celestia/po/ja.po

4334 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Japanese translations for Celestia.
# Copyright (C) 2010 Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sui Ota <aqua@aqsp.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JAPANESE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:09+0900\n"
"Last-Translator: Sui Ota <aqua@aqsp.net>\n"
"Language-Team: <aqua@aqsp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr "夏時間"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr "標準時間"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
msgstr "合計 "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
msgstr " 個の深宇宙天体を読み込みました。"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "次のNVフラグメントプログラムを読み込んでいます: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "次のNVフラグメントプログラムの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "次のフラグメントプログラムの読み込みにエラーがあります: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "NVフラグメントプログラムを初期化しています…\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "すべてのNVフラグメントプログラムを正常に読み込みました。\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "ARBフラグメントプログラムを初期化しています…\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "銀河 (ハッブル型: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "球状星団 (コア半径: %4.2f', 濃度: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "次の画像ファイルを読み込んでいます: "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr " は認識できないか,サポートされていない画像ファイルです。\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "次の画像ファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " はPNGファイルではありません。\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "次のPNGファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "次の3Dモデルファイルを読み込んでいます: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " モデル特性: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " vertices, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " primitives, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " materials "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " unique)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "次の3Dモデルファイルの読み込みに失敗しました: '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "星雲"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "散開星団"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr ".sscファイルにエラーがあります。(行 "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "母天体 '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "'('"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' が参照) が見つかりません。"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "重複して定義されています: "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "正しくないAltSurfaceです。"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "正しくない地名です。"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' が参照)が見つかりません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "クロスインデックスのヘッダが正しくありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "クロスインデックスのバージョンが正しくありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "次のレコードでクロスインデックスの読み込みに失敗しました: レコード "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "次の恒星のスペクトル型が正しくありません。 #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 個の恒星がバイナリから読み込まれました。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "恒星総数: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr ".stcファイルにエラーがあります。(行 "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "無効な恒星です: スペクトル型が正しくありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "無効な恒星です: スペクトル型がありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "重心"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " は存在しません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "無効な恒星です: 赤経がありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "無効な恒星です: 赤緯がありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "無効な恒星です: 距離がありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "無効な恒星です: 等級がありません。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "無効な恒星です: 原点付近の恒星には、実視等級ではなく、絶対等級が設定されている必要があります。\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "タイルテクスチャを生成中。幅: "
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", 最大: "
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "通常テクスチャを生成中: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "次のNVバーテックスプログラムを読み込んでいます: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "次のNVバーテックスプログラムの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "次のバーテックスプログラムにエラーがあります: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "次のARBバーテックスプログラムを読み込んでいます: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "次のARBバーテックスプログラムの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", 行 "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "NVバーテックスプログラムを初期化しています…\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "すべてのNVバーテックスプログラムを読み込みました。\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "ARBバーテックスプログラムを初期化しています…\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "すべてのARBバーテックスプログラムを読み込みました。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "お気に入りファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "方向: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "スクリプトファイルのオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "スクリプトファイル'%s'のオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "スクリプトのオープンで不明なエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "スクリプトコルーチンの初期化に失敗しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "無効なファイルタイプです。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "限界等級: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "マーカー: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "マーカー: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "天体表面へ移動"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "高度角・方位角モード: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "高度角・方位角モード: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "恒星表示: ぼやけた点"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "恒星表示: 点"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "恒星表示: 等級に応じた円"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "彗星の尾: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "彗星の尾: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
msgstr "レンダリングパス: Basic"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "レンダリングパス: Multitexture"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA vertex program and combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "自動限界等級調整: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "自動限界等級調整: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "時間・スクリプト: 停止"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
msgstr "時間: 停止"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "光速到達時間: %.4f 年"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "光速到達時間: %d 分 %.1f 秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "光速到達時間: %d 時間 %d 分 %.1f 秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "光速考慮: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "光速考慮: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "光速考慮は無視されます。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "通常テクスチャを使用"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "limit of knowledgeテクスチャを使用"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "春分点同期"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "時間の流れ: 順方向"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "時間の流れ: 逆方向"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
msgstr "時間の速さ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "自転同期"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "2天体参照同期"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "公転同期"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "視野45°での限界等級: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "周辺光の強さ: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
msgstr "光度利得"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
msgid "Bloom enabled"
msgstr "ブルーム効果: ON"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
msgid "Bloom disabled"
msgstr "ブルーム効果: OFF"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
msgid "Exposure"
msgstr "露出"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
msgstr "GLエラー: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
msgstr "画面が小さすぎます。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
msgstr "画面を分割"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "光年"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "天文単位"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " 日"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " 時間"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " 分"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "視直径: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "視等級: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "絶対等級: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
msgstr "赤経: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
msgid "Dec: "
msgstr "赤緯: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "距離: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "重心\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "絶対等級: %.2f 視等級: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "光度: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
