screenshots

main
Jeff Moe 2023-12-04 11:21:38 -07:00
parent 62a2bb73b7
commit 064776c64e
372 changed files with 43799 additions and 10 deletions

View File

@ -30,6 +30,7 @@ Example: CC by SA, public domain.
.. toctree::
about
screenshots
ide/index
development
build-app

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
"Language: am\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "ስ్ក్រንስዎች"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "ፖርት የተጠቃሚ እናት መሳሪያ የተመረጡ AI IDE ነው ለዚህ ተቃራ<E18983>"
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "ትምህርት አይታረፕሽ ቅጂᏓ።"
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "ፋሶክ ስ్እራትን ጥራ።"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ትውውቅ ላይ ጠቀምን ተመሳሳይ ነው, ስለ ግብዞች መጨመር አያል<E18BAB>"
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "በአማርኛ ያለዉ ቤት የጥበቃ መግለጫ በኢንጂሎ ይሄኛል ሓሳ<E18893>"

View File

@ -0,0 +1,50 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "لقطات الشاشة"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"يعتبر هجوم الأغنى محاكاة ذاتية لـ Libre AI IDE للمستخدمين الاحتراميين "
"العشوائيين."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "تصويرات حوارب الأرواح أدناه."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "لقطة الشاشة للبورت"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثق الوردة في الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية من خلال الألغات الأخرى."

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "За нас"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Параот (Parrot) е Либре АИ ИДЕ."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"На ИДЕ е редактор. Той е софтуерен приложен аплет, който улеснява хората да "
"редактират компютърния исходен код."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"АИ добавя \"изкуствен интелект\" към приложението, което може да помогне на "
"човека да пише код."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Либре\" означава, че всички източници код са под свободен софтуерен "
"лиценз, както е определено от Фондацията за свободен софтуер. Примери: AGPL, "
"MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Либре означава, че всички AI модели са под свободна лиценз на съдържание, "
"съвместима с Уикипедия. Пример: CC от SA, обществено достояние."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Параот е в ранен стадий на разработката, не е готов за крайните потребители."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Снимка на папагал"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Върхове на потока"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Паррот се създава от много (най-често) свободни източници. Когато е "
"известно, че някои части не са напълно свободни, то това се отбелязва. "
"Обикновено"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Тези са основните части:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Операционна система -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE - Theia от Еклипс Проект. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Разширение на IDE - Продължи от Продължи Developer. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Сервър за изкуствен интелект -- llama.cpp от Георги Геранов. `<https://"
"github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Данни - не са свободни. „Няма публични досега“. Една от целите е да се "
"заменят несвободните данни. Използване на данни от модела над чрез Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Документация - Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензи"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Възможно е да се използват либери лицензи. Те имат широк обхват. За повече "
"информация, използвайте git за да клонирате репозиториите, посочени под :doc:"
"`Parrot Source Code <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asistent za изкуствен интелект"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Частите на Parrot, включително документацията, са написани с използването на "
"Parrot като AI асистент. Когато това е вярно, се посочва в заглавието на "
"файла."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Проверка на софтуера"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Se използва Parrot, когато е възможно, за да се построи Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Джеф Мо <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Ловъндъл, Колорадо"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията на Парот е на английски и използва AI машинно преводач за "
"други езици."

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Създайте приложение"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
"Описанието на този документ обяснява как да се създаде приложението Паррот."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Оперативен систем"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Използване на Debian GNU/Linux, издание Bookworm (стабилно/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Инсталирай зависимостите."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Клонирай репо"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Създай"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Така:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "За актуализация на версиите:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парротът е в ранен стадий на развитие и не е готов за крайните потребители."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Паррот документацията е написана на английски и използва ИИ машинен превод "
"за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Създайте документация"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Този документ обяснява как да се създаде документацията на Sphinx за "
"приложението Parrot. Ще разгледаме настройването на виртуален околчен "
"(venv), ин"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Параът е в ранна фаза на разработката и не е готов за крайните потребители."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Настройки за инсталацията"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Създайте копие на репозитория**: Първо, клонирайте репозиторито с този "
"команд:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Смени директорията на репозиторито**: След клонирането, навигирайте до "
"корена на проектa, изпълнявайки:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Инсталирайте python3-venv (apt):** Това е необходимо за създаване на "
"виртуален арена. Изпълнете този команд:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Създаване на виртуален околenten (venv):** Отидете в кореневата директория "
"на вашия проект и изпълнете:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Активирайте виртуалната среда:** Преди да инсталирате никакви пакети, "
"активирайте виртуалната среда, изпълнявайки следното:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Използвайте requirements.txt:** Този файл съдържа списък с зависимости на "
"проекта. За да инсталирате тези зависимости с pip, изпълнете:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Инсталирай Подмодулите:** Инсталирай другите Parrot подмодулни "
"репозитории, за да включиш техните документирания."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Създаване на документацията"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Изчистване на съществуващата сграда:** Ако сте построили документацията "
"преди това, започнете с изчистване на старите файлове за построяване с тази "
"команда:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"\"***Създайте версията на HTML документация:*** Приложението Парот използва "
"Sphinx за генериране на неговата документация. За да създадете версията в "
"HTML, стартирайте:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Изпрати към уеб сървър"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"След сглобяването на документацията, ще намерите HTML файлове в директорията "
"``build/html``. Тези са файловете, които трябва да се качат на вашия уеб "
"сървър."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr "Отредете адреса на сървъра в `.env`, използван от `rsync`, например:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Изпълнете следната команда, за да ``rsync`` на сървъра:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"This will upload all HTML files from \"build/html\" directory to your "
"primary server."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията на Парот се пише на английски и използва изкуствен интелект "
"за превода на други езици."

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Набор от данни"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Датасетове за Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "В момента няма Паррот Датасет."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парротът е в ранен стадий на разработка и не е предназначен за крайни "
"потребители."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Дані свободного доступу"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Има ли списък на данни за либре, които са подходящи за обучение на модела "
"либре инструктор. Забележете и другите добре известни данни и тяхната "
"подходимост за лиценза."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Лицензиране на набор от данни"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Модела може да използва данни, които са под лиценз, който се появява на едно"
" от тези три списка като приемлива свободна/отворена лиценза:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr "https://bg.wikipedia.org/wiki/Условия_на_използване:Общи_филми"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Неподходящи лицензи"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Лицензи, които не са свободни, либре, отворени, въпреки че те може да се "
"предполага, че са \"отворен код\". Те не са \"съвместими с Уикипедия "
"Комунитис\", например:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Креатив Общество с ограничена отговорност (НК)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Лицензи за собственост."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "Любава \"лиценз\", която не е прегледана от общината на общността."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Таблица с данни"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Таблица на данни. Вижте също таблицата с разделител ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Таблица на данни"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Набори данни, които може да се създадат и използват."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Акордът"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Версия на Български за Стакът."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Вижте: :doc:`Паренето <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията на Парот е написана на английски език и използва изкуствен "
"интелект за превод на другите езици."

View File

@ -0,0 +1,265 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Данни Смак"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Зададеният данни сет не съществува. В бъдеще, ако се появи, ще бъде свободен"
" сбор от Данните на стека без да се използва директно оригиналният данен "
"сет, поради"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парарот е в ранен стадий на развитие и не е готов за крайни потребители."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Метаданните на стека"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"The Stack съдържа отделно метаданни хранилище с информация за набора от "
"данни, без да предоставя хостинг на са"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Връзка до Git Репозитория:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Сваляне на метаданни"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Метаданните са значително по-малко от целия набор данни, но все още "
"значително големи. Репозиторийът за метаданни на Git е около един терабайт в"
" размер."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Чете се метаданните"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Метаданните на стека се съхраняват в формат parquet. Файловете parquet "
"заемат 562 гигабайта и включват 2 832 отделни файла в 945 директории."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Избиране на Репозитории"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Напишете скрипта за филтриране на подходящите репозитории в съответствие с "
"критериите на свободния софтуер."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Клониране на репозитории"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Напишете скрипта за клониране на избраните хранилища."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "vlak"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Използвайте свободен код от Bigcode (създатели на The Stack) за обучение на "
"модела."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Следните скриптове са налични:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Кодът за подкрепа"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Следните скриптове са разработени с използване на кодове за подпомагане от "
"Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Тези скриптове са създадени с модела `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` от"
" TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Тoзи скрипт е разработен за четене и отпечатване на определени записи от "
"файла lic.parquet в номерирана директория под data / поддиректорията."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Пример за употреба: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Опции за командния ред:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Покажи този помощник за съобщения и излез"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Покажи версията на програмата и излез"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "номера на запис или обхват за печат (например, 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "Боядисване на изхода"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Листиране на уникалните лицензи в файла"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Извлечете записи от DataFrame на основание определен от потребителя "
"диапазон."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"Таблица данни (DataFrame): Таблицата pandas DataFrame, от която се извличат "
"записи. args (Namespace): Обект на пространство на имена, съдържащ "
"анализираните аргументи от командния ред."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "Връща:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "Таблица с данни: Извлечените записи в нова Таблица с данни."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Основна функция за анализиране на командните аргументи и изпълнение на "
"скрипта."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Изведете записа в DataFrame с опционално цветово оцветяване."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"датафрејм (DataFrame): Pandas DataFrame за печат. боја (bool): Ако е тачно, "
"бојете излаза."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за Парот е написана на английски и използва изкуствен "
"интелект за превеждане на други езици."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Следните документи обясняват как да се построи Parrot. Има два основни "
"части: приложението и документацията."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парротът е в ранен стадий на разработката и не е готов за крайни потребители."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`Създайте Приложение <build-app>`."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`Създаване на документация <build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за Парот е написана на английски и използва изкуствен "
"интелект за превода на други езици."

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Създай разширение"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "Разширението е вградено в Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr "Показано е как да се построи разширението Parrot от изходния код."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr ""
"Използване на Debian Bookworm (стабилен/12). Инсталиране на зависимости от "
"операционната система."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Можеби:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Свали"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr ""
"За да сградите разширението Parrot, свалите кода от git репозиториума."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Поставяне"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr "Настройка на Python, като:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Създаване"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Така:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Създайте частите в редуване порядък:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "**Сборка на разширението**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "*Сглобяване на continue_server*"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "За да актуализирате версиите:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Чист "
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Чист."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr "Дампайл"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Запиши в гит репо."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Меилисеарч се използва."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Трябва да се построи. Използван е Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Изпълни"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Може би"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Сервър за изводи"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Задача: добавите сервера за изведение към разширението. За сега, създайте и "
"използвайте ``llama.cpp``."

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Добавка за Parrot Либре ИИДЕ."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Разширението е вградено в Parrot. Разширението не трябва да се инсталира "
"ръчно."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парарот е в ранен етап на разработката, не е готов за крайните потребители."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Репозиторий на Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за папагал е написана на английски и използва машинно "
"преводачество за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Документация за Parrot Либре АИ ИДЕ приложението."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Параот е в ранна фаза на разработване и не е предназначен за крайни "
"потребители."
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Изисквания"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Парот изисква текуща GNU/Linux система, катоDebian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Свалете"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Текущата версия на Parrot може да се изтегли от тук:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/текуща/Паррот.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Вместо това, изданията също са налични на този сървър:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Съберам"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Това е AppImage, така че трябва да се използва като изпълним файл и след "
"това да се стартира:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "В момента не всички части на Парот са готови."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Основни компоненти:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "ИНТЕГРИРАН ОКРУЖЕНИЕ ЗА РАБОТА С КОД (текстов редактор)."
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Разширение за ИИ в IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Разширение на сервера за изкуствен интелект."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Сървър за извличане на информация с изкуствен интелект."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Модел на ИИ."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Търси сървър."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Вътрешно работещо софтуерно осигуряване:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Липсващото нещо е:"
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Сервер за изкуствен интелект"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Парапът липсва вграденият AI сервър за извештаване. Може да бъде направено "
"работоспособно, като се стартира Вашият AI сървър и модел. Това изисква, "
"общо:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Намерете модела."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Създай llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Пусни лама сервера."
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Зареждането на сървъра така, с модела ГГУФ (вижте: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Друго пример, използвайки първия GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията на Парот е написана на английски и използва изкуствен "
"интелект за превода на други езици."

