celestia/po/ru.po

4957 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for celestia package
# Copyright (C) 2006 The SIMOfOR, Inc.
# This file is distributed under the same license as the celestia package.
# Sergey Leonov <leserg@ua.fm>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia 1.6.1 (ru)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Sergii Leonov <leserg@ua.fm>\n"
"Language-Team: Russian <leserg@ua.fm>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 435,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Language: ru_DE\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
msgstr "Загрузка "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
msgstr " объекты глубокого космоса"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Загрузка NV фрагмента программы: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Ошибка загрузки NV фрагмента программы: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Ошибка в фрагменте программы "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализация NV фрагмента программы . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Все NV фрагменты программы успешно загружены.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализация ABR фрагмента программы . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (тип: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Шаровое скопление (радиус ядра: %4.2f', плотность: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Загрузка изображения из файла "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": неподдерживаемый тип файла.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Ошибка открытия файла изображения "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " это не PNG файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Ошибка чтения PNG файла "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Загрузка модели: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " О модели: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " примитивов, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " материалов "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " уникальных)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Ошибка загрузки модели '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманность"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Рассеянное скопление"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Ошибка в .ssc файле (строка "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "главный объект '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "' из '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "' не найдена."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "Предупреждение: дублирование для "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "неверная дополнительная поверхность"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "неверное местоположение"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' не найдена.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Неверный заголовок для взаимных индексов\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Неверная версия для взаимных индексов\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Ошибка загрузки взаимных индексов в отчёте "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Неверный спектральный тип в базе данных звёзд, звезда #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " двойных звезд в каталоге\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Всего звёзд: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Ошибка в .stc файле (строка "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Неверный объект: неверный спектральный тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Неверный объект: отсутствие спектрального типа.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Барицентр "
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не существует.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Неверный объект: отсутствие прямого восхождения.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Неверный объект: отсутствие склонения.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Неверный объект: отсутствие расстояния.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Неверный объект: отсутствие величины.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Неверная звезда: значение абсолютной величины должно находиться в пределах\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Создание плиточных текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Создание обычных текстур: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Загрузка NV шейдера: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Ошибка загрузки NV шейдера: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Ошибка в шейдере "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Загрузка ABR шейдера: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Ошибка загрузки ABR шейдера: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", строка "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализация NV шейдеров . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Все NV шейдеры загружены успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализация ARB шейдеров . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Все ARB шейдеры загружены успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Ошибка чтения файла избранного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563 src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "Ошибка открытия файла сценария."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr ""
"Ошибка открытия сценария:\n"
"'%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестная ошибка при открытии сценария"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации сценария"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642 src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Неверный тип файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992 src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815 src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Предел звёздной величины: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "Метки включены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "Метки отключены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти к поверхности"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Режим 'Альт-азимут' включен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Режим 'Альт-азимут' отключен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль звёзд: расплывчатые точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль звёзд: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль звёзд: диски"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвосты комет включены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвосты комет отключены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Рендеринг: простой"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Рендеринг: мультитекстурный"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Рендеринг: NVIDIA общий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Рендеринг: программный OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Рендеринг: NVIDIA общий и программная обработка шейдеров"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Рендеринг: программный OpenGL/NVIDIA общий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Рендеринг: программный OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Рендеринг: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Рендеринг: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автонастройка звёздной величины включена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автонастройка звёздной величины отключена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623 src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Время и сценарий приостановлены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
msgstr "Время приостановлено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1690
msgid "Star color: Blackbody D65"
msgstr " Цвет звезд \"Blackbody D65\""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1696
msgid "Star color: Enhanced"
msgstr " Цвет звезд классический"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "Продолжаю"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Световое запаздывание: %.4f лет "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Световое запаздывание: %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Световое запаздывание: %d ч %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Поправка на задержку света включена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Поправка на задержку света отключена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Световое запаздывание не учитывается"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Использование обычных текстур."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Использование ограниченных текстур."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "Наблюдение"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "Время: вперед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "Время: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939 src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
msgstr "Множитель времени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронное вращение"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "Захват"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "Сопровождение"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067 src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Предел автовеличины при 45 FOV: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117 src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Рассеянный свет: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143 src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
msgstr "Яркость галактик"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Расцветка включена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Расцветка отключена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183 src/celestia/celestiacore.cpp:2191
msgid "Exposure"
msgstr "Вид"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
msgstr "Ошибка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изображение слишком мало для разделения"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
msgstr "Добавленный вид"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "св. л."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "а. е."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " дней"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " часов"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " мин."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " сек."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимый диаметр: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видимая величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютная величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
msgstr "Прямое восхождение: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
msgid "Dec: "
msgstr "Склонение: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132 src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238 src/celestia/celestiacore.cpp:3339