msgstr " (太陽=1)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "スペクトル型: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "中性子星"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "ブラックホール"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "表面温度: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "半径: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "(太陽=1)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "自転周期: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "惑星が存在\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "中心からの距離: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "位相角: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "温度: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "視等級: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
msgstr "光速"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "等倍速"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "-等倍速"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "停止中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " 倍速"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " スロー"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr "(停止中)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"速度: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
msgstr " km/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
msgid " AU/s"
msgstr " 天文単位/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid " ly/s"
msgstr " 光年/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "移動中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "中央保持: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
msgstr "春分点同期: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "自転同期: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "2天体同期: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "公転同期: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
msgstr "視野: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "天体名を入力してください: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " 録画中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " 停止中"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 録画開始/一時停止 F12 停止"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "次の恒星系カタログを読み込んでいます: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "次を読み込んでいます: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "ライセンスファイル'License.txt'がありません!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "設定ファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICEの初期化に失敗しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "恒星データベースが読み込めません。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "深宇宙天体カタログのオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "恒星系カタログのオープンでエラーが発生しました。.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "星座線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "星座境界線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "レンダリングパス: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "レンダラーの初期化に失敗しました。"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "フォントの読み込みでエラーが発生しました。テキストが表示されません。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
msgstr "次のクロスインデックスファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
msgstr "次のクロスインデックスファイルを読み込みました: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
msgid "Error opening "
msgstr "次のオープンでエラーが発生しました: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "恒星名ファイルの読み込みでエラーが発生しました。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "恒星ファイルの読み込みでエラーが発生しました。\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "次の恒星カタログのオープンでエラーが発生しました: "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Oggファイル %sの作成でエラーがありました。\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "内部Oggライブラリエラーです。"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) FPS 品質 %d %dx%d オフセット (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - %d フレームで書き込みました。\n"
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "ベンダー: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "レンダラー: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "バージョン: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSLバージョン: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "最大同時テクスチャ数: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "最大テクスチャサイズ: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "最大キューブマップサイズ: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "ポイントサイズレンジ: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "サポートされた拡張: "
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "ウィンドウ表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "小惑星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "不可視天体"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "衛星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "惑星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "人工天体"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "移動(&G)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "春分点同期(&F)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "自転同期(&Y)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "天体情報(&I)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "ガイド表示(&R)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "赤道座標軸を表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "黄道座標軸を表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "太陽の方向を表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "速度ベクトルを表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "経緯線を表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "明暗境界線を表示"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "衛星(&S)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "AltSurface(&A)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "周回天体"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "マーカーを解除(&U)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "マーカー(&M)"
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
msgid "Loading: "
msgstr "読み込み中: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ja"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "411"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "URLをコピー"
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
msgid "Loading URL"
msgstr "URLを読み込んでいます…"
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
msgid "Error opening script"
msgstr "スクリプトフのオープンでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
msgid "Error loading script"
msgstr "スクリプトの読み込みでエラーが発生しました。"
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
msgid "Running script"
msgstr "スクリプトを実行しています…"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "惑星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "継続時間"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "天体名"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距離(光年)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "視等級"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "絶対等級"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "スペクトル型"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "世界時"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "ローカル時"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "タイムゾーン名"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTCとの差"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天体ブラウザ"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "月"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "小惑星"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "不可視天体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "重心"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "太陽系小天体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "準惑星"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "食を検索"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "ブックマークを追加(&A)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "現在のドキュメントへブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "相対ブックマークを追加(&R)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "現在のドキュメントへ相対ブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "設定をブックマークを追加(&S)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "現在のドキュメントへ設定ブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "別ウィンドウでブックマークを編集"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "新規フォルダ(&N)..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "このメニューに新規フォルダを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "空のURLはブックマークに追加できません。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"正しくインストールされていない可能性があります。スプラッシュスクリーンディレクトリが見つかりません。\n"
"正しくないデータ,あるいは存在しないデータが参照されています。インストールが正しいか確認してください。スタートアップを続けます。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "URLに移動(&U)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "指定した経緯度に移動(&L)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "後退(&B)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "前進(&F)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "太陽へ移動"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "URLをコピー"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "時刻を設定..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "現在時刻に設定"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "時間を速く"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "時間を遅く"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "時間を速く (2倍)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "時間を遅く (1/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "時間を停止"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "時間を逆転"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "画面を左右に分割"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "画面を上下に分割"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "画面を切替"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "アクティブな画面以外を削除"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "アクティブな画面を削除"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "フレームを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "アクティブなフレームを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "各画面で時刻を同期"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "高度角・方位角モード"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "天体表面へ移動"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "恒星を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "惑星を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "銀河を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