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Жако"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Параотът е самостоятелна Libre AI IDE за случайни хора."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Снимка на Парот"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"ИДЕ е редактор. Това е софтуерно приложение, което направа улеснение за "
"хората да редактират източния код на компютъра."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"АИ добавя \"искусствен интелект\" към приложението, което може да помогне на "
"човека да пише код."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Либре означава, че всички изходни кодове са под свободна софтуерна лиценз, "
"както е определено от Фондацията за свободен софтуер. Примери: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Либре означава, че всичките AI модели са под свободна лиценз за съдържание, "
"съвместима с Wikipedia. Пример: CC от SA, общо достояние."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Параот е в ранен стадий на разработката, не е готов за крайните потребители."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за Парот е написана на английски език и използва АИ машинен "
"преводач за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,192 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Параротът е на много езици. Той се пише на английски."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Превод с машина"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Части от Parrot се превеждат с изкуствен интелект за машинно превод. "
"Скриптовете за превода се намират в git репото. Модела Phind се използва с "
"„llama.cpp“ сервер."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Приложни езици"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Текстът ще се отбележи с поддържаните езици на основната Parrot приложение."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Документация Езици"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"Документацията е написана на английски език и се превежда на следните езици:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Български (bg): `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Бенгалски (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Eсперанто (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Búlgaro (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Bask dili (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Български (bg): Филипинско (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Български (bg): `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Bugin (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Лакота (лкт) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "बालियाची भाषा (bg): `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Polski (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Búlgaro (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "பார்ரோட்டு (bg) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Български (bg): Телугу (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Български (bg): `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (bg) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Български (bg) `<https://parrot.wtf/bg/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията на Парот се пише на английски език и използва ИИ машинен "
"преводач за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,61 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Модели за Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "В момента няма модел на Парот."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"За причината, че няма модел на Parrot за използване, е, че няма точно "
"свободен (open source) модел, който използва точно свободни (open source) "
"данни. Това т"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Паррот е в ранен стадий на разработката и не е готов за крайни потребители."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentaciata за Парот се написва на Английски език и използва AI машинно "
"преводач за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки на екрана"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Параот е самостоятелна Либре ИИДЕ за стохастични хора."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Снимките на Парот са по-долу."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Снимка на папагал"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парротът е в ранен стадий на разработката и не е подходящ за крайните "
"потребители."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за Парот е написана на английски и използва АИ машинно "
"преводаче за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bg <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Код на източника"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Хранилища за Parrot изходния код, данни и модели, както и бинарен реLEASES."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парротът е в ранен етап на разработка и все още не е готов за крайни "
"потребители."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Основен уебсайт <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Документация за разработчици <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
"`Код на приложението Извор <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"Разширение Източник на кода <https://spacecryuf.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Изворни кодове на набор от данни <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr "`Код на модела <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Отлазване на депозито <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Отпускане на данни <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "РеLEASE МОДЕЛИ <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Публикуване на AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документацията за папагал е на английски и използва изкуствено интелектуално "
"превеждане за другите езици."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "স্ক্রিনশট"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "পার্রোট স্ব-হোস্ট করে দিয়েছে লাইব্রের এনআই ডিএ দরকার অসঙ্গত মানুষের জ"
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "পার্রোট স্ক্রিনশট নিম্নে।"
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "পার্রোত স্ক্রিনশট"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"প্যার্রট (Parrot) এর বিকাশের আগে অস্তিত্বে নাই, ব্যবহারকারীদের জন্য প্রস্তুত"
" নয়।"
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "পার্রোট সংক্ষিপ্ত ডকুমেন্টেশন ইংলিষে লেখা হয় এবং অন্য ভাষাগুলিতে কম"

View File

@ -0,0 +1,205 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
"Parrot és una eina de desenvolupament d'intel·ligència artificial lliure."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorn de desenvolupament integrat (IDE) és un editor de codi. És una "
"aplicació de programari que facilita la tasca d'editar el codi font del "
"computador per a humans."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"L'intel·ligència artificial (IA) s'afegeix a l'aplicació, la qual pot ajudar "
"a l'humà a escriure el codi."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Lliure\" significa que tots els codi font estan sota una llicència de "
"programari lliure, tal com es defineix per la Fundació per al Programari "
"Lliure. Exemples: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Lliure vol dir que tots els models d'IA estan sota una llicència de "
"contingut lliure compatible amb Wikipedia. Exemple: CC per SA, domini públic."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El Parrot és en desenvolupament preliminar i no està preparat per a usuaris "
"finals."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del lloro"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Fluxos ascendents"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot està construït a partir de molts (gairebé) recursos lliures. Quan es "
"coneix que algunes parts no són 100% lliures, se'n fa notar. Normalment, no "
"hi ha cap"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Sistema operatiu -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE -- El Theia del projecte Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Extensió de l'IDE -- Continua des del desenvolupament de Continue. `<https://"
"continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor d'IA -- llama.cpp per Georgi Gerganov. `<https://github.com/"
"ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Conjunt de dades -- No lliure. \"Encara no hi ha cap públic\". Un objectiu "
"és substituir els conjunts de dades no lliures. S'utilitza el conjunt de "
"dades del model anterior per Phind. `<https://huggingface.co/Ph"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Documentació -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Llicències"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"On és possible, s'utilitzen llicències de tipus lliure. Hi ha una gran "
"varietat. Per veure els detalls, utilitzeu git per clonar els repositoris "
"enumerats sota :doc:`Codi font de Parrot <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistent de intel·ligència artificial"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Les parts del Parrot, inclosa la documentació, s'han escrit utilitzant el "
"Parrot com a assistent d'intel·ligència artificial. Quan això és cert, es fa "
"constar en l'encapçalament del fitxer."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"El model que s'utilitza és `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. No es 100% "
"lliure, des"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Alimentació per als gossos"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "S'utilitza el Parrot quan és possible per construir-lo."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Lovelanda, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del pardal està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica del maquinari per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Construïu l'aplicació"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Aquest document explica com construir l'aplicació Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
"Utilitzant Debian GNU/Linux, llançament de la versió Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Instal·la les dependències."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Clona la repo"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Netejar:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Fer"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Així:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
"Versions: Aquesta és una fitxer PO gettext. L'anglès \"msgid\" s'ha de "
"traduir al català (ca). La cadena traduïda va al \"msgstr\". Manté l'anglès "
"\"msgid\", no canvieu-lo. Traducció professional. No canvieu les "
"instruccions. TRADUEU NOMÉS EL TEXTE. NO TRADUIU URLs entre símbols \"<\" i "
"\">\". NO canvieu el"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Per actualitzar les versions:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament inicial, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del lloro està escrita en anglès i utilitza una màquina de "
"traducció automàtica per a altres idiomes."

View File

@ -0,0 +1,167 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Construir la documentació"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Aquest document explica com construir la documentació Sphinx per a "
"l'aplicació Parrot. Abordarem la configuració d'un entorn virtual (venv), "
"instal·lació de pip i utilització de"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El parlotta està en desenvolupament primerenca, no està preparat per als "
"usuaris finals."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Instruccions d'instal·lació"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Cloneu el repositori**: Primer, cloneu el repositori utilitzant aquest "
"comandament:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Canvia al directori del repositori**: Després de clonar, navegueu al "
"directori arrel del projecte executant:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instal·la la python3-venv (apt):** Es necessari per crear un entorn "
"virtual. Executa aquesta ordre:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Configura un entorn virtual (venv):** Navegueu al directori arrel del "
"vostre projecte i executeu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Activeu l'entorn virtual:** Abans d'instal·lar qualsevol paquet, activeu "
"l'entorn virtual executant:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Utilitzeu requirements.txt:** Aquest fitxer conté una llista de "
"dependències del projecte. Per instal·lar-les amb pip, executeu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instal·la Submòduls:** Instal·leu altres submòduls del repositori Parrot "
"per incloure la seva documentació."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Construint la documentació"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Neteja de la construcció anterior:** Si ja ha construït la documentació, "
"comenceu netejant els antics arxius de construcció amb aquest comandament:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Construeix la versió HTML de la documentació:** L'aplicació Parrot "
"utilitza Sphinx per generar la seva documentació. Per crear la versió HTML, "
"ejecuta:"
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Enviar al servidor web"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Després de construir la documentació, trobaràs els fitxers HTML al directori "
"``build/html``. Aquests són els fitxers que cal pujar al servidor web."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Modifica el `.env` per establir l'URL del servidor utilitzat per `rsync`, "
"com:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Executa el següent comandament per ``rsync`` al servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Això enviarà tots els fitxers HTML a la carpeta \"build/html\" al teu "
"servidor principal."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del Parrot està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres idiomes."

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Conjunts de dades per a l'IDE AI Lliure Parrot."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "No hi ha un conjunt de dades Parrot, actualment."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament primerenca, no està preparat per als "
"usuaris finals."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Dades lliures"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Una llista de conjunts de dades lliures adequats per entrenar un model "
"d'instrucció lliure s'enumera. Tingueu en compte altres conjunts de dades "
"ben coneguts i la seva idoneïtat per a llicències."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Concessió de llicències de conjunt de dades"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"El model pot utilitzar dades sota una llicència que apareix en una de les "
"tres llistes següents com a llicència de programari lliure / obert "
"acceptables."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Llicències inadequades"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Llicències que no són lliures, lliures, obertes, fins i tot si poden afirmar"
" que són \"codi obert\". Aquestes no són compatibles amb \"Wikipedia "
"Commons\", per exemple:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Creative Commons No comercial (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Licències de propietat."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Qualsevol llicència \"personalitzada\" que no ha estat revisada per la "
"comunitat general."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Taula de conjunts de dades"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Taula de conjunts de dades. Vegeu també la planilla de càlcul "
"`datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Taula de conjunts de dades"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Conjunts de dades que es poden construir i utilitzar."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "L'esclafament"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Versió lliure de The Stack. "
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Veure: :doc:`El Cop <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del Parrot està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres idiomes."

View File

@ -0,0 +1,267 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "El conjunt de dades Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"El conjunt de dades Smack no existeix. En el futur, si s'aixeca, serà una "
"construcció lliure de The Stack Dataset sense utilitzar directament el "
"conjunt de dades original a causa de les limitacions de la llicència"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament previ, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Els metadades del talús"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"El Stack té un repositori de metadades separat que conté informació sobre el"
" conjunt de dades sense allotjar-lo ell mateix. Aquesta prà"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Enllaç al repositori de Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Baixant metadades"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"La metadades és substancialment menor que el conjunt de dades complet, però "
"encara es troba en un volum considerable. El repositori de metadades de Git "
"ocupa aproximadament un terabyte de grandària."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Llegint metadades"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"La metadada de la pila es guarda en formato parquet. Els fitxers parquet "
"ocupen 562 gigabytes i estan formats per 2.832 fitxers individuals "
"distribuïts en 945 directoris."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Seleccionant repositoris"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Escriu un script per filtrar els repositoris adequats segons els criteris de"
" lliure."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Clonant repositoris"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Escriu un script per clonar els repositoris seleccionats."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Tren"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Utilitza codi lliure de Bigcode (creadors d'El Pila) per a l'entrenament del"
" model."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Escripts"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Els següents programes estan disponibles:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Assistent de codi"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Els següents scripts es van desenvolupar utilitzant el codi d'assistència a "
"Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Aquests scripts es van crear amb el model `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` de TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Aquest script està dissenyat per llegir i imprimir registres específics del "
"fitxer lic.parquet en un directori numerat sota el subdirectori de dades/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Exemple d'ús: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Opcions de la línia d'ordres:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostre aquesta ajuda i surti de l'aplicació"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Mostra el número de versió del programa i surt"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "nombre d'enregistrement o interval de impressió (p. ex., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "Colorejar la sortida"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Enumereu les llicències úniques del fitxer"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Extreu registres d'un DataFrame segons un rang especificat per l'usuari."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"dataframe (DataFrame): El pandas DataFrame per extreure registres de. args "
"(Namespace): Un objecte Namespace que conté els arguments de la línia de "
"comandes analitzats."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "Retorna:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "DataFrame: Els registres extrets en un nou DataFrame."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Funcionalitat principal per analitzar els arguments de la línia de comandes "
"i executar el script."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Imprimeu els registres en un DataFrame amb coloració opcional."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"taula_de_dades (DataFrame): El pandas DataFrame per imprimir. color (bool): "
"Si és cert, coloritzi la sortida."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Imprimeix les llicències úniques en un DataFrame, ordenades alfabèticament."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del pardal està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,55 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Els documents següents expliquen com construir el Parrot. Hi ha dos parts "
"principals: l'aplicació i la documentació."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament previ, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del parlau es redacta en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,156 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Construir extensió"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "L'extensió està integrada a Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr ""
"A continuació es mostra com construir l'extensió Parrot des del codi font."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr ""
"Utilitzant Debian Bookworm (stable/12). Instal·lar dependències del sistema "
"operatiu."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Potser:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr ""
"Per construir l'extensió Parrot, descarregui el codi font del repositori "
"git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr "Configuració de Python, com ara:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Així doncs:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Construeix les parts en ordre:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "**Construcció d'extensió**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "**construcció de continue_server**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Versions en català"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "Per actualitzar les versions:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Netejar"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Neteja."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr "Empenta"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Empènyer al repositori git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "S'utilitza Meilisearch."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Cal necessitat de construir-lo. Utilitzat Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Potser"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Servidor d'inferència"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Fes: afegeix el servidor d'inferència a l'extensió. De moment, compila i "
"utilitza `llama.cpp`."