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Расстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Барицентр звездной системы\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "Светимость: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
msgstr "x Солн."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Класс: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронная звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "Черная дыра"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхности: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166 src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Rсолн."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179 src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "Период вращения: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Присутствует планетарная система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "Расстояние от центра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазовый угол: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видимая величина: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "Текущее время"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "Обратный отсчёт"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "Время остановлено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " раз быстрее"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " раз медленее"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорость: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
msgid " AU/s"
msgstr " а. e./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid " ly/s"
msgstr " св. л./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "Путешествие "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "Слежение "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
msgstr "Наблюдение "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синх. вращение "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "Захват "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "Сопровождение "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657 src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "Имя цели: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запись"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пуск/Пауза F12 Стоп"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949 src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим правки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Загрузка каталога системы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файл лицензии 'License.txt' отсутствует!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Ошибка чтения файла настройки."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Ошибка инициализации SPICE библиотеки."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Ошибка чтения базы данных звезд."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Ошибка открытия файла объектов глубокого космоса."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Ошибка открытия каталога системы.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Ошибка открытия файла asterisms."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Ошибка открытия файла границ созвездий."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "рендеринг: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Ошибка инициализации рендеринга"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Ошибка загрузки шрифта; текст не будет отображаться.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Ошибка чтения индексов "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Загружены индексы "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462 src/celestia/celestiacore.cpp:4484
msgid "Error opening "
msgstr "Ошибка открытия "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Ошибка чтения названия в файле звезд\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Ошибка чтения файла звезд\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Ошибка открытия каталога звезд "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Ошибка создания ogg-файла %s при захвате.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Ошибка в библиотеке OGG."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
#: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Производитель: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Видеокарта: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "Версия GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс. кол-во текстур: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс. размер текстур: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. размер кубической карты: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Диапазон размеров точки: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддерживаемые расширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Оконный режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиды"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Кометы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидимые"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Спутники"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Планеты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Космич. аппараты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Перейти"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Наблюдение"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "Син&х. вращение"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Информация"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Элементы графики"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Показывать оси объекта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Показывать оси каркаса"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Показывать направление к Солнцу"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Показывать вектор движения"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Показывать планетографическую сетку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Показывать линию терминатора"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "С&путники"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Альтернативная поверхность"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Объекты системы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "Убрать &метку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "Поставить &метку"
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3314 src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ru"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316 src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "419"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "URL скопирован"
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
msgid "Loading URL"
msgstr "Загрузка URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
msgid "Error opening script"
msgstr "Ошибка открытия сценария"
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
msgid "Error loading script"
msgstr "Ошибка загрузки сценария"
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
msgid "Running script"
msgstr "Запуск сценария"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Расстояние (св. л.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Всемирное время"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местное время"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Часовой пояс"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Смещение UTC"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесный каталог"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Барицентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Малое тело"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карликовая планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Поиск затмений"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Добавить &закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добавить закладку в текущий документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добавить &относит. закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добавить относит. закладку в текущий документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добавить закладку &настроек"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добавить закладку настроек в текущий документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Упорядочите Ваши закладки в отдельном окне"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новая папка..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Создайте новую папку закладок в этом меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Пустой адрес не может быть добавлен в закладку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Программа Celestia была некорректно установлена. Сплэшскрин не найден в "
"папке установки программы. \n"
"Запуск Celestia продолжится но некоторые файлы могут быть не найдены. "
"Пожалуйста, переустановите программу Celestia."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перейти по &адресу (URL)..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перейти на &Долготу/Широту..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "Во весь экран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Установить время..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Установить настоящее время"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускорить время"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Замедлить время"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускорить время (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Замедлить время (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Пауза"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обратить время"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Разделить по вертикали"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Разделить по горизонтали"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "Циклический просмотр"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "Единственный вид"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "Удалить вид"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Разделители видны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активизировать видимое окно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизация времени"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим 'Альт-азимут'"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перейти к поверхности"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Показывать звёзды"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Показывать планеты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Показывать галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
msgid "Show Globulars"
