celestia/po/be.po

5002 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cellestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 23:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg/src/celestia\n"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid "Loaded "
msgstr "Загружана "
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
msgid " deep space objects"
msgstr " аб'ектаў глыбокага космасу"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Загрузка фраґмэнтавых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі фраґмэнтавай праґрамы NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Памылка ў праґраме фраґмэнтаў "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне фраґмэнтавых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе фраґмэнтавыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне праґрамаў фраґмэнтаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Ґаляктыка (Габлаў тып: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:257
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Шаравае скопішча (радыюс ядра: %4.2f', канцэнтрацыя Кінґа: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:369
msgid "Loading image from file "
msgstr "Загрузка відарыса з файла "
#: src/celengine/image.cpp:387
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": тып відарысаў не распазнаны або не падтрымліваецца.\n"
#: src/celengine/image.cpp:584
msgid "Error opening image file "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла відарыса "
#: src/celengine/image.cpp:591
msgid "Error: "
msgstr "Памылка: "
#: src/celengine/image.cpp:591
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не зьяўляецца файлам PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:618
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла відарыса PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "Загрузка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статыстыка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " вяршыняў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr " прымітываў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " матар'ялаў "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " унікальных)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "Памылка падчас загрузкі мадэлі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:48
msgid "Nebula"
msgstr "Туманнасьць"
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
msgid "Open cluster"
msgstr "Адкрытае скопішча"
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Памылка ў фале .ssc (радок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "parent body '"
msgstr "бацькоўскае цела «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
msgid "' not found."
msgstr "» не адшуканае."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "заўвага, падвоенае азначэньне "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
msgid "bad alternate surface"
msgstr "кепская дадатковая паверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
msgid "bad location"
msgstr "кепскае месца"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не адшуканае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:584
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Кепскі загаловак для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:597
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Кепская вэрсія для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:619
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Закрузка перакрыжаваных спасылак пацярпела няўдачу на запісе "
#: src/celengine/stardb.cpp:701
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Кепскі спэктральны тып у базе зорак, зорка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:716
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зорак у двайковай базе\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:740
msgid "Total star count: "
msgstr "Агульная колькасьць зорак: "
#: src/celengine/stardb.cpp:774
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Памылка ў файле .stc (радок "
#: src/celengine/stardb.cpp:811
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: кепскі спэктральны тып.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:820
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: спэктральны тып адсутнічае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:967
msgid "Barycenter "
msgstr "Барыцэнтар "
#: src/celengine/stardb.cpp:967
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існуе.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1013
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае правільнае ўзыходжаньне\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1026
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае схіленьне.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1039
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае адлегласьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1075
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае яркасьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Недапушчальная зорка: абсалтная (ня бачная) велічыня мусіць быць вызначаная "
"для зорак, блізкіх да пачатку\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1015
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Стварэньне мазаічнай тэкстуры. Шырыня="
#: src/celengine/texture.cpp:1015
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1020
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Стварэньне звычайнае тэкстуры: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:122
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:127
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:144 src/celengine/vertexprog.cpp:203
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Памылка ў вяршыневай праґраме "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:171
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:176
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:204
msgid ", line "
msgstr ", радок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:216
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:248
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:261
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:322
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы ARB загружаныя ўдала.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:437
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла абранага."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:458
msgid "Failed to create a directory for favorites file "
msgstr "Не атрымалася стварыць калалёґ для файла абранага "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Orientation: "
msgstr "Арыентацыя: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:602 src/celestia/celestiacore.cpp:604
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
msgid "Error opening script file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла сцэнара."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця сцэнара «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:653
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невядомая памылка падчас адкрыцьця сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:665
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Памылка падчас ініцыялізацыі супраграмы сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:681 src/celestia/celestiacore.cpp:683
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Недапушчальны тып файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1028 src/celestia/celestiacore.cpp:1826
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1844 src/celestia/celestiacore.cpp:2085
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2116
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Граніца яркасьці: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1462
msgid "Markers enabled"
msgstr "Пазнакі задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1464
msgid "Markers disabled"
msgstr "Пазнакі абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1474
msgid "Goto surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1487
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1490
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стыль зорак: размытыя кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Star style: points"
msgstr "Стыль зорак: кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стыль зорак: маштабаваныя дыскі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвасты камэт задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1566
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвасты камэт абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1581
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Спосаб рэндэру: асноўны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Спосаб рэндэру: мультытэкстурны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1587
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб рэндэру: суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Спосаб рэндэру: вяршыневыя праґрамы OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1593
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Спосаб рэндэру: суматары й вяршыневыя праґрамы NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб рэндэру: вяршыневыя праґрамы OpenGL/суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1599
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Спосаб рэндэру: вяршыневыя/фраґмэнтавыя праґрамы OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1602
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Спосаб рэндэру: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Спосаб рэндэру: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1628
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Аўтаяркасьць задзейнічаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1633
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Аўтаяркасьць абязьдзейненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655 src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1691
