celestia/po/nb.po

3335 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of celestia.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel.
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: celestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr "Sommertid"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr "Standardtid"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
msgstr "Lastet "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
msgstr " fjerne objekter"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Laster inn NV-fragmentprogram: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Feil ved innlasting av NV fragmentprogram: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Feil i fragmentprogram "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Klargjør NV fragmentprogrammer . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Alle NV fragmentprogrammer lastet inn.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Klargjør ARB fragmentprogrammer . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galakse (Hubble-type: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Laster inn bilde fra fil "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": bildefiltypen er ukjent eller ikke støttet.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Feil ved åpning av bildefil "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " er ikke en PNG-fil.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Feil ved lesing av PNG-bildefil "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Laster inn modell: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " Modellstatistikk:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " spisser, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " primitiver, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " materialer "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " unik)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Feil ved innlasting av modell '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Feil i .ssc-fil (linje "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr " hovedkropp '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "' til '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' ikke funnet."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "advarsel - dobbelt definisjon av "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "feil alternativ flate"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "feil sted"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' ikke funnet.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Feil overskrift for kryssindeks\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Feil versjon for kryssindeks\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Innlasting av kryssindeks mislyktes ved post "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Feil spektraltype i stjernedatabasen, stjerne nr."
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " stjerner i binær database\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Totalt antall stjerner: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Feil i .stc-fil (linje"
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: feil spektraltype.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: spektraltype mangler.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Tyngepunkt "
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " finnes ikke.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: mangler rektasensjon\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: mangler deklinasjon.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: mangler avstand.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Ugyldig stjerne: mangler størrelse.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Ugyldig stjerne: for en stjerne nær origo må absolutt størrelse angis, ikke "
"tilsynelatende\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Oppretter flislagt tekstur. Bredde="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", maks="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Oppretter vanlig tekstur: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Laster inn NV vertex-program: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Feil ved lasting av NV vertex-program: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Feil i vertex-program "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Laster inn ARB vertex-program: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Feil ved innlasting av ARB vertex-program: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", linje "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Klargjør NV vertex-programmer . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Alle NV vertex-programmer lastet inn.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Klargjør ARB vertex-programmer . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Alle ARB vertex-programmer lastet inn.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Feil ved lesing av bokmerkefila."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientering: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "Feil ved åpning av skript-fil."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Feil ved åpning av skript «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Ukjent feil ved åpning av skript"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Klargjøring av skript-korutine mislyktes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Ugyldig filtype"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Størrelsesgrense: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1415
msgid "Markers enabled"
msgstr "Markører på"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1418
msgid "Markers disabled"
msgstr "Markører av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1428
msgid "Goto surface"
msgstr "Gå til flate"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Alt-azimut modus på"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Alt-azimut modus av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Stjernestil: uklare punkter"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
msgid "Star style: points"
msgstr "Stjernestil: punkter"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Stjernestil: skalerte skiver"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Komethaler på"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Komethaler av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Opptegning: Enkel"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Opptegning: Flerstruktur"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Opptegning: NVIDIA kombinatorer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Opptegning: OpenGL vertex-program"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Opptegning: NVIDIA vertex-program og kombinatorer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Opptegning: OpenGL vertex-program/NVIDIA-kombinatorer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Opptegning: OpenGL 1.5 vertex/fragmentprogram"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Opptegning: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Opptegning: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Autostørrelse på"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1589
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Autostørrelse av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Tid og skript er satt på pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1649
msgid "Time is paused"
msgstr "Tid er satt på pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
msgid "Resume"
msgstr "Fortsett"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1728
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Lysreisetid: %.4f år"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Lysreisetid: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Lysreisetid: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Lysreiseforsinkelse inkludert"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Lysreiseforsinkelse slått av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Lysreiseforsinkelse ignorert"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Bruker normale flatestrukturer."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Bruker flatestrukturer «grense for kunnskap»."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
msgid "Time: Forward"
msgstr "Tid: Fremover"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
msgid "Time: Backward"
msgstr "Tid: Bakover"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
msgid "Time rate"
msgstr "Tidsskala"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Synkron bane"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Chase"
msgstr "Jag"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Automatisk størrelsesgrense ved 45 grader: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Nivå for omgivelseslys: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
msgid "Light gain"
msgstr "Lysforsterking"
# Astronomisk ordliste fra UiO foreslår oversvømming for CCD blooming
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Oversvømming på"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Oversvømming av"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2527
msgid "GL error: "
msgstr "GL-feil: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2627
msgid "View too small to be split"
msgstr "Visningen for liten til å bli delt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2630
msgid "Added view"
msgstr "Tillagt visning"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr " lå"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2890