msgstr "Показывать шаровые скопления"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Показывать детали траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Показывать туманности"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Показывать рассеянные скопления"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Показывать созвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Показывать облака"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Показывать тени облаков"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Показывать орбиты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Показывать орбиты астероидов"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Показывать орбиты комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Показывать орбиты спутников"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Показывать орбиты звёзд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Показывать орбиты планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Показывать орбиты космических аппаратов"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Показывать экваториальную систему координат"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Показывать свет ночной стороны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Показывать метки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Показывать атмосферу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Показывать сглаженные линии орбит"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Показывать тени затмений"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Изменение вида звёзд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Показывать тени на кольцах"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Показывать границы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автонастройка звёздной величины"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Показывать хвосты комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Показывать названия звёзд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Показывать названия планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Показывать названия лун"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Показывать названия комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Показывать названия созвездий"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Названия созвездий на латыни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Показывать названия галактик"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Показывать названия шаровых скоплений"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Показывать названия туманностей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Показывать названия рассеянных скоплений"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Показывать названия астероидов"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Показывать названия космических аппаратов"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Показывать названия местоположений"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Показывать местное время"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Показывать местоположение городов"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Показывать местоположение обсерваторий"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Показывать местоположение посадоч. площадок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Показывать местоположение кратеров"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Показывать местоположение гор"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Показывать местоположение материков"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Показывать местоположение долин"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Показывать местоположение морей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Показывать прочие местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасный режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Центровка орбиты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Простой"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстурный"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Циклический рендеринг OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Синхронизировать частоту видео кадров"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Захват изображения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Захват видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "Информация OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Показать панель закладок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Информация OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Эта версия Celestia не поддерживает запись видео."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти по адресу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Ввести URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Объект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Долгота: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Высота: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Ошибка при обработке Вашего сценария"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Пользовательский файл настроек"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Пользовательская папка установки"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Пользовательская папка дополнений \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Отключить сплэшскрин"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Начать и перейти по адресу"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Sergey Leonov"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "leserg@ua.fm"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Настройки Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендеринг"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Звёзды"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманности"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Рассеянные скопления"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосферу"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Облака"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Тени облаков"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Свет ночной стороны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тени затмений"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвосты комет"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Орбиты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Детали траекторий"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Сглаживать линии орбит"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Экваториальная система координат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Созвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Метки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Тени на кольцах"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Границы созвездий"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбиты / Названия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Названия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Созвездия на латыни"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космич. аппараты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Планетография"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение звёздной величины"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Информация"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Уровень: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Кратко"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Подробно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрешение: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматический FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Разрешение экрана: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Расстояние просмотра (cм): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Города"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места посадок"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратеры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земли, области"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долины"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моря"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Фильтр местоположений (по размеру)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/время"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Экран"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовой пояс: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "Формат: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Местный формат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местное время поддерживается только между 1902 и 2037 годами.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юлианская дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Выбор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Учитывать световое запаздывание"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Не учитывать световое запаздывание "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Привязка клавиш"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Нерасширенный OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Множественные текстуры и ARB_texenv_combine расширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, без вершинных программ</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 расширение, ARB_vertex_program расширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program расширение</b><br> обеспечивает "
"рельефное текстурирование, объемные тени и зеркальное отражение на "
"видеокартах Geforce или ATI Radeon, хотя NvCombiner ARBVP показывает лучший "
"результат для обладателей Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, расширение ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>расширения ARB_fragment_program и ARB_vertex_program</b><br>обеспечивают "
"продвинутые эффекты на видеокартах Geforce FX и Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>расширения NV_fragment_program и ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Язык программирования шейдеров OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файл %1 не существует, используется по умолчанию файл %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Папка %1 не существует, используется по умолчанию %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Папка дополнений %1 не существует"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхности: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Отмеченные объекты"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "В&ыбрать"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "Син&х. вращение"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Убрать &все метки"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Filled Square"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Left Arrow"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Right Arrow"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Up Arrow"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Down Arrow"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малые тела"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карликовые планеты"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продолжительность: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Текущий размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Текущая ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Текущая высота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Вы должны указать имя файла."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Ошибка при инициализации захвата видео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Рендеринг OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Мультипросмотр"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Раст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "С планетами"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркость (абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркость (вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайшие"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметры поиска"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Солнечные затмения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Лунные затмения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "по:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "С: "