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час і сцэнар прыпыненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1693
msgid "Time is paused"
msgstr "Хада часу прыпыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1697
msgid "Resume"
msgstr "Працяг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1772
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %.4f с.г. "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1780
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d гадз %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1800
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Час руху сьвятла ўключаецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1805
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Затрымка руху сьвятла ня ўлучаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1811
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Час руху сьвятла іґнаруецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1856
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Ужываюцца нармальныя тэкстуры паверхняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1861
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Ужываюцца тэкстуры паверхняў з абмежаваньнем ведаў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1928
msgid "Follow"
msgstr "Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1953
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: наперад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1968 src/celestia/celestiacore.cpp:1984
msgid "Time rate"
msgstr "Хуткасьць часу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2057
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2063
msgid "Lock"
msgstr "Захапіць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
msgid "Chase"
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2096 src/celestia/celestiacore.cpp:2127
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Гранічная аўтаяркасьць пры 45°: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2146 src/celestia/celestiacore.cpp:2161
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Узровень расьсеянага сьвятла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2172 src/celestia/celestiacore.cpp:2184
msgid "Light gain"
msgstr "Узмацненьне сьвятла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2204
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2206
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2212 src/celestia/celestiacore.cpp:2220
msgid "Exposure"
msgstr "Насьвятленьне"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2570
msgid "GL error: "
msgstr "Памылка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2670
msgid "View too small to be split"
msgstr "Прагляд замалы, каб яго модна было падзяліць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2673
msgid "Added view"
msgstr "Даданы прагляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2919
msgid "Mpc"
msgstr "Мпк"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2924
msgid "kpc"
msgstr "кпк"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
msgid "ly"
msgstr "сг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "au"
msgstr "аа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2938 src/celestia/celestiacore.cpp:3134
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2943
msgid "m"
msgstr "м"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2954
msgid " days"
msgstr " дзён"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2956
msgid " hours"
msgstr " гадзін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2958
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2960
msgid " seconds"
msgstr " сэкундаў"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3025
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Бачны дыямэтар: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3040
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Бачная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3044
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсалютная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
msgid "RA: "
msgstr "Пр. узых.: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3070
msgid "Dec: "
msgstr "Схіл.: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3237
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3269 src/celestia/celestiacore.cpp:3370
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
msgid "Distance: "
msgstr "Адлегласьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3173
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс (бач) вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
msgid "Luminosity: "
msgstr "Сьвятлівасьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
msgid "x Sun"
msgstr " сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3180 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
msgid "Class: "
msgstr "Кляса: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
msgid "Neutron star"
msgstr "Нэўтронная зорка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3194
msgid "Surface temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3197 src/celestia/celestiacore.cpp:3246
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3279 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Radius: "
msgstr "Радыюс: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3200 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
msgid "Rsun"
msgstr "сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3201 src/celestia/celestiacore.cpp:3205
msgid " km"
msgstr " км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3210 src/celestia/celestiacore.cpp:3331
msgid "Rotation period: "
msgstr "Пэрыяд авароту: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3224
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наяўныя плянэтныя спадарожнікі\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3242
msgid "Distance from center: "
msgstr "Адлегласьць ад цэнтру: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3323
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазавы вугал: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3347
msgid "Temperature: "
msgstr "Тэмпэратура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3359
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Бачная веліч.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " LT"
msgstr " ПЧРС"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3525
msgid "Real time"
msgstr "Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid "-Real time"
msgstr "-Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3531
msgid "Time stopped"
msgstr "Хада часу спыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid " faster"
msgstr " хутчэй"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
msgid " slower"
msgstr " павольней"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3547
msgid " (Paused)"
msgstr " (Прыпыненая)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "FPS: "
msgstr "к/с: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3567
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Хуткасьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3573
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3577
msgid " AU/s"
msgstr " АА/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3579
msgid " ly/s"
msgstr " с.г./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3596
msgid "Travelling "
msgstr "Падарожнічаем "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3609
msgid "Track "
msgstr "Трымаць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3623
msgid "Follow "
msgstr "Ідзём усьлед за "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3628
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Сынхранізаваць арбіту "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3633
msgid "Lock "
msgstr "Захапіць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3642
msgid "Chase "
msgstr "Даганяць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3658
msgid "FOV: "
msgstr "ПЗ: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3688 src/celestia/celestiacore.cpp:3691
msgid "Sun"
msgstr "Сонца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3865
msgid "Target name: "
msgstr "Назва мэты: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3947
msgid " at "
msgstr " пры "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3948
msgid " fps"
msgstr " к/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3950 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запіс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Прыпынена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3971
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пачаць/Паўза F12 Спыніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3980 src/celestia/celestiacore.cpp:3983
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым праўкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4049
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Загрузка каталёґу сонечнай сыстэмы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4090
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4125
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файл ліцэнзіі 'License.txt' адсутнічае!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4146
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла настаўленьняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4157
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4204
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Немагчыма прачытаць базу зорак."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4226
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла каталёґу глыбокага космасу."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4278
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу сонечнай сыстэмы.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4311
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла астэрызму."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4326