msgid "Show Globulars"
msgstr "球状星団を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "特殊軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "星雲を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "散開星団を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "星座線を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "雲テクスチャを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "雲の影を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "小惑星の軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "彗星の軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "衛星の軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "恒星軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "惑星の軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "人工天体の軌道を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "赤道座標を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "夜側テクスチャを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "マーカーを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "大気を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "線を滑らかに"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "食の影を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "恒星表示方法を切替"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "輪の影を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "星座境界線を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "自動限界等級調整"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "彗星の尾を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "恒星名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "惑星名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "衛星名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "彗星名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "星座名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "星座名をラテン語で表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "銀河名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "球状星団名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "星雲名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "散開星団名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "小惑星名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "人工天体名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "地名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "ローカル時を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "都市名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "観測所名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "着陸地点名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "クレーター名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "山地名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "陸地名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "峡谷名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "海洋名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "その他の地名を表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "ワイヤフレームモード"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "軌道の中心へ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitexture"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "レンダリングパスを切替"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "フレームレートを垂直同期周波数に合わせる"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "画面を保存"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "動画キャプチャ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL情報"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "ブックマークツールバーを表示"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL情報"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "世界時"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "このバージョンのCelestiaでは動画の保存をサポートしていません。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "URLに移動"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "URLを入力してください"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "天体名: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "経度: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "東経"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "西経"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "緯度: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "北緯"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "南緯"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "高度: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "スクリプト実行中にエラーが発生しました。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "代替設定ファイルを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "代替インストールディレクトリを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "追加\"extras\"ディレクトリを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "スプラッシュスクリーンを非表示"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "指定したURLへ移動"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Sui Ota"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "aqua@aqsp.net"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia環境設定"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "恒星"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "銀河"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "星雲"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "散開星団"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "大気"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "雲"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "雲の影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "夜側の光"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "食の影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗星の尾"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "軌道"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "特殊軌道"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "線を滑らかに"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "赤道座標"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "輪の影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座境界線"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "軌道 / 名称"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "名称"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "星座名ラテン語表示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "人工天体"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "地名"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "周辺光"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "限界等級"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "天体情報"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "詳細度: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "無し"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "普通"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "多い"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "解像度: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "高"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "自動視野調整"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "スクリーン解像度: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "視点距離(cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "都市"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "観測所・天文台"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "着陸地点"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "クレーター"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "山地"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "陸地"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "峡谷"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "海洋"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "最小ラベル表示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "タイムゾーン: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "形式: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "地方形式"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "ローカル時は1902年から2037年の間でのみサポートされています。\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "ユリウス日: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"選択: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "光速による遅れを考慮"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "光速による遅れを無視"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "キーバインディング"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>未拡張のOpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Multiple texturesとthe ARB_texenv_combine extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners</b>と<b>NV_vertex_program extension</b><br>はGeforceRadeon両プラットフォームにおいてバンプマッピング輪の影スピキュラーハイライトを可能にしますが NvCombiner ARBVPはGeforceユーザ向けのオプションです。 "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b><br>はGeforce FXとRadeon 9700においてより高性能なエフェクトを出します。"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "ファイル %1 が存在しません。デフォルトの設定 %2/celestia.cfg を使用します。"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "ディレクトリ %1 が存在しません。デフォルトの %2 を使用します。"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "拡張ディレクトリ %1 は存在しません。"