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Захват видео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Сохранить как:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Отношение сторон:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Размер изображения:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота обновления:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Качество видео:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Показать видео по окончании захвата"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Нажмите <b>F11</b>, чтобы начать/приостановить запись<br>\n"
"Нажмите <b>F12</b>, чтобы прекратить запись</p>\n"
"\n"
"<p>Обратите внимание, что изменить размеры главного окна во время записи "
"невозможно</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Ио"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каллисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Эпиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Энцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тефия"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариэль"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриэль"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титания"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Ларисса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ЮЖНАЯ АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЕВРАЗИЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛИЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "АТЛАНТИЧЕСКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу-Даби"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Аккра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Аддис-Абеба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофи"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Амман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андорра-ла-Велья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариву"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апиа"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашхабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмэра"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьон"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афины"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар-Сери-Бегаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Банги"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банжул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тер"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастер"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пекин"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бельмопан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бишкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бисау"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилия"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Браззавиль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брюссель"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарест"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнос-Айрес"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каир"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канберра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастри"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайенна"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлотта Амалия"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинёв"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салам"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дакка"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дили"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуглас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублин"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фонгафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Фор-де-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фритаун"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд-Тёркс"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Хагатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гаага"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамильтон"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Хельсинки"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Иерусалим"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Киев"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кингстаун"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корор"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Эль-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ла-Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Либревиль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лиссабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лобамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонгйир"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Мале"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Манила"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуту"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехико"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Минск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишо"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Морони"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Нассау"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью-Дели"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Никосия"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Ораньестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Паликир"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папеэте"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пномпень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт-Луи"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт-Морсби"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-ау-Принс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спейн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто-Ново"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Вила"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кито"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Янгон"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкьявик"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Эр-Рияд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Род-Таун"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сент-Джордж"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сент-Хельер"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сент-Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сент-Питер-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен-Дени"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сент-Пьер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан-Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан-Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто-Доминго"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан-Томе"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сетлмент"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скопье"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "София"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шри-Джаяварденепура-Котте"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Порт-Стэнли"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайбэй"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Таллин"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбилиси"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тегеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тель-Авив"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхимпху"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсхавн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан-Батор"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валлетта"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Валли"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикан"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Вьентьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вильнюс"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон, DC"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Веллингтон"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Вест Исланд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Виллемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Район Ярен"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ереван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечный путь"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "SMC"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "LMC"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Центр Солнечной системы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Открыть сценарий..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Сохранить &изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Сохранить &видео...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "&Выбрать Солнце\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "П&утеводитель..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Выбрать &объект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти к объекту..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Разместить по центру\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Идти к выбранному объекту\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Наблюдение\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Син&хронное вращение\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Слежение\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Каталог Солнечной системы..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Каталог &звёзд..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Поиск затмений..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "В&ремя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "&Быстрее в 10 раз\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "&Медленнее в 10 раз\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Пауза\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Текущее время\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "&Обратить время\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "&Установить время..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Показывать местное время"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Вид"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Режим экрана..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Во весь экран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Настройки просмотра..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Планетография..."