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файлаў зь межамі сузор'яў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4393
msgid "render path: "
msgstr "спосаб пабудовы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4404
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць будаўнік"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4420
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Памылка падчас загрузкі шрыфта; тэкс ня будзе бачны.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4477
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Памылка падчас чытаньня перакрыжаваных спасылак "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4479
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Загружаны перакрыжаваныя спасылкі "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4494 src/celestia/celestiacore.cpp:4516
msgid "Error opening "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4501
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла з назвамі зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4524
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4553
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу зорак "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4838
msgid "Invalid URL"
msgstr "Няправільны URL"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Памылка падчас ставарэньня файла ogg %s для захопу.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Унутраная памылка бібліятэкі Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() — Відэа Theora: %s %.2f(%d/%d) кадр/с якасьць %d "
"%d×%d зрух (%d×%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — запісана %d кадраў\n"
#: src/celestia/url.cpp:667
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленьні"
#: src/celestia/winmain.cpp:629 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
msgid "Vendor: "
msgstr "Распаўсюднік: "
#: src/celestia/winmain.cpp:634 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
msgid "Renderer: "
msgstr "Рэндэр: "
#: src/celestia/winmain.cpp:639 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
msgid "Version: "
msgstr "Вэрсія: "
#: src/celestia/winmain.cpp:649
msgid "GLSL version: "
msgstr "Вэрсія GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:660 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс. колькасьць тэкстур: "
#: src/celestia/winmain.cpp:667 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Max texture size: "
msgstr "Найб. памер тэкстуры: "
#: src/celestia/winmain.cpp:676
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. памер кубічнае мапы: "
#: src/celestia/winmain.cpp:684 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
msgid "Point size range: "
msgstr "Дыяпазон памераў пунктаў: "
#: src/celestia/winmain.cpp:689 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Падтрымліваюцца пашырэньні:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1390
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Ваконны рэжым"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Asteroids"
msgstr "Астэроіды"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Comets"
msgstr "Камэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
msgid "Invisibles"
msgstr "Нябачныя"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Moons"
msgstr "Месяцы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1520 src/celestia/winmain.cpp:1555
#: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Planets"
msgstr "Плянэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1522 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Spacecraft"
msgstr "Карабель"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1660
#: src/celestia/winmain.cpp:1683 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Goto"
msgstr "&Перайсьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/winmain.cpp:1684
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
msgid "&Follow"
msgstr "&Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/winmain.cpp:1661
#: src/celestia/winmain.cpp:1685 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "&Info"
msgstr "&Зьвесткі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Арыенцірныя пазнакі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Паказаць восі цела"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Паказаць восі сыстэмы каардынат"
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Паказваць напрамак Сонца"
#: src/celestia/winmain.cpp:1621 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Паказваць вэктар хуткасьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1622 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Паказваць плянэтаґрафічную сетку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1623 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
msgid "Show Terminator"
msgstr "Паказаць тэрмінатар"
#: src/celestia/winmain.cpp:1637
msgid "&Satellites"
msgstr "&Спадарожнікі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1647 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Дадатковыя паверхні"
#: src/celestia/winmain.cpp:1670 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Арбітальныя целы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1697 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зьняць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1699 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "&Mark"
msgstr "&Дадаць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:3153
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3327 src/celutil/util.cpp:73
#: src/celutil/util.cpp:77
msgid "LANGUAGE"
msgstr "be"
#: src/celestia/winmain.cpp:3329 src/celestia/res/resource_strings.cpp:238
msgid "WinLangID"
msgstr "423"
#: src/celestia/winmain.cpp:3400
msgid ""
"Old favorites file detected.\n"
"Copy to the new location?"
msgstr ""
"Знойдзены стары файл абранага.\n"
"Скапіяваць у новае месца?"
#: src/celestia/winmain.cpp:3401
msgid "Copy favorites?"
msgstr "Капіяваць абранае?"
#: src/celestia/winmain.cpp:3864
msgid "Copied URL"
msgstr "Скапіяваны URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3958
msgid "Loading URL"
msgstr "Загрузка URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3970
msgid "Error opening script"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла"
#: src/celestia/winmain.cpp:3989
msgid "Error loading script"
msgstr "Памылка падчас загрузкі сцэнара"
#: src/celestia/winmain.cpp:3994
msgid "Running script"
msgstr "Выконваньне сцэнара"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
msgid "Planet"
msgstr "Плянэта"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
msgid "Satellite"
msgstr "Спадарожнік"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Працягласьць"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Зямля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітэр"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нэптун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плютон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Адлегласьць (с.г.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Бачн. вел"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. вел"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Унівэрсальны час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Мясцовы час"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Нозва часавага поясу"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Зрух ад UTC"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
msgid "Enter cel:// URL"
msgstr "Увядзі URL cel://"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
msgid "Open Script."
msgstr "Адкрыць сцэнар."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
msgid "Celestia Scripts"
msgstr "Сцэнары Celestia"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
msgid "Save Image to File"
msgstr "Захаваць відарыс у файл"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
msgid "PNG and JPEG Images"
msgstr "Відарысы PNG і JPEG"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr "Спыні бягучы захоп фільму перад пачаткам новага."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
msgstr "Захаваць фільм Ogg Theora ў файл"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
msgid "Ogg Files"
msgstr "Файлы Ogg"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Стасунак бакоў:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Экран"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якасьць відэа:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Select Object"
msgstr "Вылучыць аб'ект"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
msgid "Object name"
msgstr "Назва аб'екту"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
msgid "Set Viewer Size..."
msgstr "Задаць памер прагляду…"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
msgid "Dimensions for Main Window:"
msgstr "Памер галоўнага вакна:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
#, c-format
msgid "%d x %d (current)"
msgstr "%d × %d (бягучы)"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
msgstr "Даведка па клявіятуры й мышы"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
#, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
msgstr "Макс. колькасьць тэкстур: %d\n"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Max texture size: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Найб. памер тэкстуры: %d\n"
"\n"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
msgid ""
"Supported Extensions:\n"
" "
msgstr ""
"Падтрымліваюцца пашырэньні:\n"
" "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
msgid "Open GL Info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
msgid "Copyright © 2001-2020 Celestia Development Team"
msgstr "Аўтарскія правы © 2001-2021, Каманда распрацоўкі Celestia"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
msgstr "Кепскі тып файла. Выкарыстоўвай *.(cel|celx|clx)."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
msgid ""
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
"jpg' or '.png'."
