celestia/po/bg.po

4678 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgarian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:34+0100\n"
"Last-Translator: vincent <vince.gian@free.fr>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr ""
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Loaded "
msgstr "Зареждане "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
#, fuzzy
msgid " deep space objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментна програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr ""
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr " Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не е PNG файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на PNG файл "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr "Статистика на модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " вертикали, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr "основи, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " материали"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " уникални)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел "
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в .ssc файл (ред "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "родителско тяло "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr " от "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "' not found."
msgstr " не е намерен.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "внимание двойна дефиниция на "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "лоша променлива повърхност"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "лошо местоположение"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr " не е намерен.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Лош хедър за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Лоша версия за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " звезди в бинарна база данни\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой звезди: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в .stc файл (ред "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не съществува.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензия\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за звезда близо до началото\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексна програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", ред "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов тип"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са активираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са деактивираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимутален режим активиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Път за рендериране: Основен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Активирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скриптът са спрени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Включено забавяне на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
msgstr "Скорост на времето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "Гони"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
msgstr "GL грешка: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
msgstr "Добавен изглед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "св. год."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "АЕ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " часа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Dec: "
msgstr "Дек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
msgstr "х Слънцето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "Повърхноста температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Рслн"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "Ротационен период: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наличие на планетни придружители\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима зв. вел.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е стопирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
#, fuzzy
msgid " AU/s"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
#, fuzzy
msgid " ly/s"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "Пътуване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "Следене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
msgstr "Следване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизиране на Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "Заключване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "Гонене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "Целево име: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим за редактиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "пътека за рендериране: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на крос индекс "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Крос индексът е зареден "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx%d отместване (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr ""
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Пройзводител: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Рендерър: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс едновременни текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс размер на текстурите: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс куб карта размер: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Обхват размера на точките: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Прозоръчен режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Апарати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Отиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Следвай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr ""
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадрите"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посока на Слънцето"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на скоростта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Terminator"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тела в орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Маркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "Копиран URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждащ URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
msgid "Running script"
msgstr "Изпълняване на скрипт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесен браузър"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Barycenter"
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добави фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави е &относителен фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави фаворит за настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на стартовия екран не може да бъде открита. \n"
"Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не работи правилно. Погледнете инсталацията си."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди на &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди на &Дъл/шир"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай времето на Сега"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори време (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Намали време (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Спри време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "Цикличен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Show Globulars"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи орбити на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи орбити на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи орбити на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбити на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Покажи небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи светлини на тъмната страна"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенки на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Цикличен звезден режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи етикети на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи етикети на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи етикети на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи етикети на галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи етикети на отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи етикети на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи етикети на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи етикети на местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположения на градове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположения на обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи места на кацания"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи места на кратери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи места на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи места на земни маси"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи места на долини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи места на морета"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи други места"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Център на орбита"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстури"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Nv комбиньори"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Вземи изображение"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи плота с фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителна\"extras\" директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Атанас Кумбаров"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "kumbarov@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Опции на Селестия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендериране"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Светлини от нощната страна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Санки на затъмнеия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити / Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение на звездната величина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Инфо текст"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Празно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екран DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Дистанция на гледане (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на кацане"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Времева зона"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Local Format"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Избор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ключови свръзки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Extras директория %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс зв.