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Extensió per a l'IDE d'intel·ligència artificial Libre Parrot."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"L'extensió està integrada a Parrot. No cal instal·lar l'extensió manualment."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament previ, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Repositori de Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del parrot està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,168 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Documentació per a l'aplicació d'IDE AI Lliure de Parrot."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot està en desenvolupament inicial, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "El parrot necessita un sistema GNU/Linux actual, com Debian Estable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/actual/Parrot.Aplicació"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
"Alternativament, els llançaments també estan disponibles en aquest servidor:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Són una AppImage, per tant, s'ha de fer que sigui executable i després "
"s'executa: "
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "En l'actualitat, no tots els components de Parrot estan preparats."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Components principals:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Entorn de desenvolupament integrat (editor de text i codi)."
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Extensió AI de l'IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Servidor d'extensió de l'AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Servidor del motor d'inferència de l'AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Model d'intel·ligència artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Cerca el servidor."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "El que funciona nominalment:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Què falta:"
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Servidor d'IA"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot no té el servidor d'inferència artificial incorporat. Es pot fer "
"funcionar executant el teu propi servidor d'intel·ligència artificial i "
"model. Això requeriria, en suma:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Cercar un model."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Executa el servidor llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Executant el servidor d'aquesta manera, amb el model GGUF (veure: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Un altre exemple, utilitzant la primera GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del lloro està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Cucut"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot és un entorn de desenvolupament Libre AI autoalbergat per a humans "
"estocàstics."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del lloro"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorn d'ides (IDE) és un editor de codi font. És una aplicació de "
"programari que facilita la tasca per als humans de modificar el codi font de "
"les computadores."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"L'AI afegeix \"intel·ligència artificial\" a l'aplicació, la qual pot ajudar "
"l'humà a escriure codi."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"El \"libre\" significa que tot el codi font està sota una llicència de "
"programari lliure, tal com es defineix per la Fundació del Programari "
"Lliure. Exemples: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Lliure significa que tots els models d'IA es troben sota una llicència de "
"contingut lliure compatible amb Wikipedia. Exemple: CC per SA, domini públic."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament inicial, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del lloro està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de màquines per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,193 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parrot està en moltes llengües. Escriu en anglès."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Traducció automàtica"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Les parts del lloro es traduïxen utilitzant la traducció automàtica de "
"màquines. Els scripts de traducció es troben al dipòsit git. El model Phind "
"s'utilitza amb el servidor ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Aplicacions d'idiomes"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Aquí es on es farà constar els idiomes suportats per l'aplicació principal "
"de Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Documentació de llengües"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"La documentació està escrita en anglès i es tradueix als següents idiomes:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Català (ca): `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Catalan (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Català `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Catalan (ca): Basc (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/cat/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Catalan (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Catalan (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Catalan (ca): `Japonès (ja) <https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Catalan (ca): `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Catalan (ca): Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Catalan (ca): `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Català (ca): `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Catalan (ca): <https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Català (ca) `<https://parrot.wtf/ca/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del paó està redactada en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Models per a l'entorn d'IDE Libre AI de Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "No hi ha cap model de l'au de palla en l'actualitat."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"La raó per la qual no hi ha un model de Lori a utilitzar és que no hi ha un "
"model realment lliure (obert) que utilitzi dades lliures (obertes) de forma "
"real. Això ha de construir-"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament primerenc, no està preparat per als usuaris"
" finals."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del lloro està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot és un entorn de desenvolupament integrat autoalbergat per a la "
"Intel·ligència Artificial Lliure per a humans estocàstics."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Captures de pantalla de Parrot a continuació."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del lori"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lloro està en desenvolupament primerenca, no està llest per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del lloro està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica del maquinari per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font:"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Repositoris del codi font de Parrot, conjunts de dades, models i versions "
"binàries."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot està en desenvolupament preliminar, no està preparat per als usuaris "
"finals."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Pàgina principal <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Documentació del desenvolupador <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"\"Codi font de l'extensió <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"`Documentació del desenvolupador de codi font <https://spacecruft.org/"
"deepcrayon/parrot-wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Codi font de conjunts de dades <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr "Codi font models <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
"`Codi font principal del lloc web <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Llibreta de Versions <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "Llançament de conjunts de dades <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "`Models de llançament <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`Versió AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentació del parrot està escrita en anglès i utilitza la traducció "
"automàtica de maquinari per a altres llengües."

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "Sawiyal"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot ya un Libre AI IDE en cak."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Nima IDE ch'akinan paxta. Yujachkin software aplikajawaj k'u jilteje ri "
"paxtacomputer ach ajtz'ij uinal ch'utaj. Parrot"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"El Ch'aak ajilaj tukuyik aksij \"inteligencia artificial\" al aplikasion, le "
"chuj k'ayab'il ikamal le joxol chuj k'awoju kodem."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"K'ub'ichi' u zi'aj lej paqsimilek ri kuchikatab ri ch'umil yaxhunel, "
"ajtijabal ri Tz'utujilal Ilization Foundation. Examples: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Nixte u le esparanza lujta'ob ti AI akiyik'alajob' yot'e' kinich lejilchel "
"ajtzijab'. Tsamajilti: CC yaxaj nalte'o, wax'achel."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Xek'wach chirij ch'aqaj, mani winalik ach ajtijabal."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla del loro"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot tse ku'ubal jach jol ch'aqij (chaaj) jach riberos sources. Chaaj "
"ch'eek kex ti' le kuvi'ob aljawil cha'abo'ob tsi'"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Le jach k'ab'ilaj iloja:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Sistema operativo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"IDE -- Theia cha't Theia kaqchikel pa'l Eclipse Project. `<https://theia-ide."
"org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Extensión de IDE -- Continuar desde Desarrollo Continuo. `<https://continue."
"dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor de IA -- llama.cpp por Georgi Gerganov. `<https://github.com/"
"ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Dataset ch'a k'aqchikel - ji b'ez ti liber. \"Tsis public tzajil\". Yaxin "
"nalaj oo le ch'a k'aqchikel - tsis liber. Tse jach k'aqchikel dataset chi "
"Phind k'"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Tujalelabil -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Litsabalidtij"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Nk'in xubal le liber tz'iij ujmaal. Xinaal bey jeej. Lahilaj chi k'asik "
"ixiik nal repositorios :doc:`Kuxtalal Chi Parrot <source>` chi clonar git "
"ich."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asistente de inteligencia artificial"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Txi' tzonik Parrot, ich tzijilobal na Parrot ilo awilix ikabil asistente AI. "
"Wo' tzo' le tzo' u ntxuj, yaxchil."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "Nimaj ch'a yujilik iluxin `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`, uk'ik 100"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Ch'ul ch'ak"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jef Mooj <mooj@Parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Q'anjob'al, Alta Verapaz"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Tsamajil ajtz'i le tz'utujil u tsuts'ij in Kekchikel, utiajol ilo'ob'al "
"juqu'ukoj. Utizajol ilo'ob'al Kakchiquel ajtzo'ob'al k'atikil ta'an "
"juqu'ukoj, tumen kujuj jach u tsuts'ij le tz'utujil"

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Construir Aplicación"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Kex ajtujilob' ej sajnabaj ilo wej ujuyojilob' ib'al Parrot jachewel."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Na rurarëm Debian GNU/Linux, Lumux Kaqchikel (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Tximal jarak'oob k'ab'il."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Klona repositorio"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Limpio:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "K'inichil"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Uwaj ri."
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Ruk'ijil winaqeqej chajlawej:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Pa'ra't chik ni chirijachaj huj k'iin, xibalb'al pa'xil ajtijabal."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática por máquina de otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,166 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Construir Documentación"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Ek sajlaqob' eh ej tuxtajilab' ajtijalal Sphinx dokumentasion Parrot "
"tz'ijil. We will cover setting up a virtual environment (venv), installing "
"pip and using requirements.txt"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Tz'iij ku kutijilab nawuj, manchen awajilab ilo ajil."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Configuración chi'inchik"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"\"*Kuxu'n chi'ij ixkato'ob*: Ximanki chak kixkabéel ixkatol tiisíin ch'ol, "
"kex uchic uchil taajil:\","
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**K'asya k'ankaj ruk'ik**: Pich tz'ij chan chuumil, chak uinal jolchui uinal "
"ch'aakal iluj ch'aakal iluj ichil uinal ch'aakal iluj ch'aakal iluj ichil "
"uinal ch'aakal iluj ch'aakal iluj ichil."
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instalar python3-venv (apt):** Esto es necesario para crear un entorno "
"virtual. Ejecuta este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Configurar un entorno virtual (venv):** Diríjase al directorio raíz de su "
"proyecto y ejecute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Activar el entorno virtual:** Antes de instalar cualquier paquete, activa "
"el entorno virtual ejecutando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"\"**Utz'ij requirements.txt:** Xajil paq'o'ob'al yujoy loxik ikech "
"retsinalo'ob'al. Retse pip, ujal run:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"\"**Instalar submódulos:** Instala otros submódulos del repositorio de "
"Parrot para incluir su documentación.\""
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Construyendo la documentación"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"\"**Limpiar la compilación existente:** Si ha construido previamente la "
"documentación, comience limpiando los archivos de compilación antiguos con "
"este comando:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"\"**Construye la versión HTML de la documentación:** La aplicación Parrot "
"utiliza Sphinx para generar su documentación. Para crear la versión HTML, "
"ejecuta:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Tujal al Ch'aakchikel jach kuukojol"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Antu k'asina la documentación, yakinal teyuj ch'a yaq'ijab'al ejusmente HTML "
"nija uchux neech ``build/html`` directory. Nima yakinal teyuj uploadet al "
"tuláakal ch'a web."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Txipe ``.env`` ra k'ux ximel alojamat, rsync alojamat jach rech nis, como:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Ejecuta el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Xinuch kub'aji'ob tzij ri HTML cha'ab'al ajtijil u asajk'o'ob ch'ulub'al "
"bejtal."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Tz'utujil ajtijab'ilo'ob' tzeejal ri txujilob' ri AI machin translations "
"chu'umil yalo'ob'."