msgstr ""
"Не атрымалася вызначыць тып відарыса паводле ягонай назвы, калі ласка, "
"выкарыстоўвай назвы, якія сканчаюцца на '.jpg' ці '.png'."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
msgstr ""
"На даны момант падтрымліваем захоп відарысаў толькі ў файлы JPEG і PNG."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
msgid "Error writing captured image."
msgstr "Памылка падчас запісу відарыса."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Памылка падчас ініцыялізаваньня захопу відэа."
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
msgid "Unable to open file '"
msgstr "Не магу адкрыць файл '"
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
msgid "', probably due to improper installation !\n"
msgstr "', магчыма, праз некарэктнае ўсталяваньне !\n"
#: src/celestia/gtk/common.h:108
msgid "January"
msgstr "Студзень"
#: src/celestia/gtk/common.h:109
msgid "February"
msgstr "Люты"
#: src/celestia/gtk/common.h:110
msgid "March"
msgstr "Сакавік"
#: src/celestia/gtk/common.h:111
msgid "April"
msgstr "Красавік"
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/gtk/common.h:113
msgid "June"
msgstr "Чэрвень"
#: src/celestia/gtk/common.h:114
msgid "July"
msgstr "Ліпень"
#: src/celestia/gtk/common.h:115
msgid "August"
msgstr "Жнівень"
#: src/celestia/gtk/common.h:116
msgid "September"
msgstr "Верасень"
#: src/celestia/gtk/common.h:117
msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"
#: src/celestia/gtk/common.h:118
msgid "November"
msgstr "Лістапад"
#: src/celestia/gtk/common.h:119
msgid "December"
msgstr "Сьнежань"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
msgid "Find"
msgstr "Шукаць"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
msgid "to"
msgstr "па"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Compute"
msgstr "Разьлічыць"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задаць дату й перайсьці да плянэты"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
msgid "End"
msgstr "Канец"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
msgid "solar"
msgstr "сонечныя"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
msgid "moon"
msgstr "месяц"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
msgid "Goto Object"
msgstr "Перайсьці да аб'екта"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Go To"
msgstr "Перайсьці да"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
msgid "Object name:"
msgstr "Назва аб'екта:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
msgid "Latitude:"
msgstr "Шырата:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
msgid "Longitude:"
msgstr "Даўгата:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
msgid "Distance:"
msgstr "Адлегласьць:"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "radii"
msgstr "радыюсаў"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
msgid "View Options"
msgstr "Выборы прагляду"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Паказваць"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Orbits"
msgstr "Арбіты"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтар зорак"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
msgid "Texture Detail"
msgstr "Падрабязнасьці тэкстур"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
#, c-format
msgid "%ld ly"
msgstr "%ld свг"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Нізка"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдне"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Высока"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Terse"
msgstr "Сьцісла"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Verbose"
msgstr "Падрабязна"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Каталёґ сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Цэнтар"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
msgid "Unexpected selection type selected."
msgstr "Нечаканы тып вылучэньня."
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Месяц"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астэроід"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Камэта"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
#, c-format
msgid "%s Star"
msgstr "%s зорка"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
msgid "No Planetary Bodies"
msgstr "Няма плянэтаў"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
msgid "Star System Browser"
msgstr "Аглядальнік сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Крытэр пошуку зорак"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Найбольшая колькасьць зорак у сьпісе"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
msgid "Distance(LY)"
msgstr "Адлегласьць (сг)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
msgid "App. Mag"
msgstr "Бачн. вел"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
msgid "Abs. Mag"
msgstr "Абс. вел"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Nearest"
msgstr "Найбліжэйшыя"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркасьць (Бачн.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркасьць (Абс.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
msgid "With Planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
msgid "Local"
msgstr "Мясцовы"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
msgid "Set Time"
msgstr "Задаць час"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
msgid "Set Current Time"
msgstr "Цяперашні час"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
msgid "Hour"
msgstr "Гадзіна"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid "Minute"
msgstr "Хвіліну"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
msgid "Second"
msgstr "Сэкунда"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
msgid " "
msgstr " "
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
msgid "Timezone"
msgstr "Часавы пояс"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid ","
msgstr ","
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid " "
msgstr " "
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
msgid "Tour Guide..."