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "絶対(視)等級: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "表面温度: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "マーカー付"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "天体を選択(&S)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "画面中央(&C)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "自転同期(&Y)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "マーカーをすべて解除(&A)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "菱形(◇)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "三角形(△)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "正方形(□)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "正方形(■)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "十字"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "×字"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "左矢印(←)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "右矢印(→)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "上矢印(↑)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "下矢印(↓)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "円(○)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "円(●)"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "太陽系小天体"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "準惑星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "継続時間: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "サイズ: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "現在のサイズ: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "現在の幅: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "現在の高さ: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ファイル名を指定してください。"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "動画キャプチャの初期化でエラーがありました。"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "ナビゲーション(&N)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "天体"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGLレンダリングパス"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "マルチビュー"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "距離"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "視等級"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "絶対等級"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "惑星が存在"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "明るい順(絶対等級)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "明るい順(視等級)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "近い順"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "終了"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "検索パラメータ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "天体:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "月食"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "期間:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "動画キャプチャ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "名前を付けて保存:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "画像サイズ:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "フレームレート:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "動画画質:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "キャプチャ終了時に動画を再生"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>録画を開始/一時停止するには<b>F11</b>キーを押してください<br>\n"
"停止するには<b>F12</b>キーを押してください</p>\n"
"\n"
"<p>録画終了までメインウィンドウのサイズを変更できません。</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "フォボス"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "デイモス"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "アマルテア"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "イオ"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "エウロパ"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "ガニメデ"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "カリスト"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "プロメテウス"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "パンドラ"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "エピメテウス"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "ヤヌス"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "ミマス"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "エンケラドゥス"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "テティス"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "ディオーネ"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "レア"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "タイタン"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "ヒペリオン"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "イアペトス"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "フェーベ"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "ミランダ"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "エアリエル"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "ウンブリエル"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "ティタニア"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "オベロン"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "ラリッサ"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "プロテウス"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "トリトン"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "ネレイド"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "冥王星-カロン"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "カロン"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "北アメリカ"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "南アメリカ"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ユーラシア"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "アフリカ"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "オーストラリア"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "南極"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "インド洋"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北極海"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "アブダビ"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "アブジャ"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "アクラ"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "アダムスタウン"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "アジスアベバ"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "アルジェ"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "アロフィ"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "アンマン"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "アムステルダム"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "アンドラ"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "アンカラ"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "アンタナナリボ"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "アピア"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "アシュガバート"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "アスマラ"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "アスタナ"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "アスンシオン"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "アテネ"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "アバルア"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "バグダード"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "バクー"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "バマコ"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "バンダルスリブガワン"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "バンコク"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "バンギ"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "バンジュール"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "バセ・テール"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "バセテール"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "ベイルート"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "ベオグラード"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "ベルモパン"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "ベルリン"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "ベルン"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "ビシュケク"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "ビサウ"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "ブルームフォンテーン"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "ボゴタ"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "ブラジリア"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "ブラチスラヴァ"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "ブラザビル"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "ブリッジタウン"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "ブリュッセル"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "ブカレスト"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "ブダペスト"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ブエノスアイレス"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "ブジュンブラ"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "カイロ"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "キャンベラ"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "ケープタウン"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "カラカス"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "カストリーズ"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "カエンヌ"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "シャーロットアマリー"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "キシニョフ"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "コロンボ"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "コナクリ"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "コペンハーゲン"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "コトヌー"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "ダカール"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "ダマスカス"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "ダルエスサラーム"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "ダッカ"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "ディリ"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "ドーハ"