вел.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Повърхностна температура: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Избери"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "&Центрирай"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Размаркирай Всички"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Изпълнен квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "Х"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Лява стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Small Bodies"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Настоящ размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Настояща ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Настояща височина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да въведете име на файл."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "МултиИзглед"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Разст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркост (абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркост (вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близо"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Прихващане на видео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Съхрани като:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Настоящ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Размер на изображението:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Видео качество:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>\n"
"Натисни <b>F12</b> за спиране</p>\n"
"\n"
"<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тказ"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Phobos"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:7
#, fuzzy
msgid "Deimos"
msgstr "Диамант"
#: data/data.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титаниа"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Северна Америка"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Южна Америа"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Евразия"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Африка"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Австралия"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Антарктика"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Северен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Южен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Северен Тих океан"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Южен Тих океан"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Индийски океан"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Арктически океан"
#: data/data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Даби"
#: data/data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адис Абеба"
#: data/data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Alofi"
msgstr "Алофи"
#: data/data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора ла Веля"
#: data/data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариво"
#: data/data.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Apia"
msgstr "Апия"
#: data/data.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашхабад"
#: data/data.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсион"
#: data/data.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Athens"
msgstr "Атина"
#: data/data.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сери Бегаван"
#: data/data.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: data/data.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Bangui"
msgstr "Банги"
#: data/data.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: data/data.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#: data/data.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Basseterre"
msgstr "Басетере"
#: data/data.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Beijing"
msgstr "Бейжинг"
#: data/data.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Belmopan"
msgstr "Белмопан"
#: data/data.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: data/data.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bishkek"
msgstr "Бишкек"
#: data/data.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bissau"
msgstr "Бисау"
#: data/data.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилия"
#: data/data.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавил"
#: data/data.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Brussels"
msgstr "Брюксел"
#: data/data.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Bucharest"
msgstr "Букурещ"
#: data/data.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Budapest"
msgstr "Будапеща"
#: data/data.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос Айрес"
#: data/data.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Кайро"
#: data/data.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Canberra"
msgstr "Канбера"
#: data/data.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейп Таун"
#: data/data.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Castries"
msgstr "Кастрис"
#: data/data.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайен"
#: data/data.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлот Амали"
#: data/data.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинев"
#: data/data.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"
#: data/data.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенхаген"
#: data/data.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар ес Салаам"
#: data/data.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dili"
msgstr "Дили"
#: data/data.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: data/data.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Douglas"
msgstr "Дъглас"
#: data/data.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dublin"
msgstr "Дъблин"
#: data/data.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fongafale"
msgstr "Fongafale"
#: data/data.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-де-Франс"
#: data/data.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Freetown"
msgstr "Фрийтаун"
#: data/data.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
#, fuzzy
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Град"
#: data/data.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: data/data.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд Търк"
#: data/data.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Hagatna"
msgstr "Hagatna"
#: data/data.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The Hague"
msgstr "Ден Хааг"
#: data/data.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Hamilton"
msgstr "Хамилтън"
#: data/data.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Havana"
msgstr "Хавана"
#: data/data.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Helsinki"
msgstr "Хелзинки"
#: data/data.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"
#: data/data.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"
#: data/data.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Jerusalem"
msgstr "Йерусалим"
#: data/data.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Kiev"
msgstr "Киев"
#: data/data.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстън"
#: data/data.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#: data/data.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"
#: data/data.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Koror"
msgstr "Koror"
#: data/data.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала Лумпур"
#: data/data.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
#, fuzzy
msgid "La'youn"
msgstr "Ел Аюн"
#: data/data.cpp:158
#, fuzzy
msgid "La Paz"
msgstr "Ла Пас"
#: data/data.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Libreville"
msgstr "Либревил"
#: data/data.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"
#: data/data.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: data/data.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Lisbon"
msgstr "Лисабон"
#: data/data.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Lobamba"
msgstr "Lobamba"
#: data/data.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
#, fuzzy
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
#: data/data.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: data/data.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Mamoutzou"
#: data/data.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manila"
msgstr "Манила"
#: data/data.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: data/data.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mexico City"
msgstr "Мексико Сити"
#: data/data.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minsk"
msgstr "Минск"
#: data/data.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишо"
#: data/data.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"
#: data/data.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"
#: data/data.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Moroni"
msgstr "Морони"
#: data/data.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"
#: data/data.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Nassau"
msgstr "Насау"
#: data/data.cpp:194
#, fuzzy
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Delhi"