msgstr "Падарожжа з ґідам…"
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Select your destination:"
msgstr "Выберы мэту прызначэньня:"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "Alternate configuration file"
msgstr "Іншы файл настаўленьняў"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
msgid "Alternate installation directory"
msgstr "Іншы ўсталёўны каталёґ"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "directory"
msgstr "каталёґ"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "Additional \"extras\" directory"
msgstr "Дадатковы каталёґ «extras»"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
msgid "Start full-screen"
msgstr "Запушчаць на ўвесь _экран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Не паказваць пачатковы экран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
#, c-format
msgid "Building menus failed: %s"
msgstr "Не ўдалося пабудаваць мэню: %s"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць будаўнік.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:317
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
msgstr ""
"Памылка ў парамэтрах загаднага радку. Выканай з --help каб атрымаць сьпіс.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:334
msgid "Cannot chdir to '"
msgstr "Немагчыма перайсьці ў '"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:334
msgid "', probably due to improper installation.\n"
msgstr "', магчыма, праз некарэктнае ўсталяваньне.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:348
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініцыялізаваньне…"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:355
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць ядро Celestia.\n"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:416
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:417
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:424
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
msgid "_Goto"
msgstr "_Перайсьці"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
msgid "_Follow"
msgstr "_Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
msgid "S_ync Orbit"
msgstr "_Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
msgid "_Satellites"
msgstr "_Спадарожнікі"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
msgid "_Alternate Surfaces"
msgstr "_Дадатковыя паверхні"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
msgid "_Unmark"
msgstr "_Зьняць пазнаку"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
msgid "_Mark"
msgstr "_Дадаць пазнаку"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
msgid "Sol"
msgstr "Сонца"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
msgstr "Памылка чытаньня '%s': %s.\n"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
#, c-format
msgid "Error writing '%s'.\n"
msgstr "Памылка запісваньня '%s'.\n"
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
#, c-format
msgid "Version "
msgstr "Вэрсія "
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
msgid "Copy _URL"
msgstr "Капіваць _URL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
msgid "Open UR_L"
msgstr "Адкрыць UR_L"
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
msgid "_Open Script..."
msgstr "_Адкрыць сцэнар…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
msgid "_Capture Image..."
msgstr "Захапіць _відарыс…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
msgid "Capture _Movie..."
msgstr "Захапіць _фільм…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсьці"
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
msgid "_Navigation"
msgstr "_Навіґацыя"
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
msgid "Select _Sol"
msgstr "Вылучыць _Сонца"
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
msgid "Tour G_uide..."
msgstr "_Падарожжа з ґідам…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
msgid "Search for _Object..."
msgstr "_Шукаць аб'ект…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
msgid "Go to Object..."
msgstr "Перайсьці да аб'екту…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
msgid "_Center Selection"
msgstr "_Цэтраваць вылучэньне"
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
msgid "_Go to Selection"
msgstr "_Перайсьці да вылучэньня"
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
msgid "_Follow Selection"
msgstr "_Ісьці ўсьлед за вылучэньнем"
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
msgid "S_ync Orbit Selection"
msgstr "_Сынхранізаваць арбіту з вылучэньнем"
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
msgid "_Track Selection"
msgstr "_Трымаць вылучэньне"
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
msgid "Solar System _Browser..."
msgstr "_Аглядальнік сонечнай сыстэмы…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
msgid "Star B_rowser..."
msgstr "Аглядальнік _зорак…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
msgid "_Eclipse Finder..."
msgstr "Пошук _зацьменьняў…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
msgid "_Time"
msgstr "_Час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
msgid "2x _Faster"
msgstr "2× _хутчэй"
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
msgid "2x _Slower"
msgstr "2× _павольней"
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
msgid "Free_ze"
msgstr "Сп_ыніць"
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
msgid "_Real Time"
msgstr "_Сапраўдны час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
msgid "Re_verse Time"
msgstr "_Інвэрсія часу"
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
msgid "Set _Time..."
msgstr "Задаць _час…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
msgid "_Options"
msgstr "_Выборы"
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
msgid "View _Options..."
msgstr "Выборы _прагляду…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
msgid "Show Objects"
msgstr "Паказваць аб'екты"
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
msgid "Show Grids"
msgstr "Паказваць сеткі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
msgid "Show Labels"
msgstr "Паказваць назвы"
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты"
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
msgid "Star St_yle"
msgstr "_Стыль зорак"
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
msgid "_Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае _сьвятло"
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
msgid "_More Stars Visible"
msgstr "_Больш бачных зорак"
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
msgid "_Fewer Stars Visible"
msgstr "_Менш бачных зорак"
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
msgid "_Window"
msgstr "В_акно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
msgid "Set Window Size..."