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "au"
msgstr "au"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2911
msgid " days"
msgstr " dager"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2913
msgid " hours"
msgstr " timer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2915
msgid " minutes"
msgstr " minutter"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2982
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Tilsynelatende diameter: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Tilsynelatende størrelse: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absolutt størrelse: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3023
msgid "RA: "
msgstr "RA: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3027
msgid "Dec: "
msgstr "Dekl: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Avstand: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3126
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Stjernesystemets tyngdesenter\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3130
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Abs (tils.) størr.: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
msgid "Luminosity: "
msgstr "Lysstyrke: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
msgid "x Sun"
msgstr "x Sol"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Klasse: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
msgid "Neutron star"
msgstr "Nøytronstjerne"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Black hole"
msgstr "Svart hull"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Surface temp: "
msgstr "Overflatetemperatur: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Radius: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Rsol"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288
msgid "Rotation period: "
msgstr "Omløpstid: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3181
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Planetære satellitter tilstede\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3199
msgid "Distance from center: "
msgstr "Avstand fra sentrum: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3304
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Tilsynelatende størr.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3473
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3482
msgid "Real time"
msgstr "Sanntid"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3484
msgid "-Real time"
msgstr "-Sanntid"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid "Time stopped"
msgstr "Tid stoppet"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
msgid " faster"
msgstr " raskere"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
msgid " slower"
msgstr " langsommere"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3504
msgid " (Paused)"
msgstr " (Pause)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3522
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3524
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Hastighet: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3528
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3530
msgid " km/s"
msgstr " km/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid " AU/s"
msgstr " AU/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid " ly/s"
msgstr " lå/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3553
msgid "Travelling "
msgstr "Reiser "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3566
msgid "Track "
msgstr "Spor "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3580
msgid "Follow "
msgstr "Følg "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Synkronbane"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
msgid "Lock "
msgstr "Lås "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3599
msgid "Chase "
msgstr "Jag "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3615
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648
msgid "Sun"
msgstr "Solen"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
msgid "Target name: "
msgstr "Målets navn: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3904
msgid " at "
msgstr " ved "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Opptak"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Start/Pause F12 Stopp"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4006
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Laster inn solsystemkatalog: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4047
msgid "Loading "
msgstr "Laster "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4082
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Lisensfila «License.txt» mangler!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4103
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Feil ved lesing av oppsettsfil."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4114
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Klarte kke klargjøre SPICE-biblioteket."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4161
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Kan ikke lese stjernedatabase."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4183
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Feil ved åpning av katalogfil med fjerne objekter."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4235
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Feil ved åpning av solsystemkatalogen.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4268
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Feil ved åpning av fil med asterismer."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4283
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Feil ved åpning av fil med stjernebildelinjer."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4350
msgid "render path: "
msgstr "opptegning: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4361
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Klargjøring av opptegner mislyktes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4377
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Feil ved lasting av skrifttype, tekst blir ikke synlig.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Feil ved lesing av kryssindeks "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4436
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Lastet kryssindeks "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472
msgid "Error opening "
msgstr "Feil ved åpning "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4457
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Feil ved lesing av stjernenavn-fil\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4480
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Feil ved lesing av stjernefil\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4507
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Feil ved åpning av stjernekatalog "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Feil ved oppretting av ogg-fil %s for opptak.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Intern feil i Ogg-biblioteket."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps kvalitet %d %dx%"
"d forskyvning (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - skrev %d ruter\n"
#: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "innstillinger"
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Leverandør: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Opptegner: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL-versjon: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maks. samtidige teksturer: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maks tekstur-størrelse: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Maks størrelse på terningkart: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Område for punktstørrelse: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Støttede utvidelser:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Vindusmodus"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroider"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Comets"
msgstr "Kometer"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Usynlige"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Moons"
msgstr "Måner"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Planets"
msgstr "Planeter"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Spacecraft"
msgstr "Romfartøy"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Gå til"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Følg"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "S&ynk bane"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&Referansevektorer"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Vis akser for legemet"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Vis koordinatakser"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Vis retning til Solen"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Vis hastighetsvektor"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Vis planetografisk rutenett"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Vis terminator"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Satellitter"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternative overflater"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Legemer i bane"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Fjern merking"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Merk"
#: src/celestia/winmain.cpp:3140
msgid "Loading: "
msgstr "Laster inn: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "Språk"
#: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "WinLangID"
msgstr "WinLangID"
#: src/celestia/winmain.cpp:3812
msgid "Copied URL"
msgstr "Kopiert URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3906