msgid "Show Label"
msgstr "Названия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Больше звезд\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Меньше звезд\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автонастройка\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "&Звёзды как..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Размытые точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&Диски"
msgid "Star &Color"
msgstr "Цвет звезд"
msgid "&Disabled"
msgstr "Классический"
msgid "&Enabled"
msgstr "Blackbody D65"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Рассеянный свет"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Н&ет"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "&Низкое"
msgid "&No"
msgstr "Нет"
msgid "&Weakly"
msgstr "Слабо"
msgid "&Moderately"
msgstr "Умеренно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "&Среднее"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Р&азрешение текстур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Высокое"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Сглаживание\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Окно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Разделить &горизонтально\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Разделить &вертикально\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Удалить &активное окно\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Удалить все\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "&Показывать разделители"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "&Синхронное время"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядочить..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "&Запуск ДЕМО сценария"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "&Руководство пользователя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Управление программой"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Информация OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Лицензионное соглашение"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&О программе..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "О программе"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2016, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2016, команда разработчиков Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://celestiaproject.net/"
msgstr "http://celestiaproject.net/"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia является бесплатной и распространяется без каких-либо гарантий."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "В разработке принимали участие:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Выбор объекта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Имя объекта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Управление программой"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Информация OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Установка времени"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Стандарт: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Установить текущее время"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Создать в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Новая папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Каталог Солнечной системы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Солнечная система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "&Перейти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Объекты системы:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Каталог звёзд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Ярчайшие"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "С планетами"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Количество звёзд в списке"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Путеводитель"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Выберите объект:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти к объекту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "рад."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Долгота"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Широта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадров: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Режим экрана"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "Шаровые скопления"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Эклиптика"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "Система координат"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "Экваториальная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "Галактическая"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "Эклиптическая"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малые луны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "Названия DSO"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "Фигуры"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "Границы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "Имена латиницей"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Информация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фильтр звёзд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Моря (океаны)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долины"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земли, области"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вулканы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Прочее"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Показывать местоположения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Выбор местоположений"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Фильтр местоположений (по размеру)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добавить закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Название папки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Упорядочить..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Переименование"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Вычислить"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Установить дату и перейти к планете"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунные затмения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "янв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "фев"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "мая"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "июн"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "июл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "сен"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "ноя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "дек"
msgid ""
"Celestia was unable to initialize OpenGL extensions (error %1). Graphics "
"quality will be reduced."
msgstr ""
"Программе не удалось инициализировать расширения OpenGL (ошибка %1). "
"Качество графики было уменьшено."
msgid "Deep Sky Objects"
msgstr "Объекты глубокого космоса"
msgid "Info Browser"
msgstr "Информационная панель"
msgid "Guides"
msgstr "Ориентиры"
msgid "Full screen"
msgstr "Во весь экран"
msgid "No Bookmarks File"
msgstr "Нет файла закладок"
msgid "Bookmarks file %1 does not exist."
msgstr "Файл закладок %1 не существует."