msgstr "Задацьць памер вакна…"
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
msgid "Split _Horizontally"
msgstr "Падзяліць _гарызантальна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
msgid "Split _Vertically"
msgstr "Падзяліць _вэртыкальна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Cycle View"
msgstr "Зьмяніць актыўны прагляд"
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
msgid "_Delete Active View"
msgstr "_Выдаліць актыўны прагляд"
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
msgid "_Single View"
msgstr "_Адзін прагляд"
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
msgid "Run _Demo"
msgstr "Выканаць _дэманстрацыю"
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
msgid "_Controls"
msgstr "_Кіраваньне"
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
msgid "OpenGL _Info"
msgstr "Зьвесткі _OpenGL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
msgid "_About"
msgstr "_Пра"
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
msgid "Show _Local Time"
msgstr "Паказваць _мясцовы час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "На ўвесь _экран"
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панэль _мэню"
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
msgid "Show _Frames"
msgstr "Паказваць _межы"
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
msgid "Active Frame Highlighted"
msgstr "Бачныя межы актыўнага"
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
msgid "Synchronize _Time"
msgstr "Сынхранізаваць _час"
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
msgid "_Limit Frame Rate"
msgstr "_Абмежаваць часьціню кадраў"
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
msgid "_None"
msgstr "_Няма"
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
msgid "_Terse"
msgstr "_Сьцісла"
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
msgid "_Verbose"
msgstr "_Падрабязна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
msgid "_Fuzzy Points"
msgstr "_Размытыя пункты"
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
msgid "_Points"
msgstr "_Пункты"
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
msgid "Scaled _Discs"
msgstr "Маштабаваныя _дыскі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
msgid "_Low"
msgstr "_Нізкі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжваньне"
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмасфэры"
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "Аўтаяркасьць"
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Clouds"
msgstr "Воблакі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвасты камэт"
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межы сузор'яў"
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Constellations"
msgstr "Сузор'і"
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Цені зацьменьняў"
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Galaxies"
msgstr "Ґаляктыкі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Globulars"
msgstr "Шаравыя"
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
msgid "Grid: Celestial"
msgstr "Сетка: нябесная"
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
msgid "Grid: Ecliptic"
msgstr "Сетка: экліптычная"
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
msgid "Grid: Galactic"
msgstr "Сетка: ґаляктычная"
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
msgid "Grid: Horizontal"
msgstr "Сетка: гарызантальная"
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Markers"
msgstr "Пазнакі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманнасьці"
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Open Clusters"
msgstr "Адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Цені ад колцаў"
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Stars"
msgstr "Зоркі"
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Locations"
msgstr "Месцы"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Нябесны каталёґ"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Малое цела"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карлікавая плянэта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Дадаць закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Дадаць &адносную закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць адносную закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку &настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку настаўленьняў для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Правіць тваю калекцыю закладак у асобным вакне"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новы каталёґ…"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Стварыць новы каталёґ закладак у гэтым мэню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Немагчыма дадаць закладку з пустым URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Здаецца нешта няправільна з тваёй усталёўкай Celestia. Немагчыма адшукаць "
"каталёґ пачатковага экрана. \n"
"Праца працягнецца, але, найхутчэй, у Celestia адсутнічаюць некаторыя файлы "
"зьвестак, і яна ня прадзе спраўна працаваць, правер сваю ўсталёўку."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перайсьці да &URL…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перайсьці да &Даўг/Шыр…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
msgid "&Forward"
msgstr "На&перад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
msgid "Home"
msgstr "Дахаты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Капіяваць URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time..."
msgstr "Задаць час…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Вернуцца да цяперашняга часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Паскорыць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Запаволіць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Паскорыць час (×2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Запаволіць час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Pause Time"
msgstr "Прыпыніць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Reverse Time"
msgstr "Зьмяніць кірунак часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Падзяліць па вэртыкалі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Single View"
msgstr "Адзін прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
msgid "Frames Visible"
msgstr "Бачныя межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Бачныя межы актыўнага"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Сынхранізаваць час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Stars"
msgstr "Паказваць зоркі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Planets"
msgstr "Паказваць плянэты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Паказваць ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Globulars"
msgstr "Паказваць шаравыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Паказваць частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Паказваць туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Паказваць адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Constellations"
msgstr "Паказваць сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Паказваць аблокі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Паказваць цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Паказваць экватарыяльную сетку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Паказваць сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Markers"
msgstr "Паказваць пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Паказваць атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Паказваць гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Паказваць цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Зьмяніць стыль зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Паказваць цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Паказваць межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Аўтаяркасьць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Паказваць хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Паказваць назвы зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Паказваць назвы плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Паказваць назвы месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Паказваць назвы камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Паказваць назвы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Назвы сузор'яў лацінай"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Паказваць назвы ґаляктык"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Паказваць назвы шаравых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Паказваць назвы туманнасьцяў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Паказваць назвы адкрытых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Паказваць назвы астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Паказваць назвы караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Паказваць назвы месцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Display Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show City Locations"
msgstr "Паказваць месцы гарадоў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Паказваць месцы абсэрваторый"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Паказваць месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Паказваць месцы кратэраў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Паказваць месцы гор"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Паказваць месцы кантынэнтаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Паказваць месцы далін"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Паказваць месцы мораў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Паказваць іншыя месцы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасны рэжым"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Цэнтраваць на арбіце"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультытэкстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Зьмяніць па цыклі спосабы рэндэру"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Сынхранізаваць часьціню кадраў з часьцінёй экрана"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Grab Image"
msgstr "Захапіць відарыс"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
msgid "Capture Video"
msgstr "Захапіць відэа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
msgid "OpenGL info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Паказваць панэль закладак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Гэтая вэрсія Celestia была збудаваная без падтрымкі запісу відэа."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Go to URL"
msgstr "Перайсьці да URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Enter URL"
msgstr "Увядзі URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
msgid "Object: "
msgstr "Аб'ект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
msgid "Longitude: "
msgstr "Даўгата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "East"
msgstr "Усх"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "West"
msgstr "Зах"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
msgid "Latitude: "
msgstr "Шырата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "North"
msgstr "Пн"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
msgid "South"
msgstr "Пд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
msgid "Altitude: "
msgstr "Вышыня: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr ""
"Celestia нечакана сустрэлася з памылкай падчас апрацоўкі твайго сцэнара"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы файл настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы ўсталёўны каталёґ"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Выкарыстоўваць як дадатковы каталёґ «extras»"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Пачынаць працу на ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Пачаць і перайсьці да url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Hleb Valoshka"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "375gnu@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Настаўленьні Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Будаваньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Экватарыяльная сетка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Арбіты / Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Labels"
msgstr "Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузор'і лацінай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Караблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Гранічная яркасьць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ровень: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрозьненьне: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Аўтаматычнае поле зроку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Разрозьненьне (п/ц): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Адлегласьць глядзеньня (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Cities"
msgstr "Гарады"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Observatories"
msgstr "Абсэрваторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Landing Sites"
msgstr "Месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Craters"
msgstr "Кратэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часавы пояс: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Format: "
msgstr "Фармат: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Мясцовы фармат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Вызначэньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Мясцовы час падтрымліваецца толькі для дат між 1902 і 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юліянская дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "Цяпер"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вылучэньне: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Уключаць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Іґнараваць час руху сьвятла "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Гарачыя клявішы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без пашыральнікаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Некалькі тэкстур і пышыральнік ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, без вяршыневых праґрамаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_texenv_DOT3 і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>Суматары NVIDIA й пашыральнік NV_vertex_program</b><br> забясьпечваюць "