msgstr "Ню Делхи"
#: data/data.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"
#: data/data.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Nicosia"
msgstr "Никозия"
#: data/data.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#: data/data.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ottawa"
msgstr "Отава"
#: data/data.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго Паго"
#: data/data.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#: data/data.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Papeete"
msgstr "Папеете"
#: data/data.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пном Пен"
#: data/data.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: data/data.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луи"
#: data/data.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсби"
#: data/data.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: data/data.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-на-Испания"
#: data/data.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто Ново"
#: data/data.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт Вила"
#: data/data.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"
#: data/data.cpp:223
#, fuzzy
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхенян"
#: data/data.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Quito"
msgstr "Кито"
#: data/data.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Rangoon"
msgstr "Янгон"
#: data/data.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкявик"
#: data/data.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Riyadh"
msgstr "Рияд"
#: data/data.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#: data/data.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Saint George's"
msgstr "Свети Георги "
#: data/data.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сейнт Хелиър"
#: data/data.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Saint John's"
msgstr "Сейнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сейнт Питър Порт"
#: data/data.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен Дени"
#: data/data.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Saint-Pierre"
#: data/data.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
#, fuzzy
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хосе"
#: data/data.cpp:241
#, fuzzy
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: data/data.cpp:243
#, fuzzy
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Салвадор"
#: data/data.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Santiago"
msgstr "Сантяго"
#: data/data.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто Доминго"
#: data/data.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сао Томе"
#: data/data.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"
#: data/data.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
#, fuzzy
msgid "The Settlement"
msgstr "На сетълмента"
#: data/data.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Skopje"
msgstr "Скопие"
#: data/data.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Sofia"
msgstr "София"
#: data/data.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шри Джаяварданапура Коте"
#: data/data.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Stanley"
msgstr "Стенли"
#: data/data.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокхолм"
#: data/data.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпей"
#: data/data.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Tallinn"
msgstr "Талин"
#: data/data.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
#, fuzzy
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбилиси"
#: data/data.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигалпа"
#: data/data.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Tehran"
msgstr "Техеран"
#: data/data.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тел Авив"
#: data/data.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхимпху"
#: data/data.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"
#: data/data.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Torshavn"
msgstr "Torshavn"
#: data/data.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"
#: data/data.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"
#: data/data.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан Батор"
#: data/data.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The Valley"
msgstr "The Valley"
#: data/data.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикана"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: data/data.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Vienna"
msgstr "Виена"
#: data/data.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Vientiane"
msgstr "Виентян"
#: data/data.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Vilnius"
msgstr "Вилнюс"
#: data/data.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон D.C."
#: data/data.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Wellington"
msgstr "Уелингтън"
#: data/data.cpp:286
#, fuzzy
msgid "West Island"
msgstr "Западен остров"
#: data/data.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Willemstad"
msgstr "Вилемстад"
#: data/data.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: data/data.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярен област"
#: data/data.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Yerevan"
msgstr "Ереван"
#: data/data.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Съдържател"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Прихвани &Изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Прихваи &Филм...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "И&зход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Избери &Слн\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Центрирай селекция\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "Оти&ди до селекция\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Последвай селекция\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Синхронизирай избрана орбита\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Следи селекция\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x по-бързо\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10х по-бавно\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Реално време\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Обърни време\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "Рендерирай"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режим на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Пълен екран"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонтално\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикално\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Единичен изглед\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави фаворити..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
#, fuzzy
msgid "User &Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celesti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL Driver Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай време за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави фаворит"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Звезден браузър"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Яркост"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимум звезди, показани в списък"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Изберете дестинация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "радиус"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Скорост на кадрите:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Изберете режим на показване"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Galactic"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Minor Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
#, fuzzy
msgid "DSO Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Latin Names"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Информационен текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Филтър звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Планини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Volcanoes"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Други детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Етикет детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добав нова папка за фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Преименвай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай фаворит или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай дата и отиди до планета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "Янр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "Нмв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Селестия"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "лимит на познанието"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "Фобос"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Деймос"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Юпитер"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Уран"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Нептун"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Дължина на деня: "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " от "
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " трябва да бъде в същата звездна система\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)\n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "Текстури с ниска резолюция"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "Текстури със средна резолюция"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Текстури с висока резолюция"
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небе\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Очертания на съзвездия"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "Орбита / Етикет"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Маркирай детайли"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"