msgid "Error opening bookmarks file"
msgstr "Ошибка при открытии файла закладок"
msgid "Error Saving Bookmarks"
msgstr "Ошибка записи закладок"
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранение изображения"
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpg)"
msgid "Video (*.avi)"
msgstr "Видео (*.avi)"
msgid "Video (*.ogv)"
msgstr "Видео (*.ogv)"
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
msgid "Captured screen shot to clipboard"
msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена"
msgid "Pasting URL"
msgstr "Вставить URL"
msgid "Open Script"
msgstr "Открыть сценарий"
msgid "Celestia Scripts (*.celx *.cel)"
msgstr "Сценарии Celestia (*.celx *.cel)"
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
msgid "<b>OpenGL version: </b>"
msgstr "<b>OpenGL version: </b>"
msgid "<b>Renderer: </b>"
msgstr "<b>Renderer: </b>"
msgid "<b>GLSL Version: </b>"
msgstr "<b>GLSL Version: </b>"
msgid "<b>Maximum texture size: </b>"
msgstr "<b>Maximum texture size: </b>"
msgid "<b>Extensions:</b><br>\n"
msgstr "<b>Extensions:</b><br>\n"
msgid "&Grab image"
msgstr "Сохранить &изображение"
msgid "Capture &video"
msgstr "&Записать видео"
msgid "&Copy image"
msgstr "&Копировать изображение"
msgid "Copy &URL"
msgstr "Ко&пировать URL"
msgid "&Paste URL"
msgstr "&Вставить URL"
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Настройки..."
msgid "Select Sun"
msgstr "Выбрать Солнце"
msgid "Center Selection"
msgstr "Разместить выбранный объект по центру"
msgid "Goto Selection"
msgstr "Идти к выбранному объекту"
msgid "Set &time"
msgstr "&Установить время"
msgid "&Display"
msgstr "&Показывать"
msgid "Dee&p Sky Objects"
msgstr "&Объекты глубокого космоса"
msgid "&Shadows"
msgstr "&Тени"
msgid "Texture &Resolution"
msgstr "&Качество текстур"
msgid "&MultiView"
msgstr "&Мультипросмотр"
msgid "Split view vertically"
msgstr "Разделить по вертикали"
msgid "Split view horizontally"
msgstr "Разделить по горизонтали"
msgid "Cycle views"
msgstr "Переключить окно"
msgid "Single view"
msgstr "Удалить все"
msgid "Delete view"
msgstr "Удалить активное окно"
msgid "Frames visible"
msgstr "Показывать резделители"
msgid "Active frame visible"
msgstr "Выделить активное окно рамкой"
msgid "Synchronize time"
msgstr "Синхронное время"
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Управление закладками..."
msgid "Title"
msgstr "Название"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Меню закладок"
msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks menu."
msgstr "Добавьте сюда закладки и они будут показаны в меню закладок."
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Панель закладок"
msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks toolbar."
msgstr "Добавьте сюда закладки и они будут показаны на панели закладок."