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "K'ajawil ti' ch'ab'il:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Datario Kaqchikel"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Wak'awe datasets we Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Nixkin Parrot Dataset, pa tz'ij."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Nupaj Chanumu' ajtijil winalawe', alaq hazina uchujil usuwaq."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Datsets lejas"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Nipaqu k'ub'aj riyal librería jach rehech para entrenar un modelo "
"instruccional libre ta. Nota nupal riyal datos k'ub'aj bien conocidos, ixte "
"licencia jach rehech."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Licenciación de conjuntos de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Nimaj xelajil ujal k'ux ch'aanak in taan ajtz'ib'alal ti' le usab, kex uinal"
" in ts'aak k'ux ch'aanak b'elekin tz'iij uinal ti' le usab:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr "ti' https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Licencias no convenientes"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Tz'ib' licenses jach tz'iili', tz'ijtz'aab', open, noj ch'a ti k'ax tsa "
"\"open source\" nuk'abal. Tz'ijtz'aab' tz'ij \"Wikipedia Commons "
"compatible\", pa chi:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Par Contrato de Uso No Comercial (NC) de Creative Commons."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Licencias privativas."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "Nimpa ixchel \"custom\" xéaj pu nisayoj tumen ch'a k'ub'ilaj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Táaxilaj B'elej K'atuj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabela de datasets. Xajilaj también la hoja calculadora `datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Tebul ma tz'ilob yojomal ajtz'ibal"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datensets q'ab'e raljaik'ob ja'ib'al beel."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Versión libre de The Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Ki'che': :doc:`El Tz'iik <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación del Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,255 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "El Dataset de Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"El tazzetal The Stack dataset ch'a ku nixaj ku kux winaqte'ob ichil, chi "
"qab'ele' laj ch'a uchik ti' hawiz uchel ab'e ku ku kujto"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Tze' parrot tsij chan chanil ajchikob, eb'ales para usuarios finales."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Tz'i' Parrot tz'ij."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Nimajcha tzij hawilchel ixpaj kux uik'abalil tzem ik'ank'abal uwa xanik haw"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Tz'iin ja ri txurilob kex tajumel:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Descargando metadatos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"El metadato es significativamente menos que el conjunto de datos completo, "
"pero todavía es bastante grande. El repositorio de metadatos de Git tiene "
"aproximadamente un terabyte de tamaño."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Léyendo metadatos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Kex ajtxik ruk'ajtik teko' nalaj Chuq'ibal ilik umanal lej pa'x ajtxik "
"ruk'ajtik, chuq'ilob'al 562 gigabytes lej kex ajtxik ruk'ajtik il"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Seleccionando repositorios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Tz'ikin pa k'at k'inich ri juyaj winaq ti' libris u k'ak'al, chawiix jachil."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "K'inich ujtzal Xuchu"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Tz'ij k'ab'al ilu ri txujilaj tz'irij."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Tren"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Utiliza el código libre de Bigcode (creadores de The Stack) para la "
"capacitación del modelo."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Tekstil"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Tze'n chanob'ob tz'ijob'al."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Asistente de k'inchil"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "Tz'iijob' che ri tzemòotik ri k'àb'al in Parrot code assist:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Násho jut'awo k'u k'awíikel jachkin ri The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff "
"TheBloke le."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Chujalaj leyojchikin ch'ulamal ntujilaj uinalaj ch'u kawil ajtukiko ch'u "
"jowil ajkukiko winaqajjab'al ch'u yaxijaj ch'u data/ ujulal."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Ejemplo de uso: python3 script.py --registros 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Opciones de línea de comandos:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "amwàs tsen k'ab'e nis joj tz'ij tzajil kex k'ab'e jach"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "dj'ee program's tz'ijobal le nispaq"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "número de registro o rango para imprimir (p. ej., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "k'irix ikb'alal ila tiwi"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "tz'ikteh yaxinab'il nawuj lijaxaj ilik ineja'"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Taj samag'aj kujtahalij xilaj tz'iini u ch'aakalaj k'ank'inik."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"nakata dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame ekstraktu k'ub'e rawsaj. "
"args (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr "Función principal pa k'analizar y executar el guión en línea komandi."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Ik'ech echikib'il ti kab'itil echintal pal uchob'alojil b'elej chas."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"tz'ikab DataFrame (DataFrame): tz'ikab pandas DataFrame jach pukulax. ixte',"
" si' le colorize la salida."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ixtab'il la licencias unikas en tabla de datos, ordenadas alfabéticamente."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr "dataframe (DataFrame): El DataFrame de pandas para extraer licencias."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Naxaqta' ajtz'ab ujulilal ti' le jikolol ilu k'ab'ilik ti' le kaqchiquel, "
"chujk'inil ujulilal ti' le dokumentashun. Uchob'il nawaj mil: ujulilal ti' "
"le aplicashun, yux-ke jikolol ilu k'ab"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Tze' nix ajawil lej, man alaach k'ax tumen usuarios waqef."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Construir Aplicación <build-app>."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`K'ek'chi' Build Documentation <k'ek'chik-build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "K'an K'inilik Parrot"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "La extensión está construida en Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr "Xujil pa k'inichel tz'ibal Parrot tz'ijtoj b'ele riyajol k'ix."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependenciak"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr ""
"Usando Debian Bookworm (estable/12). Instalar dependencias del sistema "
"operativo."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Talá meyu."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr ""
"Pa k'uxtajil kujtoyob' rewospetik muyal le kojol ts'ibal el codigo fuente ti"
" git repositorio."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Preparación"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Tz'i'"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Tujajalab'"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Construye partes, en orden:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "\"**K'iche' jachk'in yap**\""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "*continuar la construcción del servidor*"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "Pa k'u version tzatzikab:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Limpio"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Limpio."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Tujal al repositorio git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Tz'ij"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Tz'utujil yoxo."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Tiy k'abchel. K'anal Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr "Chiyujtik:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "K'iche'"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Quizás"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Servidor de inferencia"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"TA KEXI: xib'il le inference server al la k'ub'al. Pa chaqmo, yaxo le ib'al "
"ja le ``llama.cpp``."

View File

@ -0,0 +1,56 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Tsi'i kex ajtijib'ilal teq'uji' li' Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"El estensión está construida en Parrot. No es necesario instalar la "
"extensión manualmente."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "K'ajchikel u jech ley kaqchik, man ala pa'xilob'al ajtijab'."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Repositorio de Git"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://español.com/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Aplikasion"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
"Tsi' nupel k'aj rikchapel ixsis ku kuxtaltew tz'ijob'al ixsis i ku "
"kuxtaltew."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Achaj k'awej ch'ab'ej awil b'ez, u le tzij le usuarios finaw."
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "K'iche':kinich huekin, K'iche' le nuyujchikin ku jachik."
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Neq'awej ri kuxtaj GNU/Linux tz'ij, ri kuxtaj Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://tzejtza.tejixtilja.cak/tejix-paqat/current/Tzejtza.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Tsamajil ajtijilob' le jachk'in chanjalachil:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "Ti es un AppImage, tami needs to be made executable, then run:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Ċu ch'ulajil k'ayi u tz'iij ri kex ti Parrot."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Componentes principales:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Entuji (editor chi' bixin)"
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Extensión de IA del IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "K'iche' ajtuwinaq lej xyooj tz'ij."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Servidor de motor de inferencia de Inteligencia Artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Modelo de IA."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Tz'ijob'il ch'ulubal."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "¿Qué funciona nominalmente?:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "¿tsi' ajchij?"
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Servidor de Inteligencia Artificial"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Tz'iij u ts'aajil u AI kex ikamal u ts'aajil u Parrot. U ts'aajil u kub'alal"
" tsaq nuk'umil u tz'iij kex AI u xiluj, nupakal tsaq nuk'umil u"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Tum'a nina jachajwa'."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Ejecutar el servidor de archivo llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Nixajil nixajil yal chu'um le GGUF modelo (chiij: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Otra aksawal, uchicabal ri k'ex ajawilob'"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinario para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "K'ab'il ajqijab'il:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot ya una plataforma autoalojada Libre AI para humanos estocásticos."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ kaqchikelcha"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "K'akchiquel: Chujlaq Kaminal"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Ti IDE ye' nego'obtza'ob chi'obtza'ob chux nte'b'ele'ob zotz kex ti "
"txib'ilobal le chikinamel le ch'ul tsiijobal le komputadoril."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Tzu'kili al \"inteligencia artificial\" al aplicación, kuya k'at nuxi "
"ajtz'ib'ilobal iluman pa k'inil jachk'in kodemos."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"K'u libre ch'allab yaan ti chic u version ti le libre, achi chi taan laka'ab "
"ri kex u le libre tz'ibal ti le Software Foundation. Tikinach: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Llibre significa que todtos los modelos d'IA tanen una llicencia de "
"contingut lliure compatible amb Wikipedia. Exemple: CC per SA, domini públic."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Tz'ijob' ri tajil, noj ch'aqibal k'u yaxk'in uchuj."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria de otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,189 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Tzatik"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Pa'kiqjech k'oja'ob achiwa k'iche'. K'oja'ob chuchu k'iche'."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Traducción automática"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Tz'ib'il le tzuyaj K'iche' ri txujuy ajtxitb'aj ri AI xilmach ch'utuj "
"kuxikil. Txujuy ajtz'i tz'ijob'al ri git repo. Phind model le tz'uwi jachil "
"``llama"
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Aplikaciones Lengujas"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Awal tiyajilik ri tz'ib'al kex u jach k'alel Parrot aplikashonik."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Tz'utujilb'al ajqij mivol"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"La documentación está escrita en inglés. Se traduce a las siguientes lenguas:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak): `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Kiq'ech (cak) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Ti' Keqchikel: `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Kiq'chekeel (cak) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/cak/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (cak) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Kaqchikel (cak) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Tsi' tz'ijob'al le Parrot tsij uchuj, kex tsekaj kek'ikol ajtz'ibajalob'al."

View File

@ -0,0 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelos pa Ch'olti' Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "Nixxi xi Parrot model, waraj."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Rax tsamajil ajtxeej li Parrot model li nij riyaj, li tsisij riyaj jolaltej "
"kex ojlo' riyaj techkaqik (\"open source\") riyaj data. Xix uts"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ya jach k'iinchelab, ojolal a usuarios finales."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquinas para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parrot ye jachk'in taajil le Libre AI IDE yu'um ichil."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "K'iche' chirij chujul tz'ij."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del loro"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Nupelajawilob'ej k'ojaaj, awáwajalaj b'elel achij."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,103 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cak <LL@li.org>\n"
"Language: cak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "K'ux yaxlaj ch'ol ti' k'iche' tz'ijobalaj."
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Tz'ijob' is in early development, not ready for end users."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "\"TiwalXTaqchikel Website <https://parrot.codes>`_\""
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "\"Documentación del desarrollador <https://parrot.wtf>\""
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
"Aplikación Chan K'in Chel Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"\"K'iche' Sik'ipij K'iche' <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_\""
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"\"Tujk'ijob'alil K'ub'ilalil Tz'ijob'alil <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_\""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`K'iche' Kaxaj Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
"\"K'iche': Sajk'in wejtij ri http://kaqchikel.com/deepcrayon/parrot-www\""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "\"Tun Repository <https://parrot.parts/>`_\""
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "'Lanzamientos de Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_'"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "Lanzamientos de modelos <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Lanzamientu de AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación del Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquinas para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "O projektu"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot je Libre AI IDE."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE (anglicky Integrated Development Environment) je prostředí pro "
"integrovaný vývoj softwaru, které usnadňuje práci s počítačovým zdrojovým "
"kódem."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI přidává do aplikace \"umělou inteligenci\", která může pomoci lidem psát "
"kód."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Svobodná znamená, že všechny zdrojové kódy jsou pod svobodnou licencí "
"softwaru, jak je definováno Nadací pro svobodný software. Příklady: AGPL, "
"MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Volné znamená, že všechny modely AI jsou pod volnou licencí obsahu "
"kompatibilní s Wikipedii. Příklad: CC podle autorů, volná doména."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot je v raném vývoji a není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrotový snímek"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Nadřazené proudy"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Hlavní části:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Operační systém -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE Theia z projektu Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "Rozšíření IDE - Pokračování od Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servery inteligentních systémů -- llama.cpp od Georgi Gerganova. `<https://"
"github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Dataset -- Nebezpečný. \"Zatím není veřejný žádný\". Cílem je nahradit "
"nebezpečné datové sady. Použití datové sady z modelu nad Phindem. `<https://"
"huggingface.co/Ph"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Dokumentace -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Kde je možné, se používají libre licence. Existuje velké množství. Detailní "
"informace najdete tím, že klonujete úložiště uvedená pod :doc:`Parrot Source "
"Code <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Poradce umělých inteligencí"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Části Parrot, včetně dokumentace, byly napsány pomocí Parrot jako umělého "
"inteligentního asistenta. Tam, kde je to pravda, je uvedeno v hlavičce "
"souboru."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Použitý model je `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. To není plně svobodný, "
"Bohužel,"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Zkouška softwaru"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Parrot se používá, kdykoli je to možné, k vytvoření Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Lovedej, Česko"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a používá umělou inteligenci pro "
"překlad do jiných jazyků."