"эфэкт ґузаватай паверхні, целі ад колцаў і адбітае падсьвечваньне на любых "
"ґрафічных картах Geforce ці ATI Radeon, хаця NvCombiner ARBVP ёсьць круху "
"лепшым варыянтам для карыстальнікаў Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, пашыральнік ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>Пашыральнікі ARB_fragment_program і ARB_vertex_program</b><br> дадаюць "
"палепшаныя эфэкты на картах Geforce FX і Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі NV_fragment_program і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова шэйдэраў OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файл %1 не існуе, выкарыстоўваецца прадвызначаны йал настаўленьняў %2/"
"celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Каталёґ %1 не існуе, выкарыстаны прадвызначаны %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Каталёґ «extras» %1 не існуе"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс (бач) вел: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
msgid "Marked objects"
msgstr "Пазначаныя аб'екты"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Select"
msgstr "&Вылучыць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "&Center"
msgstr "&Цэнтраваць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зьняць &усе пазнакі"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Filled Square"
msgstr "Запоўнены квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрэлка ўлева"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрэлка ўправа"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Circle"
msgstr "Акружына"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малыя целы"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карлікавыя плянэты"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Працягласьць: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Памер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Бягучы памер: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Бягучая шырыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Бягучая вышыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Мусіш задаць назву файла."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Мэркуры"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Вэнэра"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобас"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Дэймас"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтэя"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Эўропа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімэд"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каліста"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прамэтэй"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Эпімэтэй"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Энцэляд"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тэфія"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Дыёна"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рэя"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Тытан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіпэрыён"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япэт"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Фэба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Арыель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбрыель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тытанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Абэрон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лярыса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Пратэй"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Трытон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нэрэіда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плютон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПАЎНОЧНАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПАЎДНЁВАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЭЎРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРЫКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АЎСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТЫКА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДЫЙСКІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНА-ЛЕДАВІТЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаўн"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адыс Абэба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Альжыр"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора-ля-Вэлья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антанарыва"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апія"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьён"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіны"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамака"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сэры Бэґаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Банґкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Банґі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банжул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тэр"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастэр"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пэкін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бэйрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Бялград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бэльмапан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Бэрлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Бэрн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісаў"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блюмфантэйн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Баґота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразылія"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братыслава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Брыджтаўн"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брусэль"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарэст"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапэшт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнас Айрэс"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каір"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канбэра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кэйптаўн"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрыз"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каена"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлёт Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кішынёў"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Калёмба"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакры"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Капэнгаґен"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Катону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салям"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дылі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Дога"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуґлас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбэ"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фанґафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-дэ-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрытаўн"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Ґабаронэ"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Таўн"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаўн"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Ґранд Турк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Ґватэмала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Гаґатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гааґа"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Ґамільтан"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Харарэ"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсынкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Ганіяра"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джэймстаўн"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ерусалім"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Кіеў"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кіґалі"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінґстан"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінґстаўн"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корар"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куара Люмпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Эль-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ля Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібрэвіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонґвэ"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лабамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломэ"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лёндан"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонґ'ір"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбурґ"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрыд"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджура"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малаба"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Малі"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манаґуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапута"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масэру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабанэ"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мэхіка"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Менск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Маґадышу"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Манровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтэвідэа"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мароні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Масква"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Насаў"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамэна"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью Дэлі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ньямэ"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікасія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумэа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Араньестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осла"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Атава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уаґудуґу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паґа Паґа"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папээтэ"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарыба"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Парыж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пнам Пень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луі"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Прэнс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спэйн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порта-Нова"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Прэторыя"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіта"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Ранґун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рэйк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рыга"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Рыяд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Роўд Таўн"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рым"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Разо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сэнт Джорджэс"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сэнт Гэльер"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сэнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сэнт-Пітэр-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сэн Дэні"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сэн П'ер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хасэ"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марына"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сант'яґа"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санта Дамінґа"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан Тамэ"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараева"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сэул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сэтльмэнт"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сынґапур"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'е"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Сафія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шры-Джаявардэнэпура-Катэ"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стэнлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стакгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукрэ"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпэй"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Талін"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тэґусыґальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тэгеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тэль Авіў"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тымбу"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тырана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіё"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгаўн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Трыпалі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Уланбатар"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Вэлі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторыя"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Віенцьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільня"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашынґтон А.К."