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "ダグラス"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "ダブリン"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "ドゥシャンベ"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "フォンガファレ"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "フォールドフランス"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "フリータウン"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "ハボローネ"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "ジョージタウン"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "ジョージタウン"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "グランドターク"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "ハガニア"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "ハーグ"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "ハミルトン"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "ハノイ"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "ハラレ"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "ハバナ"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "ヘルシンキ"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "ホニアラ"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "イスラマバード"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "ジャカルタ"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "ジェームズタウン"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "エルサレム"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "カブール"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "カンパラ"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "カトマンズ"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "ハルツーム"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "キエフ"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "キガリ"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "キングストン"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "キングスタウン"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "キンシャサ"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "コロール"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "クアラルンプール"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "アイウン"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "ラパス"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "リーブルヴィル"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "リロングウェ"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "リマ"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "リスボン"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "リュブリャナ"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "ロバンバ"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "ロメ"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "ロンドン"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "ロングイェールビーン"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "ルアンダ"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "ルサカ"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "マドリード"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "マジュロ"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "マラボ"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "マレ"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "マムズ"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "マナグア"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "マナーマ"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "マニラ"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "マプト"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "マセル"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "マタウトゥ"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "ムババーネ"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "メキシコシティ"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "ミンスク"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "モガディシュ"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "モンロビア"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "モンテビデオ"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "モロニ"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "モスクワ"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "マスカット"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "ナイロビ"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "ナッソー"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "ンジャメナ"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "ニューデリー"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "ニアメ"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "ニコシア"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "ヌアクショット"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "ヌーメア"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "ヌクアロファ"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "ヌーク"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "オラニエスタッド"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "オスロ"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "オタワ"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "ワガドゥグー"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "パゴパゴ"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "パリキール"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "パペーテ"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "パラマリボ"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "パリ"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "プノンペン"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "プリマス"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "ポートルイス"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "ポートモレスビー"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "ポルトープランス"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "ポートオブスペイン"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "ポルトノボ"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "ポートビラ"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "プラハ"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "プライア"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "プレトリア"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "平壌"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "キト"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "ラバト"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "ヤンゴン"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "レイキャビク"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "リガ"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "リヤド"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "ロードタウン"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "ローマ"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "ロゾー"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "セントジョージズ"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "セントヘリア"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "セントジョンズ"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "セントピーターポート"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "サンドニ"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "サンピエール"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "サイパン"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "サンホセ"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "サンフアン"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "サンサルバドル"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "サナア"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "サンティアゴ"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "サントドミンゴ"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "サントメ"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "サラエヴォ"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "ソウル"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "セトルメント地区"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "スコピエ"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "ソフィア"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "スリジャヤワルダナプラコッテ"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "スタンレー"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "ストックホルム"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "スクレ"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "スバ"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "台北"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "タリン"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "タラワ"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "タシュケント"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "トビリシ"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "テグシガルパ"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "テヘラン"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "テルアビブ"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "ティンプー"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "ティラナ"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "東京"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "トースハウン"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "トリポリ"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "チュニス"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ウランバートル"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "ファドゥーツ"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "バレッタ"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "バレー"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "バチカン"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "ヴィクトリア"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "ウィーン"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "ビエンチャン"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "ヴィリニュス"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "ワルシャワ"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "ワシントンD.C."