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Sestavit aplikaci"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Tento dokument vysvětluje, jak postavit aplikaci Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Operační systém"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Používáte Debian GNU/Linux, vydání Bookworm (stabilní/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Nainstalujte závislosti."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Naklonujte úložiště"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Vyčistit:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Taktéž"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Aktualizovat verze:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ještě není připravený pro koncové uživatele."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a používá umělou inteligenci pro "
"překlad do jiných jazyků."

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Vytvořit dokumentaci"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Tento dokument vysvětluje, jak sestavit Sphinx dokumentaci pro aplikaci "
"Parrot. Probereme nastavení virtuálního prostředí (venv), instalaci pip a "
"použití requirements"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ještě není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Nastavení pokynů"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Naklonujte úložiště**: Nejprve naklonujte úložiště pomocí tohoto příkazu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Změňte adresář do úložiště**: Po naklonování přejděte do kořenového "
"adresáře projektu spuštěním:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Nainstalujte python3-venv (apt):** To je potřeba pro vytvoření virtuálního "
"prostředí. Spusťte tento příkaz:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Nastavte virtuální prostředí (venv):** Přejděte do kořenového adresáře "
"vašeho projektu a spusťte:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Aktivujte virtuální prostředí:** Před instalací jakýchkoli balíčků "
"aktivujte virtuální prostředí spuštěním:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Použijte requirements.txt:** Tento soubor obsahuje seznam závislostí "
"projektu. Pro instalaci pomocí pip spusťte:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Nainstalovat podmoduly:** Nainstalujte další podmoduly úložiště Parrot, "
"aby se jejich dokumentace zahrnovala."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Vytváření dokumentace"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Vyčistit existující sestavení:** Pokud jste předtím vytvořili dokumentaci, "
"začněte vyčištěním starých souborů sestavení pomocí tohoto příkazu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Vytvořte verzi HTML dokumentace:** Aplikace Parrot používá Sphinx k "
"vytváření své dokumentace. Pro vytvoření verze HTML spusťte:"
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Nahrát na webový server"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Po sestavení dokumentace najdete soubory HTML v adresáři ``build/html``. "
"Jsou to soubory, které je třeba nahrát na váš webový server."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Upravte ``.env`` pro nastavení adresy serveru, kterou bude používat "
"``rsync``, například:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Spusťte následující příkaz, abyste se synchronizovali s serverem:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Tohle přesune všechny HTML soubory v \"build/html\" na váš hlavní server."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro ostatní jazyky používá "
"umělou inteligenci překladatele."

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Datové sady pro Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Neexistuje žádný Parrot Dataset v současné době."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ještě není připravený pro koncové uživatele."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Volné datové sady"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Seznam datových sad s otevřenou licencí vhodných pro výuku modelu libre "
"instruct. Uveďte i další známé datové sady a jejich kompatibilitu s "
"licencemi."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Licencování datové sady"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Modely mohou používat data pod licencí, která se objevuje na jednom z těchto"
" tří seznamů jako přijatelná volná/otevřená licence."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Nepodobné licence"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licence, které nejsou svobodné, vévědné otevřené, i když by mohly tvrdit, že"
" jsou \"open source\". Tyto licence nejsou \"souhlasí s Wikipedii Commons\","
" například:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Kreativní společnost Non-commercial (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Vlastnická práva."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Jakékoli \"vlastní\" licence, která nebyla zkontrolována obecnou komunitou."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Tabulka datových sad"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Tabulka datových sad. Viz také tabule ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Tabulka datových sad"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datové sady, které je možné vytvořit a používat."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Parrot"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Volná verze The Stacku."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Podívejte se na: :doc:`Parrotův úder <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro ostatní jazyky používá "
"umělou inteligenci."

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Datová sada Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Datová sada Smack neexistuje. V budoucnu, pokud se objeví, bude to libre "
"postavení datové sady The Stack bez použití původní datové sady přímo z "
"důvodu nesvobodné ("
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Informace o zásobníku"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Stack má samostatný úložiště metadat obsahující informace o datové sadě bez "
"hostování samotné datové sady. Tato"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Odkaz na úložiště Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Stahování metadat"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Metadata jsou výrazně menší než celý datovou sadu, ale stále značně velké. "
"Repozitář Git metadat má zhruba jeden terabajt."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Načítání metadat"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Metadata zásobníku jsou uloženy ve formátu parquet. Parquet soubory zabírají"
" 562 gigabajtů a tvoří 2 832 jednotlivých souborů v rámci 945 adresářů."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Výběr repositářů"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Napište skript pro filtrování vhodných repozitářů na základě kritérií "
"svobodného softwaru."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Naklonování repozitářů"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Napište skript pro klonování vybraných úložišť."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Vlak"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Použijte kód otevřeného typu z Bigcode (tvůrci The Stacku) pro trénink "
"modelu."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "K dispozici jsou následující skripty:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Pomocník s kódem"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "Vývoj skriptů proběhl pomocí asistenta s kódem Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Tyto skripty byly vytvořeny s použitím modelu `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` od TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Tento skript je navržen pro čtení a tisk konkrétních záznamů z souboru "
"lic.parrot v číslovaném adresáři podadresáře dat/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Možnosti příkazového řádku:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu a ukončit"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Zobrazit číslo verze programu a ukončit"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "číslo záznamu nebo rozsah tisku (např. 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "Zbarviť výstup"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Vypsat jedinečné licence v souboru"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Získejte záznamy z DataFrame na základě uživatelem určeného rozsahu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"datový rámec (DataFrame): Pandas DataFrame, ze kterého se extrahují záznamy."
" args (Namespace): Objekt oboru názvů obsahující analyzované argumenty z "
"příkazového řádku."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "Vrací:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "Datový rámec: Extrahované záznamy jako nový datový rámec."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Hlavní funkce pro analýzu argumentů příkazového řádku a spuštění skriptu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Zobrazení záznamů v datovém rámci s volitelnou barvou."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"datový rámec (DataFrame): Tisknutelná data v tabulce DataFrame. barevné "
"(bool): Pokud je pravda, zobrazí výstup s barvami."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"datový rámec (DataFrame): Datový rámec knihovny pandas, ze kterého se "
"extrahují informace o licencích."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro ostatní jazyky používá AI "
"strojový překlad."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Následující dokumenty vysvětlují postup stavby Parrotu. Existují dva hlavní "
"části: aplikace a dokumentace."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot je ve velmi raném vývoji a není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Sestavení aplikace <build-app>."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr "Sestavte si dokumentaci: <build-docs>."
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro ostatní jazyky využívá "
"umělou inteligenci."

View File

@ -0,0 +1,153 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Vytvořit rozšíření"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "Rozšíření je integrován do Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr "Níže je ukázáno, jak vytvořit rozšíření Parrot z zdrojového kódu."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr ""
"Použití Debianu Bookworm (stabilní/12). Instalace závislostí operačního "
"systému."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Možná:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr "Pro vytvoření rozšíření Parrot stáhněte zdrojový kód z úložiště git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr "Nastavení Pythonu, například:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Vytvořit"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Takto:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Vytvořit části v pořadí:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "**Vytvoření rozšíření**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "**pokračovat ve stavbě serveru**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Verze"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "Pro aktualizaci verzí:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Čistý"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Čistý."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Posunout do úložiště git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Používá se Meilisearch."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Je potřeba ho postavit. Použité Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Server pro odvození"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Přidat server pro odvození do rozšíření. Prozatím sestavit a používat "
"``llama.cpp``."

View File

@ -0,0 +1,55 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Rozšíření pro Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Rozšíření je integrováno do Parrota. Rozšíření nepotřebuje ruční instalaci."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot je ve vývoji ještě raném, není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Úložiště Gitu:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Dokumentace pro aplikaci Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Potřebuje aktuální systém GNU/Linux, jako je například Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Aktuální verze Parrot může být stažena zde: "
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/aktualni/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Alternativně jsou zde také dostupné vydané verze na tomto serveru:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "Je to AppImage, takže musí být spustitelný a poté ho spustit:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "V současné době nejsou všechny části Parrot připraveny."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Základní součásti:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Prostředí IDE (editor textu/kódu)."
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Rozšíření AI v IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Rozšíření serveru umělých inteligencí."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Server odvození inteligentních systémů."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Model umělého intelligentního systému."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Vyhledat server."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Co nominálně funguje:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Servery inteligentního zpracování"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot chybí vestavěný server pro umělou inteligenci. Může být "
"provozuschopný spuštěním vlastního serveru a modelu umělé inteligence. To by"
" vyžadovalo, celkem:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Najít model."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Vytvořit llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Spusťte server llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Spouštění serveru tímto způsobem s modelem GGUF (viz: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Jiný příklad, použitím první GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro ostatní jazyky používá "
"strojový překlad pomocí umělých inteligencí."

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Prasek"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot je samoobslužná Libre AI IDE pro lidské sloužící neodolatelným "
"pravděm."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes/cs>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky Parrot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE je editor, softwarová aplikace, která usnadňuje lidskému uživateli "
"úpravu počítačového zdrojového kódu."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI doplňuje \"umělou inteligenci\" do aplikace a může pomoci lidem píšet kód."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" znamená, že všechny zdrojové kódy jsou pod licencí svobodného "
"softwaru, jak je definováno nadací Svobodný software. Příklady: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Bezplatné znamená, že všechny umělé inteligenční modely jsou pod volnou "
"licencí obsahu kompatibilní s Wikipedií. Příklad: CC podle SA, veřejný "
"národní doménou."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ještě není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,191 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parrot je v mnoha jazycích. Je psaný v angličtině."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Části Parrota jsou přeloženy pomocí umělého přežití strojového překladu. "
"Skripty pro překlad jsou v úložišti GIT. Používá se model Phind s ``llama."
"cpp`` serverem."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Jazyky aplikací"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Zde budou uvedeny jazyky podporované hlavní aplikací Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Dokumentační jazyky"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"Dokumentace je napsána v angličtině. Přeložena byla do následujících jazyků:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Česky (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Checo (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Bask (cs) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Český (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Český (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Checo (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Český (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Čeština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (cs) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Čínština (cs) `<https://parrot.wtf/cs/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro jiné jazyky používá "
"překladatelskou službu založenou na umělých intelektuálních systémech."

View File

@ -0,0 +1,60 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Modelů"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelů pro Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "V současné době neexistuje žádný model Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Důvod, proč není k dispozici žádný Parrot model, je to, že neexistuje "
"skutečně svobodný (open source) model, který by používal skutečně svobodná "
"(open source) data"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot je v raném vývoji a není připravený pro koncové uživatele."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro jiné jazyky používá "
"překladovou službu založenou na umělém rozumu."

View File

@ -0,0 +1,50 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parrot je samohospitovaná Libre AI IDE pro lidské houbové uživatele."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Snímky obrazovky holuba níže."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovkyholubě"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot je ve vývoji ještě raném a není připraven pro koncového uživatele."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrot je napsána v angličtině a pro jiné jazyky používá umělou "
"inteligenci přeložení."