msgid "Loading URL"
msgstr "Laster URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
msgid "Error opening script"
msgstr "Feil ved åpning av skriptet"
#: src/celestia/winmain.cpp:3937
msgid "Error loading script"
msgstr "Feil ved lasting av skriptet"
#: src/celestia/winmain.cpp:3942
msgid "Running script"
msgstr "Kjører skript"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Satellitt"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Jorden"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Pluto"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Avstand (lå)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Tils. størr"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs. størr"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Universal tid"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Lokal tid"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr ""
"Navn på tidssone"
" "
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC-avstand"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Objektfinner"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Måne"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroide"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Komet"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Tyngdesenter"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Lite objekt"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Dvergplanet"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Formørkelsesfinner"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Legg til et bokmerke for dette dokumentet"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Legg til &relativt bokmerke"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Legg til et relativt bokmerke for dette dokumentet"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Legg til inn&stillingsbokmerke"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Legg til innstillingsbokmerke for dette dokumentet"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Rediger bokmerkesamlingen i et eget vindu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny mappe ..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Lag ei ny bokmerkemappe i denne menyen"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Kan ikke legge til bokmerke med tom URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Det ser ut til at noe er galt med din Celestia-installasjon. Mappa som "
"inneholder velkomstbilder ble ikke funnet.\n"
"Oppstarten fortsetter, men Celestia vil antakelig mangle noen datafiler og "
"vil kanskje ikke fungere riktig, kontroller installasjonen."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Gå til &URL ..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Gå til &lengde/bredde ..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Sett tid ..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Sett tidspunkt til Nå"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Akselerer tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Brems tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Akselerer tid (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Brems tid (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Pause tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Snu tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Del visningen loddrett"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Del visningen vannrett"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "Syklusvisning"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "Enkel visning"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "Slett visning"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Rammer synlige"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Aktiv ramme synlig"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Synkroniser tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Alt-azimut-modus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Gå til overflate"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Vis stjerner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Vis planeter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Vis galakser"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
msgid "Show Globulars"
msgstr "Vis kulehoper"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Vis delvise spor"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Vis tåker"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Vis åpne hoper"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Vis stjernebilder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Vis skykart"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Vis sky-skygger"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Vis baner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Vis asteroidebaner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Vis kometbaner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Vis månebaner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Vis stjernebaner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Vis planetbaner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Vis romfartøy-baner"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Vis himmelrutenett"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Vis lys på nattsiden"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Vis markører"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Vis atmosfærer"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Vis jevne banelinjer"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Vis formørkelsesskygger"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Veksle stjernemodus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Vis ringskygger"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Vis grenser"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Autostørrelser"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Vis komethaler"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Vis stjerneetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Vis planetetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Vis måneetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Vis kometetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Vis stjernebilde-etiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Vis stjernebilde-etiketter på latin"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Vis galakseetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Vis etiketter på kulehoper"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Vis tåke-etiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Vis etiketter på åpne hoper"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Vis asteroideetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Vis etiketter for romfartøy"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Vis stedsetiketter"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Vis lokal tid"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Vis byer"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Vis observatorier"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Vis landingssteder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Vis Crater-steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Vis Mons-steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Vis Terra-steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Vis Vallis-steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Vis Mare-steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Vis andre steder"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Trådramme-modus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Sentrer på bane"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Flerstruktur"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NVkombinatorer"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "Nvkombinator NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "Nvkombinator ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Veksle gjennom OpenGL opptegninger"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Synkroniser rutefrekvensen med oppfriskingen"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Ta bilde"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Ta opp video"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL info"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Vis bokmerke-verktøylinje"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Info"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr ""
"Denne versjonen av Celestia ble ikke bygget med støtte for videoopptak."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Gå til &URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Oppgi URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Objekt: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Lengde: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Øst"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Bredde: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Sør"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Høyde: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia støtte på en feil ved kjøring av skriptet ditt"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Bruk alternativ oppsettsfil"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Bruk alternativ installasjonsmappe"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Bruk som ekstra «tillegg»-mappe"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Start i fullskjermmodus"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Slå av velkomstbildet"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Start og gå til url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Innstillinger for Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Opptegning"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Galaxies"