msgid "Error reading bookmarks file"
msgstr "Ошибка чтения файла закладок"
msgid "Current simulation time"
msgstr "Текущее время моделирования"
msgid "Simulation time at activation"
msgstr "Время моделирования при активации"
msgid "System time at activation"
msgstr "Системное время при активации"
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
msgid "Equatorial coordinate grid"
msgstr "Экваториальная система координат"
msgid "Galactic coordinate grid"
msgstr "Галактическая система координат"
msgid "Ecliptic coordinate grid"
msgstr "Эклиптическая система координат"
msgid "Horizontal coordinate grid"
msgstr "Горизонтальная система координат"
msgid "Ecliptic line"
msgstr "Линия эклиптики"
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Границы созвездий"
msgid "Open clusters"
msgstr "Рассеянные скопления"
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "Автонастройка звездной величины"
msgid "Faintest visible magnitude based on field of view"
msgstr "Отображение наименьшей звездной величины на основе поля зрения"
msgid "More Stars Visible"
msgstr "Больше звезд"
msgid "Fewer Stars Visible"
msgstr "Меньше звезд"
msgid "Points"
msgstr "Точки"
msgid "Fuzzy Points"
msgstr "Размытые точки"
msgid "Scaled Discs"
msgstr "Диски"
msgid "Light Time Delay"
msgstr "Поправка на задержку света"
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %L1"
msgstr "Предел автовеличины при 45 FOV: %L1"
msgid "Magnitude limit: %L1"
msgstr "Предел звездной величины: %L1"
msgid "Closest Stars"
msgstr "Ближайшие звёзды"
msgid "Brightest Stars"
msgstr "Самые яркие звёзды"
msgid "Multiple Stars"
msgstr "Кратные звёзды"
msgid "Spectral Type"
msgstr "Тип спектра"
msgid "Mark Selected"
msgstr "Установить метку"
msgid "Mark stars selected in list view"
msgstr "Отметить выбранную в списке звезду"
msgid "Clear Markers"
msgstr "Очистить метки"
msgid "Remove all existing markers"
msgstr "Удалить все установленные метки"
msgid "Select marker symbol"
msgstr "Символ метки"
msgid "Select marker size"
msgstr "Размер метки"
msgid "Click to select marker color"
msgstr "Цвет метки"
msgid "Label"
msgstr "Название"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Mark DSOs selected in list view"
msgstr "Отметить выбранный в списке объект глубокого космоса"
msgid "%1 objects found"
msgstr "Найдено объектов: %1"
msgid "Eclipsed body"
msgstr "Планета"
msgid "Occulter"
msgstr "Спутник"
msgid "Start time"
msgstr "Начало"
msgid "Solar eclipses"
msgstr "Солнечные затмения"
msgid "Lunar eclipses"
msgstr "Лунные затмения"
msgid "All eclipses"
msgstr "Все затмения"
msgid "Search range"
msgstr "Диапазон поиска"
msgid "Find eclipses"
msgstr "Вычислить все затмения"
msgid "Event Finder"
msgstr "Поиск затмений"
msgid "%1 is not a valid object"
msgstr "%1 является недействительным объектом"
msgid "End date is earlier than start date."
msgstr "Дата окончания указана ранее, чем дата начала."
msgid "Finding eclipses..."
msgstr "Поиск затмений..."
msgid "Set time to mid-eclipse"
msgstr "Установить время затмения"
msgid "Near %1"
msgstr "Показать на %1"
msgid "From surface of %1"
msgstr "Показать от поверхности %1"
msgid "Behind %1"
msgstr "Показать от %1"
msgid "Web info: "
msgstr "Интернет: "
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "Equatorial radius: "
msgstr "Радиус по экватору: "
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "
msgid "Oblateness: "
msgstr "Сплющенность: "
msgid "hours"
msgstr "часов"
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "Sidereal rotation period: "
msgstr "Сидерический период: "
msgid "Length of day: "
msgstr "Долгота дня: "
msgid "years"
msgstr "лет"
msgid "Orbit information"
msgstr "Параметры орбиты"
msgid "Osculating elements for"
msgstr "Оскулирующие элементы на"
msgid "Period: "
msgstr "Период: "
msgid "AU"
msgstr "а. е."