View File

@ -0,0 +1,102 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cs <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Úložiště zdrojového kódu, datových sad, modelů a binárních verzí Parrot."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot je ve vývoji ještě raném, není připraven pro koncové uživatele."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "Hlavní webová stránka <https://parrot.codes>"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Vývojářská dokumentace <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr "`Zdrojový kód aplikace <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"`Zdrojový kód rozšíření <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"Dokumentace vývojáře zdrojového kódu <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Zdrojový kód Datasets <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"Zdrojový kód modelů <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Uvolnění úložiště <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Uvolnění datových souborů <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "`Vydání modelů <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`Uvolnit AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentace Parrotu je napsána v angličtině a pro jiné jazyky používá umělou "
"inteligenci pro překlad."

View File

@ -0,0 +1,203 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "Amnguol"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot yw meddalwedd Rhydd AI."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Mae gan ap sydd yn profiolrwydd o fod yn gallu ei adnabod. Nid wyf yn gwneud "
"unrhyw newidiadau i'r \"msgid\". Yn unig a ddaeth, nid yw'n gallu adnabod "
"unrhyw enwau bresennol, fel \"Parrot\", yn y \""
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI ychwanegyn \"sgil-gyflymwyr âdferoliedig\" at y rhagnodiad, a gall fod yn "
"helpu i'r awyb gynhysbysu cod."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Mae libre yn golygu bod pawb y codi ffrangeg yn dan rhowchddfodiad "
"llwyddiannus, fel yn dibynnu ar yr Ardal Free Software Foundation. "
"Enghreifftiau: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Mae 'libre' yn golygu bod pob modiwl AI yn taflu urdd gweladwy sy'n cydlybu "
"â'r licence cynnwys Gymunedol Wikipedia. Enghraifft: CC by SA, domain publik."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodlon cyn ei gyfunoethu, heb gael ei bendefa ar ddefnyddwyr "
"wedi'u llwyddo."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Llun paraug Parrot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Sgamiau"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot yn gael ei adeiladu o dau (rydych ymhob) o gyllraeth libre. Pan mae "
"peth wedi cael ei wybod fod nid yn 100% gyllra"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Y cyfansychol rhannau:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
"System ynghylch gyfyngiant -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"Ardal -- Theia oddi ar gyfer yr hanes Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Estyniad yr Adnabodair - Barhau o Parhat Continue. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Serwer AI -- llama.cpp wedi Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Set ddata - Dim yn halî. \"Dim cyhoedd ar gyfer yn bryd\". Un o'r gobaithau "
"yw newid y setiau data sydd ddim yn raddol. Ddefnyddio'r set ddata o fewn y "
"model f"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Cyfeirian -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Cyfyngiadau"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Am gyfyddwyr yn defnyddio ffurflenni llais-hywi ar ol posib. Mae nifer o "
"fath o ddewislen. I weld y manylion pellach, gwnewch ei golygu drwy "
"ddefnyddio git i lawrlwyth"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Cyfrifydd AI"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Rhan o Parrot, gan gynnwys y cyhoeddiad, wedi'i ysgrifennu drwy ddefnyddio "
"Parrot fel asistant AI. Pan fydd hyn yn wir, yn codi'r rhan hon yn y pennawd "
"y ffeil."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Mae'r model yn uniongyrchol yw `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Ni fydd hi'"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Cefnogyd Parrot"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Rhyddhau'n cael ei ddefnyddio yn unigol i adeiladu Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Llandaff, Urcymwystl"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y Docs yn Parrot yn ôl enw a ddefnyddiwyd AI ar gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Adeiladu'r Rhaglen"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Hwn yw ddogfen na all ddweud sut gyflawni'r rhaglen Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Yn defnyddio Debian GNU/Linux, y cygul Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Gosodiadau"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Gosod ynni'r anghenion."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Copïa de seguretat del repositori"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Glan:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Creu"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Erddigis:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Fersiynau"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "I ddiweddaru fersiynau:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodlon cyn gynnal ei ddatganiad, heblaw fod yn barod i "
"ddefnyddwyr gyfnodol."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot yn cael ei gyhoeddi mewn Saesneg ac yn defnyddio trosglwyddo AI i "
"iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,169 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Cyddasu'r Dogfenniad"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodoli mewn stadi cynhyrchu, ni'n barod i ddefnyddwyr "
"gorffen."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Cyfluniadau'r lluniau"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Wedi gyhoeddi'r rhanbarth**: Cyn gyntaf, wedi cyhoeddi'r rhanbarth yn "
"ddefnyddio'r gorchymyn hwn:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Newyddwch i'r cyfeiriadur yr archeb**: Wedi cloni, teipiwch i gyfarfod "
"ymchwil y root y projekt trwy gysylltu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"*Gosodwch python3-venv (apt):* Mae hyn yn ofynnol am greu amgylchedd "
"virtwsial. Rhowch gôd ymlaen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Sefydlu amgylchedd virtws (venv):** Yn fynd i'r cyfeiriad top y'r wici ac "
"yn rhedeg:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Galluogi'r amgylchedd wici:** Cyn gosod unrhyw pecynnau, galluogwch yr "
"amgylchedd wici drwy gynnal:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Defnyddio requirements.txt:** Mae'r ffeil hon yn cynnwys rhestr o "
"gymhwysoedd prosiect. I osod eu gyda pip, rhedegwch:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Gosod Ffeiliau Fawr:** Gosod ffeiliau fawr eraill o'r storfa Parrot er "
"mwyn cynnwys eu hagoramynebu."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Buildydd y Ddogfen"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Cymryd cynhyrchu eisoes i fyny:** Os ydych chi wedi buddio'r cyhoeddiadau "
"wrth gerddoriaeth, dechrau gyda'r gorchymyn hwn i ddileu'r ffeiliau bedd "
"gwahanol:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Creu'r fersiwn HTML o'r dogfennau:** Mae aplikasiyn Parrot yn defnyddio "
"Sphinx i chreu'r dogfennau hwylus. I greu'r fersiwn HTML, rhedeg:"
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Anfon i Gweinydd Wep"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Yn unigol y byddwch chi'n gweld y ffeiliau HTML yn y cyfeiriadur ``build/"
"html``. Dylai'r ffeiliau hyn fod yn rhydu i'w lanlwytho i'ch gweinydd gwe."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Golygu ``.env`` i ddosbarthu'r URL y gweinydd sydd i'w defnyddio gan "
"`rsync`, fel arfer:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Gweithredwch i gyfer y gorchmyn a ddadano \"rsync\" i'r gweinydd hwn:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Bydd hyn yn pwysu'r ffeiliau HTML yn ôl \"build/html\" i'ch gweinydd "
"principal."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y Dwyrain gyda'n Saesneg ac yn defnyddio trosgrifadau awtomatig ar "
"gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Sefydliad"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Sefyllfaethau ar gyfer Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Nid oes dataset Parrot ar hyn o bryd."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodoli yn erbyn eholiadau cyntaf, heblaw fod yn barod i "
"ddefnyddwyr o'r diweddarf."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Hanes data libre"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Mae rhestr o setiau data llibrethada ar gyfer hyfforddi model librerdd. "
"Nodwch y setiau data sydd eisoes yn bernewid, ac mae eu trwydded ymlaen."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Cyfyngu drwy ddatganiadau set data"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Y mae'n gall moddel gosod data yn dan rifysgol sydd ar un o'r rhestryma'r "
"dau dystlwytho uchod fel derfyn iach ar ffurflenni rhydd/agored derfynol:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr "Cy: https://cymraeg.org/wiki/Cyfyngiadau:Licensing"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Hysbyseion Annilys"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Cyfyngiadau nad ydynt yn rhy hwyl, gydaol, agor, na chai'n adnabod eu bod yn"
" \"cynhyrchwyso penagored\" yn unig. Nid ydynt yn \"Wikipedia Commons yn "
"gyfateblydol\", er enghra"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Cyfyngiadau Ardal Genedigaethol (CY) - ddim arferol."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Cyfreithiant ar-lein."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "Un ddyletiad \"personol\" sydd heb ei adolygu gan y cymuned cyffredinol."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Tabl Dataseteu"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Tabl o gyfanswm. Gwelwch yn dda'r gwylio'r sefyllfa `datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Tabl o Dathganiadau"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Cofnodion, mae'n bosib eu cael eu adeiladu a defnyddio."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Y Smawc"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Fersiwn Gyfran o'r Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Gweld: :doc:`Y Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot ar ddogfen yn Cymraeg a chyfnewid dros gyfer iaithau eraill trwy "
"ddefnyddio tywyllwr AI amlieithog."

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Cynnwys:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Y Cwmpas Data Parrot"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Mae'r set ddata Smack yn anelu. Yn y dyfodol, os bydd yn cael ei gyhoeddi, "
"fydd yn gosod libre o The Stack dataset heb defnyddio'r set ddata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodoli yn erbyn ehangu, heb gael gweinyddwyr o ddefnyddwyr "
"ddiweddar."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Codi Metadat y Stack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r archif fod yn unigolyn ar gyfer y data-set ac ni allu cael "
"ei gyfrw"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Cyswllt i'r Rhyngwdres Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Llwytho Metadatau i Lawr"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Mae'r metadedata yn llai na'r set datos gyfan, ond yna yn bwysig o fath. "
"Mae'r storfa metadedata Git yn bonteddig tairb o faint."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Nôl y Data"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Mae metadata'r Rhanbarth wedi'i storio yn fformat parquet. Mae ffeiliau "
"parquet yn cyfyngu 562 gigabait a gynnwys 2,832 feil unigol acros 945 "
"cyfarwy"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Dewiswch y storfa"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Cylchdro Arhosion"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Pryd rheolwch trosglwyddo'r archebion dewisedig."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Tren"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Defnyddiwch gode agored o Bigcode (crëwyr o'r Stack) ar gyfer hyfforddi "
"modelau."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Sgriptiau"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Y mae'r sgriptiau hyn yn ar gael:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Cod ymchwil"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "Cydwir y scriptiau hyn gyda chodi Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Dyma'r sgriptiau wedi cael eu creu gyda'r `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` model o TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Mae'r sgript hon yn deisebu ag ddarllen ac yn argraffu cofnodion penodol o'r"
" ffeil lic.parquet yn y cyfeiriadur dir wedi'i rhifo yn is-ffeiler data/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Gosodiadau llinell gorchymyn:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "dangos y neges cymorth a thago i ben ac ymateb"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "dangos rhif y fersiwn o'r rhyngwyneb a cheisio"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "cy'n ddiffinio rhif cofnod neu amrediad i'w ddarganfod (e.g., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "llywio'r allfor"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Arddangos y drwyddedau unigol yn y ffeil"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Tynnu cofnodion o'r DataFrame yn ôl ran gwari'r defnyddiwr."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Cymeriadau:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"cathryn (Cathryn): y DataFrame pandas i ddewis cofnodion oddi wrth. args "
"(Namespace): Un objekt Namespace sydd â chyfnewid yr argumenni llinell "
"gwaith a wedi'u dosrannu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "Cofnod: Y cofnodion a gyhoeddwyd yn dau gwahanol o DataFrame."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Arddangos y cofnodion yn DataFrame gyda dewis o leoliad lliw."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"cadrfa (DataFrame): Yn arddangos y cadr DataFrame pandas. lliw: Os ydw, "
"lliwio'r allbod."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr "Arddangos y drwyddedau unigryw yn DataFrame wedi'u trefnu alfabaetig."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"sefydliad (DataFrame): yr amrywl o fathau pandas i ddygynu cyfreifreolau "
"oddi ar."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y ddygyfior Parrot yn cael ei gyhoeddi mewn Saesneg a ddefnyddir "
"amgylchiwr AI am gyfieithu iaith eraill."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Adfydro"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Y canlyniadau hyn ymddangos y ffordd i adeiladu Parrot. Mae pen naw rheswm: "
"y cais, ac yn hanes."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot yn bodoli yn erthfledol, ddim yn barod i defnyddwyr weld."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Cynhyrchu Aplikáciu'n :doc:`<build-app>`'."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`Creu Cofnodwedd <build-docs>`"
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cyfeiriadur Parrot yw wedi'i gyfuno'n Saesneg ac yn defnyddio trosglwyddo AI "
"am gymysgau eraill."