msgstr "Galakser"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Nebulae"
msgstr "Tåker"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Open Clusters"
msgstr "Åpne stjernehoper"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfærer"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Sky-skygger"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Lys på nattsiden"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Formørkelsesskygger"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Comet Tails"
msgstr "Komethaler"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Orbits"
msgstr "Baner"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Delvise spor"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Jevne banelinjer"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Himmelrutenett"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Constellations"
msgstr "Stjernebilder"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Ringskygger"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Stjernebildegrenser"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Baner / etiketter"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Stjernebilder på latin"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Romfartøy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Omgivelseslys"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Begrensende størrelse"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Info-tekst"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terse"
msgstr "Ordknapt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Verbose"
msgstr "Pratsomt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Oppløsning: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automatisk synsfelt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Skjerm DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Synsavstand cm: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Cities"
msgstr "Byer"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Observatories"
msgstr "Observatorier"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Landing Sites"
msgstr "Landingssteder"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Craters"
msgstr "Kratere"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Fjell (Mons)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Terra (land)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Vallis (Dal)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Mare (Hav)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Minstestørrelse på trekk"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tid"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Tidssone: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Lokat format"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Lokal Tid er bare støttet for datoer mellom 1902 og 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Julian Date: "
msgstr "Juliansk dato; "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Nå"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Utvalg: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Inkluder lysreisetid"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorer lysreisetid"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturbindinger"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Ikke-utvidet OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b> Flerteksturer og utvidelsen ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b> NVIDIA-kombinatorer, ingen vertex-programmer</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3-utvidelse, ARB_vertex_program-utvidelse</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b> NVIDIA kombinatorer og utvidelsen NV_vertex_program</b><br> gir "
"ruglekart, ringskygger, og flotte fremhevinger på alle GeForce eller ATI "
"Radeon grafikkort, men NvCombiner ARBVP er et litt bedre valg for "
"GeForce-brukere."
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b> NVIDIA kombinatorer, utvidelsen ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>Utvidelsene ARB_fragment_program og ARB_vertex_program </b><br>gir "
"avanserteeffekter på Geforce FX og Radeon 9700-kort"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Utvidelsene NV_fragment_program og ARB_vertex_program </b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 skyggespråk</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Fila %1 finnes ikke, bruker standardoppsettsfila %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Mappa %1 finnes ikke bruker %2 som standard"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Tilleggsmappa %1 finnes ikke"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs. (tils.) størr.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Overflatetemp: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Markerte objekter"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Center"
msgstr "&Senter"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "S&ynk bane"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Fjern merking fra &alle"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Fylt kvadrat"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Pil venstre"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Pil høyre"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pil opp"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pil ned"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Små objekter"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Dvergplaneter"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Varighet: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Størrelse: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Gjeldende størrelse: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Gjeldende bredde: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Gjeldende høyde: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Du må oppgi et filnavn."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Feil under klargjøring av videoopptak."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigasjon"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL opptegningssti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Flervisning"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Avst."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Tils. størr."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. størr."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "Med planeter"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Lyssterkest (abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Lyssterkest (Tils.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Nærmest"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Søkeparametre"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Solformørkelser"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "På:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Måneformørkelser"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Videoopptak"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Lagre som:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildestørrelse:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Rutefrekvens:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Videokvalitet:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Spill video når opptaket er ferdig"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk <b>F11</b> for å starte/pause opptak<br>\n"
"Trykk <b>F12</b> for å stoppe opptak</p>\n"
"\n"
"<p>Merk at det ikke er mulig å endre størrelse på hovedvinduet før opptaket "
"er slutt.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Phobos"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganymedes"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometheus"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimetheus"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Janus"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Enceladus"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tethys"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Rhea"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Iapetus"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoebe"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titania"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Larissa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Proteus"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereid"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Pluto-Charon"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Charon"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Nord-Amerika"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Sør-Amerika"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Eurasia"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Afrika"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Australia"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Antarktika"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Nord-Atlanteren"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Sør-Atlanteren"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Nordlige Stillehav"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Sørlige Stillehav"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Indiske hav"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Nordishavet"
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "Melkeveien"
# Store Magellanske Sky
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
msgstr "SMS"
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
msgstr "LMS"