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Вэлінґтан"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Вэст Айлэнд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Вілемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукра"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яундэ"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярэн"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ерыван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Заграб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечны шлях"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "ММВ"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "ВМВ"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Адкрыць сцэнар…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захапіць &відарыс…\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захапіць &фільм…\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Выйсьці"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навіґацыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Вылучыць &Сонца\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Даведнік…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Выбраць &аб'ект…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перайсьці да аб'екта…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Цэтраваць вылучэньне\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перайсьці да вылучэньня\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Ісьці ўсьлед за вылучэньнем\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту з вылучэньнем\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Трымаць вылучэньне\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Каталёґ сонечнай сыстэмы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Каталёґ зорак…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10× &Хутчэй\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10× &Павольней\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Замарозіць\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Сапраўдны час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Зьмяніць &кірунак часу\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задаць &час…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Рэндэр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Выберы рэжым экрану…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Вакно/ўвесь экран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Выборы прагляду…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Месцы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Больш бачных зорак\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менш бачных зорак\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Аўтаяркасьць\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "&Стыль зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Размытыя пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Маштабаваныя &дыскі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае &сьвятло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "С&лабое"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "С&ярэдняе"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Разрозьненьне &тэкстур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Высокае"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжваньне\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Прагляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Падзяліць &гарызантальна\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Падзяліць &вэртыкальна\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Выдаліць актыўны прагляд\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Адзін прагляд\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Паказваць &рамкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Сынхранізаваць &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Дадаць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упарадкаваць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Выканаць &дэманстрацыю"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "&Кіраўніцтва карыстальніка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Кіраваньне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі &OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2020, Celestia Development Team"
msgstr "Аўтарскія правы (C) 2001-2021, Каманда распрацоўкі Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "https://celestia.space"
msgstr "https://celestia.space"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr ""
"Celestia зьяўляецца свабоднай праґрамай і пастаўляецца абсалютна без аніякае "
"ґарантыі."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Стваральнікі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Hleb Valoshka"
msgstr "Глеб Валошка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Li Linfeng"
msgstr "Li Linfeng"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Dmitry Brant"
msgstr "Dmitry Brant"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Object Name"
msgstr "Назва аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Кіраваньне Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Зьвесткі драйвэра OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задаць час сымуляцыі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часавы пояс: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Цяперашні час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Create in >>"
msgstr "Стварыць у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Folder..."
msgstr "Новы каталёґ…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System"
msgstr "Сонечная сыстэма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "&Go To"
msgstr "&Перайсьці да"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Аб'екты сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Star Browser"
msgstr "Каталёґ зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "Brightest"
msgstr "Найярчэйшыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "With planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Tour Guide"
msgstr "Даведнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Go to Object"
msgstr "Перайсьці да аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Long."
msgstr "Даўг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Lat."
msgstr "Шыр."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Distance"
msgstr "Адлегл."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Frame rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Выберы рэжым экрану"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозьненьне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Лінія экліптыкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Equatorial"
msgstr "Экватарыяльная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Galactic"
msgstr "Ґаляктычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Ecliptic"
msgstr "Экліптычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малыя месяцы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "DSO Labels"
msgstr "Назвы АГК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Diagrams"
msgstr "Дыяґрамы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Boundaries"
msgstr "Межы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Latin Names"
msgstr "Лацінскія назвы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Information Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вульканы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Other features"
msgstr "Іншыя дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Label Features"
msgstr "Называць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Show Features"
msgstr "Паказваць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Дадаць новы каталёґ закладак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва каталёґу"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Упарадкаваць закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Rename..."
msgstr "Перайменаваць…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перайменаваць закладку ці каталёґ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "New Name"
msgstr "Новая назва"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "To:"
msgstr "Да:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметры пошуку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонечныя зацьменьні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Jan"
msgstr "Сту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Mar"
msgstr "Сак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Apr"
msgstr "Кра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:239
msgid "Jun"
msgstr "Чэр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Jul"
msgstr "Ліп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Aug"
msgstr "Жні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Oct"
msgstr "Кас"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Nov"
msgstr "Ліс"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:240
msgid "Dec"
msgstr "Сьн"
#~ msgid "Copyright © 2001-2019 Celestia Development Team"
#~ msgstr "Аўтарскія правы © 2001-2019, Каманда распрацоўкі Celestia"
#~ msgid "Kpc"
#~ msgstr "кпк"
#~ msgid "http://www.shatters.net/celestia"
#~ msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Аб'екты"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "Спосаб пабудовы OpenGL"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "Мультывід"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Галоўная панэль"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "Адл."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыць"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "Захоп відэа"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Захаваць як:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Бягучы"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "Памер відарыса:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "Прайграць відэа, калі скончыцца захоп"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Выкарыстаньне"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Націсьні <b>F11</b> каб пачаць/прыпыніць запіс<br>\n"
#~ "Націсьні <b>F12</b> каб спыніць</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Заўвага: пакуль ня скончыцца захоп нельга зьмяняць памер галоўнага "
#~ "вакна.</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Добра"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Адмена"
#~ msgid ""
#~ "Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality "
#~ "will be reduced. Only Basic render path will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Celestia не ўдалося ініцыялізаваць пашыральнікі OpenGL. Якасьць ґрафікі "
#~ "будзе пагоршаная. Толькі асноўны спосаб пабудовы будзе наяўны"