View File

@ -0,0 +1,152 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Adeiladu'r Estyniad"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "Y rozwgrwyd y gampasynnau mae wedi'i adeiladu mewn Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr "Isod mae sut i ddileu'r estyniad Parrot o'r ffordd yn ôl."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Cyflymderau"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr "Ymlaen gyda Debian Bookworm (stable/12). Gosod osodiadau'r OS."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Llwytho i lawr"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr ""
"I ddynnu'r cod gwreiddiol yn o'r sefyllfa git i drosbwyso'r estyniad Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Sefydlu"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Erddangos yn iawn"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr "Unfathomable yn unig:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Adeiladu rhanau yn oedd yn ei gyflawni:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "**Cilwedd y estyniad**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "**cyflawnu gostio sgriwdd**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Fersiynau"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "I ddiweddaru fersiynau:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Glan"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Glan."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr "Cyfrannu"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Cyfrannwch i'r rhozydd Git."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Mae Meilisearch yn cael ei ddefnyddio."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Nid o'n gostrio. Defnyddiwyd Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Rhedyn"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr "Gweinydd:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Estyniad"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Yn fod yna"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Gweinydd Rhagolwg"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Gwelais: ychwanegu'r gweinydd inferences i'r estyniad. Felly nad ydym am "
"newid ``llama.cpp``."

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Estyniant"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Estyniad ar gyfer Meddalwedd Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Yr estyniad yw wedi'i gynhyrchu mewn Parrot. Nid oes angen osod yr estyniad "
"yn unflawn."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot yw wedi'i ffurfio yn ystod y brofiad, ddim ar gael i ddefnyddwyr "
"gyfoesol."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Cyfrwng gwt:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y ddygyffer Parrot wedi'i gyhoeddi yng Nghymraeg a ddefnyddir "
"amgylchiwr trawsnedig AI ar gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,165 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Cynnwys:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Aplikasiwn"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Cyfeiriadur ar gyfer aplikacyon Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodoli yn erthygl cynhyrchu, heb gael ei bennaethu ar "
"ddefnyddwyr amserol."
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Gofyniadau"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Mae angen system yn GNU/Linux cyfredol, fel Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Llwytho i lawr"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Y fersiwn cyfredol o'r Parrot gall ei lawrhain yma:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.cymru/parrot-releases/cyurrent/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Er mwyn, gallwch gael y gyhoeddiadau hefyd ar y gweinydd hwn:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Rhedeg"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Mae hi'n AppImage, felly mae'n rhaid ei gyfuno gweithredu, yna ei chwaredu:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Statws"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Ar hyn gyfoes, ni'r cyfamlen o bawb Parrot yn barod eto."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Cynyddu rhaglenni'n gywir:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Meddalwedd (meddalwedd testun/golygydd cod)."
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Estyniant AI am yr IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Serur estyniad AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Cyfrifiadur gweinydd arddull inferennol AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Modiwlad AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Chwilio'r gweinydd."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Beth sy'n gweithio'n nôminal yn llwyddiannus:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Beth sy'n cael ei gadaw?"
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Gweinydd AI"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Mae'n well gennych y gwasanaeth synghoryntdd AI wedi'i llwytho i ben. Gellir"
" gwneud hyn gael ei gael, drwy rhedeg eich gweinydd AI a'r model ar ei chai."
" Er mwyn canfod"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Dod o hyd i fmodel."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Cyddasu llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Rhedeg gweinydd llama.cpp"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Rhedeg'r gweinydd fel hyn, gyda'r model GGUF (gweld: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Enghraifft arall, ddefnyddio'r cyfresol gan ddewis cyntaf:"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cy-gyfieithu Parrot yw yn gael ei gyfuno mewn Saesneg ac yn defnyddio "
"trosglwyddo AI i gyfieithu iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Cynnwys:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Cyflymwr"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot yn meddalwedd sydd ar ei gartref am Libre AI IDE ar gyfer bobl yn "
"stochastig o fath."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Llun Parrot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Mae gan gyfieithiwr yn gwneud ei ddyled wrth goderu cod ffynonellaeth yng "
"Nghymru. Rydym wedi gyfansoddi'r apiau meddalwedd a'i ddifrifoldeb i weld "
"pwy y gallent ei gymhwyso ac yn golygu y cwestiyn"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Rydym yn ailgytuno \"intelligenciaeth diddymurol\" i'r aplikacydd, a gall "
"hyn glowydd â chael y berson ysgrifennu cod."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Mae 'Libre' yn golygu bod pob un o'r cod gwreiddiol yn taith sydd â'r "
"trwydded Defnyddiwyr Ffrees amdano. Enghreifftiau: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Mae \"Libre\" yn golygu bod pob modiwlad AI yn taflu rhwng drwy gyfrifder "
"gydrwedd am ddim a'n cyfartaledig gyda Wikipedia. Enghraifft: CC by SA, "
"domän public."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae'r Parrot yn bodoli yn erth un drin, ddim yn barod i ddefnyddwyr yn "
"diweddar."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot yn cael ei gyhoeddi mewn Saesneg ac yn defnyddio trosglwyddo AI i "
"gyfieithu iaith eraill."

View File

@ -0,0 +1,192 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Mae parrot yn nifer o iaithau. Rydym yn ei ysgrifennu yn Saesneg."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Trosglwyddo Alawen"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Rhan o'r Parrot yn cael ei gyfieithu trwy ddefnyddio trosglwyddo AI. Mae'r "
"sgriptiau cyfieithu yn y storfa git. Y model Phind yw wedi ei ddefnyddio "
"gyda'r gwe"
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Gwasanaethau Iaith"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Yma fydd y rhain ar y geiriadau a dderbynir gan aplikacyon yr Arlun Principl."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Cyfeiriadau Dogfenntu"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr "Yr hodydd gwyddonodd yn Saesneg ac ei gyfyngu i'r iaithau canlynol:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Gaelig (cy): `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Galician (gl) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Gallego (gl) `<https://parrot.wtf/gl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Cebuano (ceb) `<https://parrot.wtf/ceb/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "עברית (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Bahasa Indonesia `<https://parrot.wtf/id/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Galleg (gl) `<https://parrot.wtf/gl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Galli (cy): `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Cantonese (yue) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "मराठी (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Galês (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Galysiega (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Galêzeydd (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Cerdyn (cy) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (cy) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Cymraeg (cy) `<https://parrot.wtf/cy/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cy-gyhoeddi'n gael ei gyfuno yng Nghymraeg a ddefnyddir amgylchu masnachol "
"ar gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,60 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Cynnwys:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Modelau"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelau ar gyfer Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "Nid oes moddel Parrot ar hyn o bryd."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Mae rheswm yna na oes moddell Parrot i'w ddefnyddio, oherwydd nad oes gan un"
" model sy'n defnyddio data truly libre (\"open source\") yn uniongyrchol. "
"Felly ma"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot yw yn datganoledig cyn hyd, ddim ar gael i defnyddwyr weld."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod yr Wyddgru galodd ei gyfuno'n Saesneg ac yn defnyddio trosglwyddo AI "
"i iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,52 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? 4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Hunanwiadau"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot yn meddalwedd gwe-gaeled ar gyfer dewiadau amgylchedig ar gyfer "
"stochastigion."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Screensiwts o Parrot isod."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Llun Parrot"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot wedi bod yn dal i ffwrdd mewn awr, ddim ar gael i defa chwaraeon."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y Docs Parrot yng Nghymraeg a chyfnewid yn gynnar addasu rhag yr AI "
"ar gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,104 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n==3 ? 3 : n==6 ? "
"4 : 0);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Côd Gwreiddiol"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr "Cyfnewid parau o god Parrot, setiau data, modelau a phanerau binaria."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Mae y Parrot yn bodoli yn erbyn cynhelwyr, heblaw ei fod yn parhaol ar gyfer "
"defnyddwyr gorffen."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Hafan Gofal <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "Cyfeiriadur Gweinyddwr <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"`Parrot y Cod Fardd <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"`Cofnod yr Hen Wyn ar Adnabod <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Cyllanrifau Ffynhonnell <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Cod Ffont Arbennig <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "Cofinio Cyhoeddi <https://parrot.parts/>`_ "
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Cyhoeddi Datasetti <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "`Rhestr Frynu <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`Golygu AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Cofnod y Ddygyfier Parrot wedi'i ysgrifennu mewn Saesneg ac yn defnyddio "
"trosglwyddo AI am gyfer iaithau eraill."