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Solsystemets tyngdesenter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Åpne skript …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Skripter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Fang opp b&ilde …\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Ta opp &video …\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Velg &Solen\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "T&ur-veiviser …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Velg &objekt …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Gå til objekt …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Sentrer utvalg\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Gå til utvalg\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Følg utvalg\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Velg s&ynkronbane\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Spor u&tvalg\t T"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "So&lsystemviser …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "St&jerneviser …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Formørk&elsesfinner"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Tid"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10× &fortere\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10× lang&sommere\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Fr&ys\tmellomrom"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "S&anntid\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "&Baklengs tid\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Sett &tid ..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Vis lokal tid"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Tegn opp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Velg visningsmodus …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Slå fullskjerm av/på\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Vis valg …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Steder …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Flere stjerner synlige\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Færre stjerner synlige\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Autostørrelse\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Stjernest&il"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Uklare punkter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Punkter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Skaler&te skiver"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Omgivelseslys"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "I&kke noe"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "&Lavt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "&Middels"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "&Teksturoppløsning"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Høy"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Del &vannrett\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Del &loddrett\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Sl&ett aktiv visning\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "En&kel visning\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Vis &rammer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Synkroniser &tid"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Legg til bokmerker …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organiser bokmerker …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Kjør &demo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Kontrollelementer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Lisensbestemmelser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "O&m Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "Om Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright © 2001-2009 Celestia utviklingslag"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia er fri programvare og har absolutt ingen garanti."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Utviklere"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Select Object"
msgstr "Velg objekt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnavn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "License"
msgstr "Lisensbestemmelser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia styreelementer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL driverinfo"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Sett simuleringstid"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Time Zone: "
msgstr "Tidssone: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Sett til gjeldende tid"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Create in >>"
msgstr "Opprett i >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny mappe ..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Solsystemviser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Solar System"
msgstr "Solsystemet"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Go To"
msgstr "&Gå til"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Solsystemobjekter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Star Browser"
msgstr "Stjerneviser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Brightest"
msgstr "Lyssterkest"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "With planets"
msgstr "Med planeter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Refresh"
msgstr "F&risk opp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Kriterier for stjernesøk"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Høyeste antall stjerner som vises i lista"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Tour Guide"
msgstr "Turveiviser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Select your destination:"
msgstr "Velg mål:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Go to Object"
msgstr "Gå til objekt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "radii"
msgstr "radier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Long."
msgstr "Leng."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Lat."
msgstr "Bred."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Frame rate:"
msgstr "Rutefrekvens:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Velg visningsmodus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "View Options"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Globulars"
msgstr "Kulehoper"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Grids"
msgstr "Koordinatnett"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Celestial"
msgstr "Himmelrutenett"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisont"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktisk"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptikk"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Minor Moons"
msgstr "Mindre måner"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "DSO Labels"
msgstr "DSO-etiketter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Diagrams"
msgstr "Diagrammer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Boundaries"
msgstr "Grenser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Latin Names"
msgstr "Latinske navn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Information Text"
msgstr "Informasjonstekst"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtrer stjener"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (Fjell)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (Hav)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (Daler)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (Landmasser)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Volcanoes"
msgstr "Vulkaner"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Other features"
msgstr "Andre trekk"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Label Features"
msgstr "Sett etikett på detaljer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Show Features"
msgstr "Vis detaljer"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minstestørrelse på detaljer med etikett"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Legg til ny bokmerkemappe"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerker"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Endre navn på bokmerke eller mappe"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Compute"
msgstr "Beregn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Angi dato og gå til planet"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Måneformørkelser"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Feb"
msgstr "feb."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "Feil spektraltype i stjernedatabasen, stjerne nr.\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " stjerne(r) med duplikate katalognumre slettet.)\n"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "grense for kunnskap"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Strukturer med høy oppløsning"
#~ msgid "%.3f m"
#~ msgstr "%.3f m"
#~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
#~ msgstr "Radius: %.2f Rsol\n"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Daglengde: "
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Type: "
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Loading deep sky catalog: "
#~ msgstr "Laster inn katalog over fjerne objekter: "
#~ msgid "Loading star catalog: "
#~ msgstr "Laster inn stjernekatalog: "
#~ msgid "Error opening test.xml\n"
#~ msgstr "Feil ved åpning av test.xml\n"
#~ msgid "<p align=\"right\">On:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">På:</p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">To:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\"> Til:</p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Fra:</p>"