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "ウェリントン"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "ウェスト島"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "ウィレムスタッド"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "ウィントフック"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "ヤムスクロ"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "ヤウンデ"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "ヤレン地区"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "エレバン"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "ザグレブ"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "銀河系"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "小マゼラン銀河"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "大マゼラン銀河"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "重心"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "スクリプトを開く(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト一覧"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "画像を保存(&I)...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "動画を保存(&M)...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&X)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "太陽を選択(&S)\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "ツアーガイド(&G)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "天体を選択(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "天体へ移動..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "選択した天体を画面中央へ(&C)\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "選択した天体へ移動(&G)\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "選択した天体に春分点同期で追尾(&F)\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "選択した天体に自転同期で追尾(&Y)\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "選択した天体を画面中央に保持(&T)\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "太陽系ブラウザ(&B)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "恒星ブラウザ(&R)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "食を検索(&E)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "時間(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "時間の速度を10倍速く(&F)\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "時間の速度を10倍遅く(&S)\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "時間を停止(&Z)\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "実時間の速さに(&R)\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "時間を逆回転(&V)\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "時刻を設定(&T)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "ローカル時を表示"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "表示(&R)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "画面解像度を選択..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "全画面表示\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "表示オプション..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "地名..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "見える恒星を多く\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "見える恒星を少なく\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "自動限界等級調整\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "恒星表示方法(&Y)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "ぼやけた点(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "点(&P)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "等級に応じた円(&D)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "周辺光(&A)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "無し(&N)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "テクスチャ解像度(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "アンチエイリアシング\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "画面(&V)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "画面を上下に分割(&H)\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "画面を左右に分割(&V)\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "アクティブな画面を削除(&D)\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "アクティブな画面以外を削除(&S)\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "画面の枠を表示(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "各画面で時刻を同期(&T)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(&B)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "ブックマークに追加(&A)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "ブックマークを編集(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "デモを実行(&D)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "ユーザーガイド(&G)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "操作方法一覧(&C)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "OpenGL情報(&O)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "ライセンス情報(&L)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "Celestiaについて(&A)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Celestiaについて"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestiaはフリーソフトウェアであり一切の保証はございません。"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "著者"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "天体を選択"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "天体名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "ライセンス情報"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia操作方法"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGLドライバ情報"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "時刻の設定"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "タイムゾーン: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "現在の時刻に設定"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "フォルダ選択 >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "新規フォルダ..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太陽系ブラウザ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "太陽系"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "移動(&G)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "天体名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "恒星ブラウザ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "明るい順"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "惑星が存在"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "更新(&R)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "リスト表示オプション"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "リストに表示する恒星の数"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "ツアーガイド"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "目的地を選択してください:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "天体へ移動"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "半径"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "天体名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "経度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "緯度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "フレームレート:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "画面解像度を選択"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "表示オプション"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "球状星団"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "黄道面"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "座標"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "赤道座標"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "地平座標"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "銀河座標"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "赤道座標"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "小衛星"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "深宇宙天体名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "星座線"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "星座境界線"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "ラテン名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "天体情報表示"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "見える恒星の調整"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (山地)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (海洋)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (峡谷)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (陸地)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "Volcanoes (火山)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "その他"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "地名を表示"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "表示する地名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "表示限界"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "新規フォルダを追加"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "フォルダ名"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "ブックマーク一覧"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "名前を変更..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "名前を変更"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "変更後の名前"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "計算"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "日時を設定して移動"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "月食"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "1"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "2"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "3"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "4"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "5"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "6"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "7"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "8"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "9"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "11"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "12"