptic"
|
||
msgstr "黃道"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
|
||
msgid "Minor Moons"
|
||
msgstr "小行星衛星 (二重小行星)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
|
||
msgid "DSO Labels"
|
||
msgstr "DSO 標籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
|
||
msgid "Diagrams"
|
||
msgstr "圖形"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
|
||
msgid "Boundaries"
|
||
msgstr "邊界"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
|
||
msgid "Latin Names"
|
||
msgstr "拉丁文名"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
|
||
msgid "Information Text"
|
||
msgstr "資訊文字"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
|
||
msgid "Montes (Mountains)"
|
||
msgstr "山(Montes)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
|
||
msgid "Maria (Seas)"
|
||
msgstr "海(Maria)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
|
||
msgid "Valles (Valleys)"
|
||
msgstr "峽谷(Valles)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
|
||
msgid "Terrae (Land masses)"
|
||
msgstr "高地(Terrae)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
|
||
msgid "Volcanoes"
|
||
msgstr "火山"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "其他特徵"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
|
||
msgid "Label Features"
|
||
msgstr "標記特徵"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
|
||
msgid "Show Features"
|
||
msgstr "顯示特徵"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
|
||
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
|
||
msgstr "最小已標記特徵的尺寸"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
|
||
msgid "Add New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "新增書籤資料夾"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "資料夾名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "組織書籤"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重新命名..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
|
||
msgid "Rename Bookmark or Folder"
|
||
msgstr "重新命名書籤或資料夾"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新名稱"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "從:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
|
||
msgid "On:"
|
||
msgstr "於:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
|
||
msgid "Search parameters"
|
||
msgstr "搜尋參數"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
|
||
msgid "Solar Eclipses"
|
||
msgstr "日食"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
|
||
msgid "Lunar Eclipses"
|
||
msgstr "月食"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects"
|
||
#~ msgstr "天體"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Render Path"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 描繪路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "MultiView"
|
||
#~ msgstr "多重檢視"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "主工具列"
|
||
|
||
#~ msgid "Dist."
|
||
#~ msgstr "距離"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close"
|
||
#~ msgstr "關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+C"
|
||
#~ msgstr "Alt+C"
|
||
|
||
#~ msgid "Moon Eclipses"
|
||
#~ msgstr "月食"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Capture"
|
||
#~ msgstr "錄製影片"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As:"
|
||
#~ msgstr "另存新檔"
|
||
|
||
#~ msgid "*.ogg"
|
||
#~ msgstr "*.ogg"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Current 目前的"
|
||
|
||
#~ msgid "11:9"
|
||
#~ msgstr "11:9"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size:"
|
||
#~ msgstr "影像大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Video when capture is done"
|
||
#~ msgstr "影片錄製完成後進行播放"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "使用"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
|
||
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
|
||
#~ "of the capture</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>按下 <b>F11</b> 以開始/暫停錄影<br>\n"
|
||
#~ "按下 <b>F12</b> 結束錄影</p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p>請注意, 在錄影結束前無法調整視窗的大小</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr " 屬於 "
|
||
|
||
#~ msgid " must be in same star system\n"
|
||
#~ msgstr " 一定要在相同的恆星系統內\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
|
||
#~ msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #\n"
|
||
|
||
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
|
||
#~ msgstr " 個有重複目錄編號的恆星已被刪除。)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "limit of knowledge"
|
||
#~ msgstr "知識的界限"
|
||
|
||
#~ msgid "Low res textures"
|
||
#~ msgstr "低解析度紋理"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium res textures"
|
||
#~ msgstr "中解析度紋理"
|
||
|
||
#~ msgid "High res textures"
|
||
#~ msgstr "高解析度紋理"
|
||
|
||
#~ msgid "Day length: "
|
||
#~ msgstr "一日長度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
|
||
#~ msgstr "讀取深太空檔案時發生錯誤\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Constellation Borders"
|
||
#~ msgstr "星座邊界"
|
||
|
||
#~ msgid "Orbit / Label"
|
||
#~ msgstr "軌跡 / 標籤"
|