msgid "Semi-major axis: "
msgstr "Большая полуось: "
msgid "Eccentricity: "
msgstr "Эксцентриситет: "
msgid "Inclination: "
msgstr "Наклонение: "
msgid "Pericenter distance: "
msgstr "Радиус перицентра: "
msgid "Apocenter distance: "
msgstr "Радиус апоцентра: "
msgid "Ascending node: "
msgstr "Долгота восходящего узла: "
msgid "Argument of periapsis: "
msgstr "Аргумент перицентра: "
msgid "Mean anomaly: "
msgstr "Средняя аномалия: "
msgid "Period (calculated): "
msgstr "Период (расчетный): "
msgid "days<br>\n"
msgstr "дней<br>\n"
msgid "NVIDIA combiners"
msgstr "NVIDIA общий"
msgid "OpenGL vertex program"
msgstr "Программный OpenGL"
msgid "NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "NVIDIA общий и программная обработка шейдеров"
msgid "OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Программный OpenGL/NVIDIA общий"
msgid "OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Программный OpenGL 1.5"
msgid "NVIDIA GeForce FX"
msgstr "NVIDIA GeForce FX"
msgid "Blackbody D65"
msgstr "Blackbody D65"
msgid "Classic colors"
msgstr "Классический"
msgid "Local format"
msgstr "Местное время"
msgid "Time zone name"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "UTC offset"
msgstr "Отставание UTC"
msgid "Show &Body Axes"
msgstr "Показывать оси объекта"
msgid "Show &Frame Axes"
msgstr "Показывать оси каракаса"
msgid "Show &Sun Direction"
msgstr "Показывать направление к Солнцу"
msgid "Show &Velocity Vector"
msgstr "Показывать вектор движения"
msgid "Show S&pin Vector"
msgstr "Показывать вектор вращения"
msgid "Show &Direction to %1"
msgstr "Показывать направление на %1"
msgid "Show Planetographic &Grid"
msgstr "Показывать планетографическую сетку"
msgid "Show &Terminator"
msgstr "Показывать линию терминатора"
msgid "Other objects"
msgstr "Другие объекты"
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
msgid "Set Year"
msgstr "Год"
msgid "Set Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Set Day"
msgstr "День"
msgid "Time: "
msgstr "Время: "
msgid "Set Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Set Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Set Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Set Julian Date"
msgstr "Дата в Юлианском формате"
msgid "Set time"
msgstr "Применить"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Карликовая планета"
msgid "Reference point"
msgstr "Ориентир"
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
msgid "Surface feature"
msgstr "Особенность интерфейса"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Asteroids & comets"
msgstr "Астероиды и кометы"
msgid "Reference points"
msgstr "Ориентиры"
msgid "Minor moons"
msgstr "Малые луны"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "Surface features"
msgstr "Особенности интерфейса"
msgid "Group objects by class"
msgstr "Группировать объекты по классу"
msgid "Reverse time"
msgstr "Обратить ход времени"
msgid "10x slower"
msgstr "Замедлить время в 10 раз"
msgid "2x slower"
msgstr "Замедлить время в 2 раза"
msgid "Pause time"
msgstr "Приостановить ход времени"
msgid "2x faster"
msgstr "Ускорить время в 2 раза"
msgid "10x faster"
msgstr "Ускорить время в 10 раз"
msgid "Set to current time"
msgstr "Установить текущее время"
msgid "Visible"
msgstr "Показывать"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Bookmark Location"
msgstr "Добавление закладки"
msgid "Bookmark name:"
msgstr "Название:"
msgid "Create in:"
msgstr "Размещение:"
msgid "Time source:"
msgstr "Время:"
msgid "Coordinate grids"
msgstr "Координатные сетки"
msgid "Manual Celestia"
msgstr "Руководство пользователя"
msgid "Loading data files: "
msgstr "Загрузка данных: "
msgid "Anti-aliasing enabled"
msgstr "Режим сглаживания включен"
msgid "Anti-aliasing disabled"
msgstr "Режим сглаживания отключен"
msgid "Low res textures"
msgstr "Текстуры низкого разрешения"
msgid "Medium res textures"
msgstr "Текстуры среднего разрешения"
msgid "High res textures"
msgstr "Текстуры высокого разрешения"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Небесная"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "ограниченные текстуры"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "Фобос"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Деймос"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Юпитер"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Уран"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Нептун"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Продолжительность дня: "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " из "
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " должен быть в той же звёздной системе\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "Неверный спектральный тип в базе данных звёзд, звезда #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " дубликатов звезд из каталога удалены.)\n"
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "Ошибка открытия файла пространства\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Границы созвездий"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "Орбита / Название"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Метки"