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot er en gratis kunstig intelligens udviklingsmiljø."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"En IDE er en redaktør. Det er et softwaresystem, der gør det lettere for "
"mennesker at redigere computersourcekode."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI tilføjer \"artificial intelligence\" til programmet, hvilket kan hjælpe "
"mennesket skrive kode."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Librum betyder, at alt kildekode er under en fri softwarelicens, som "
"defineres af Free Software Foundation. Eksempler: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Fri betyder, at alle AI-modeller er under en fri indholdslicens, der er "
"kompatibel med Wikipedia. Eksempel: CC by SA, offentligt domæne."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Skærmbillede af Parrot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Opstrømme"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot er bygget fra mange (mest) frie kilder. Når det er kendt, at nogle "
"dele ikke er 100% frie, bemærkes det. Normalt er der ingen alternativ, men "
"der arbe"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "De vigtigste dele:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Operativsystem - Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE -- Theia fra Eclipse-projektet. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Udvidelse til IDE - Fortsæt fra Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Server for kunstig intelligens -- llama.cpp af Georgi Gerganov. `<https://"
"github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Datasæt -- Ikke fri. \"Ingen offentlige endnu\". Et mål er at erstatte de "
"ikke-fri datasæt. Bruger datasæt fra modelen ovenover af Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Dokumentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Licenser"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Når det er muligt, benyttes fri licenser. Der findes en bred udvalg. For at "
"se detaljerne, skal du bruge git til kloning af de pågældende kodearkiver, "
"der er angivet under :doc:`Parrot Source Code <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "AI Hjælper"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Dele af Parrot, herunder dokumentationen, er blevet skrevet med Parrot som "
"en AI-assistent. Hvor dette er sandt, angives det i filens sidehoved."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Det model, der bruges, er `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Det er desværre "
"ikke 100%"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Parfumehundemad"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Det anvendes Parrot, når det er muligt at bygge Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jef Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Loveland, Danmark"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskinoversettelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Opbyg program"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Dette dokument forklarer, hvordan du bygger Parrot-programmet."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Bruger Debian GNU/Linux, Bookworm udgave (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Klon lager"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Ryd:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Gør"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "For at opdatere versioner:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig intelligens "
"maskinoverækkelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,158 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Byg dokumentationen"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Dette dokument forklarer, hvordan du opbygger Sphinx-dokumentationen for "
"Parrot-programmet. Vi vil dække opsætning af et virtuel miljø (venv),"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Opsætningsinstruktioner"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr "\"Klon lageret\": først, klon lageret ved hjælp af denne kommando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Skift til projektets lagerkatalog**: Efter kloning skal du navigere til "
"rodmappen for projektet ved at køre:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Installer python3-venv (apt):** Det er nødvendigt til oprettelse af en "
"virtuel miljø. Kør denne kommando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Opret et virtuel miljø (venv):** Gå til rodmappen for dit projekt og kør:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Aktiver det virtuelle miljø:** Inden du installerer nogen pakker, aktiver "
"det virtuelle miljø ved at køre:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Brug requirements.txt:** Denne fil indeholder en liste over projektets "
"afhængigheder. For at installere dem ved hjælp af pip, kør:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Indsæt delmoduler:** Installer andre Parrot-lagerets delmoduler for at "
"inkludere deres dokumentation."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Oprettelse af dokumentationen"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Ryd eksisterende opbygge:** Hvis du har bygget dokumentationen før, begynd "
"ved at rydde op i gamle opbyggefiler med denne kommando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Bygge HTML-versionen af dokumentationen:** Parrot-programmet bruger Sphinx "
"til at generere sin dokumentation. For at oprette HTML-versionen, køre:"
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Skub til webserver"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Efter at have bygget dokumentationen, vil du finde HTML-filerne i ``build/"
"html`` mappen. Det er disse filer, der skal overføres til din webbestyrer."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Rediger .env for at indstille serverens URL, som bruges af rsync, f.eks.:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Kør følgende kommando for at ``rsync`` til serveren:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Dette vil overføre alle HTML-filerne i ``build/html`` til din hovedserver."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger AI-maskinøversættelse "
"til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Datasæt"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Datasæt for Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen Parrot-Dataset."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Fri datafabrikker"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"En liste over libre-datasæt, der er egnet til at træne en libre-"
"instruktionsmodel, skal vises. Notér også andre godkendte datasæt og deres "
"licensegenskaber."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Datasæt licenseringsaftale"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Modellen kan bruge data, der er under en licens, som vises på én af disse "
"tre lister, som en accepteret fri/åben licens:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr "https://opensource.org/licenses/"
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Uegnet licenser"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licenser, der ikke er gratis, fri, åbne, selvom de måske gør krav på at være"
" \"open source\". Disse er ikke \"Wikipedia Commons-kompatible\", f.eks.:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Creative Commons Ikke-kommerciel (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Propietære licenser."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"En hvilken som helst \"brugerdefineret\" licens, der ikke er blevet "
"gennemgået af den almindelige samfund."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Datamængder Tabel"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Tabel over datasæt. Se også regnearket <datasets.ods>."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Tabel over datasæt"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datasæt, der muligvis skal bygges og anvendes."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Parrets hidsige smæk"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Fri version af The Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Se: :doc:`Smagen <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskineoversættelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Det småkendte datasæt"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Datasættet Smack eksisterer ikke. I fremtiden, hvis det opstår, vil det være"
" et libre byg af The Stack datasæt uden at bruge det oprindelige datasæt "
"direkte på grund af non-"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Stakkens metadata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"The Stack har et separat metadata-arkiv med informasjon om datasettet uten å"
" være vert for datasettet selv. Denne praksisen er ny"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Link til Git-repositoriet:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Henter metadata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Metadata'et er betydelig mindre end hele datasættet, men stadig meget stort."
" Git-metadataarkivet har en størrelse på omkring en terabyte."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Læser metadata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Stakkens metadata gemmes i parquet-format. Parquet-filerne dækker 562 "
"gigabyte og består af 2.832 separate filer på tværs af 945 mapper."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Vælger repositorier"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Skriv et script til at filtrere egnet repositorier baseret på libre "
"kriterier."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Klonning af Repos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Skriv et script til at klone de valgte depoter."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Tog"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Anvend fri kode fra Bigcode (opretterne af The Stack) til modeltræning."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Skriver"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "De følgende skripter er tilgængelige:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
"``hovedteksterne`` -- Henter overskriftsnavne fra The Stacks parquetfiler."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Kodehjælp"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "De næste skripter blev udviklet ved hjælp af Parrot kodeassistent:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Disse skripter blev oprettet med den `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model fra TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Dette script er designet til at læse og udskrive bestemte poster fra "
"lic.parquet-filen i et nummereret bibliotek under data/ undermappe."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Eksempel på brug: python3 script.py --poster 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Kommandolinjevalgmuligheder:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Vis denne hjælpetekst og afslut"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Vis programmets versionsnummer og afslut"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "farve output"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Vis unikke licenser i filen"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Hent poster fra et DataFrame baseret på brugerangivne område."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametre:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"datasæt (DataFrame): Pandas DataFrame-et for at hente poster fra. args "
"(Namespace): Et navneområde-objekt, der indeholder fortolkede "
"kommandolinjeargumenter."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "Returnerer:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "DataFrame: De udtrukne poster som et nyt DataFrame."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Hovedfunktion til at fortolke kommandolinjeargumenter og køre scriptet."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Udskriv posterne i en DataFrame med valgfri farveindstilling."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"datarame (Datarame): Pandas' Datarame der skal prints. farve (bool): Hvis "
"sandt, farvelægges outputtet."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"datarame (DataFrame): Det pandas DataFrame, der udtrækkes licenser fra."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskineoversættelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"De følgende dokumenter forklarer, hvordan man bygger Parrot. Der er to "
"hoveddele: programmet og dokumentationen."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`Byg programmet <byg-program>`"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":dokumentation:`Opret dokumentation <build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskineoversættelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,152 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Byg udvidelse"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "Udvidelsen er integreret i Parrot."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr ""
"Brug af Debian Bookworm (stable/12). Installer systemets afhængigheder."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Måske:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr "For at bygge Parrot-udvidelsen, hent kildekoden fra git-arkivet."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr "Opsætning af Python, f.eks.:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Opbyg"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Sådan:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Byg dele i rækkefølge:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "**fortsæt server opbygning**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr "For at opdatere versioner:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Ryd"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Ryd."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr "Tryk"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr "Skub til git-lager."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Meilisøgning bruges."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Bør bygge den. Brugte Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Løb"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Udvidelse"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Måske"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Afledningsserver"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Udfør: tilføj inferencen serveren til udvidelsen. I øjeblikket opbygge og "
"bruge ``llama.cpp``."

View File

@ -0,0 +1,57 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Udvidelse"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Udvidelse til Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Udvidelsen er integreret i Parrot. Udvidelsen behøver ikke at installeres "
"manuelt."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Git-lager:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:22
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger AI-maskinøversættelse "
"til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,161 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Dokumentation for Parrot Libre AI IDE-programmet."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Parroten kræver en aktuel GNU/Linux-system, f.eks. Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/nueste/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Alternativt er der også udgivelser tilgængelige på denne server:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Løb"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "Det er en AppImage, så den skal gøres kørbar, og herefter køre:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "På nuværende tidspunkt er ikke alle dele af Parrot klar."
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "IDE (tekst/kodeeditor) (da)."
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "IDE AI-udvidelse."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "AI-udvidelsesserver."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Artificiel intelligens inferencemotor-server."
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Artificiel intelligensmodel."
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Søg efter server."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Hvad der fungerer nominelt:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Hvad mangler der?:"
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "AI-serveren"
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parroten mangler den indbyggede AI-inferenceserver. Det kan lade sig til at "
"virke, ved at køre din egen AI-server og model. Det ville kræve, i alt:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Find en model."
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Opbyg llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Kør llama.cpp-server."
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Kører serveren sådan her med GGUF-modellen (se: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Et andet eksempel, der bruger den første GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskineoversetting til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Papegøje"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parrot er et selvbetjenet Libre AI IDE for slumpmennesker."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Skærmbillede af papegøje"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"En IDE er en redaktør. Det er et softwareniveau, der gør det lettere for "
"mennesker at redigere computerkildekode."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI tilføjer \"artificiel intelligens\" til programmet, hvilket kan hjælpe "
"mennesket skrive kode."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" betyder, at al koden er under en fri softwarelicens, som defineret "
"af Free Software Foundation. Eksempler: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Fri betyder, at alle AI-modeller er under en fri indholdslicens, der er "
"kompatibel med Wikipedia. Eksempel: CC ved SA, offentlig domæne."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentationen for Parrot er skrevet på engelsk og bruger AI-"
"maskinoverækkelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parroten er på mange sprog. Den er skrevet på engelsk."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "msgstr:maskineoversættelse"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation "
"scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Dele af Parrot oversættes ved hjælp af artificiel intelligens "
"maskinoversættelse. Oversættelsesskripterne er i git-repoet. Phind-modellen "
"bruges med ``llama.cpp`` serveren."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Programmeringssprog"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Her vil de primære sprog, der understøttes af Parrot-applikationen, blive "
"noteret."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Dokumentationssprog"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following "
"languages:"
msgstr ""
"Dokumentationen er skrevet på engelsk og oversættes til følgende sprog:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
"Danish (da): `<https://parrot.wtf/da/>`_ Arabic (ar): `<https://parrot.wtf/"
"ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Dansk (da) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Dansk (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Danish (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Danish (da): Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Filippinsk (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Danish (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Hebraisk (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
"Danish (da): `<https://parrot.wtf/da/>`_ Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/"
">`_ Parrot"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Indonesia (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Danish (da): `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Dansk (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Danish (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Lakota (dansk): `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Parsot (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Deense (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Duński (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Ruso (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Telugisk (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "ไทย (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Dansk (da) `<https://parrot.wtf/da/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Dansk (da): Urdi (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "中文 (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig intelligens "
"maskinoverækkelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,60 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modeller til Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen Parrot-model."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Den grund til, at der ikke er en Parrot-model, der kan anvendes, er, at der "
"ikke findes en fuldstændig fri (\"open source\") model, der bruger "
"fuldstændigt fri (\"open source\") data. Det skal opbygges"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig intelligens "
"maskinoverækkelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Skærmbilleder"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parrot er en selvbetjent Libre AI IDE for slumpmennesker."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Parro skærmebilledet herunder."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrots skærmbillede"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og er ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger kunstig "
"intelligensmaskinoverækkelse til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,100 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: da <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr "Lager for Parrots kildekode, datasæt, modeller og binære udgivelser."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroten er i tidlig udvikling og ikke klar til slutbrugere."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Hovedwebsite <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Udviklerdokumentationen <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"`Udvidelsens kildekode <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"`Udvikler dokumentationskode kilde <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Kilder til datasæt <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Kildekode til modeller <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "Udgivelses-lager<https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "Udgiv datasæt <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "Udgivelsesmodeller <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Udgivelse af AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdokumentationen er skrevet på engelsk og bruger AI-maskinøversættelse "
"til andre sprog."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr ""
"screenshot<span class=\"notranslate\"><img src=\"images/screenshots.png\" "
"alt=\"\" /></span>Beispiele"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot ist eine selbstgehostete Libre AI IDE für stochastische Menschen."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Parrot-Bildschirmfotos unten."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrot-Screenshot"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich in der frühen Entwicklung und ist nicht bereit für "
"Endbenutzer."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für die Übersetzung in andere Sprachen."

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Σνιμές οθόνης"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Ο Παρότ είναι ένας αυτοσφαλής οικοδεσπότης Libre AI IDE για ανθρώπους "
"εμπειρίας."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Οι στιγμιότυπα από τον Parrot παρακάτω."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Λειφθεία Στιγμιότυπο Parrot"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Parrot αναμένεται να είναι σε πρώινη ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανή "
"μετάφρασης ανθρώπου-υπολογιστή γι"

View File

@ -0,0 +1,48 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,52 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekranbildoj"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot estas ĉeestanta Libre AI IDE por hazardo-homoj, kiuj uzadas stokasta "
"arton."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Ekrankromaroj sub Parrot.\"\"\""
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parroto Ekranbildo"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"La Parrot estas en la timiga evolucio, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla lingvo kaj uzas "
"tradukcion per mesinice inteligentiga aliaj lingvoj."

View File

@ -0,0 +1,52 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/screenshots.rst:3
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../../../source/screenshots.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot es un entorno de desarrollo Libre AI autoalojado para humanos "
"estocásticos."
#: ../../../source/screenshots.rst:6
msgid "Parrot screenshots below."
msgstr "Capturas de pantalla de Parrot a continuación."
#: ../../../source/screenshots.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Parrot"
#: ../../../source/screenshots.rst:49
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/screenshots.rst:51
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del máquina para otros idiomas."

View File

@ -0,0 +1,194 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr "Teave"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot on vaba AI IDE."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE on soovitatav redaktor. See on tarkvara rakendus, mis muudab inimestele "
"lihtsat koodi redigeerimist arvutite allikakoodi."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Vaba tähendab, et kogu lähtekood on vabaduse tarkvara litsentsi alt, nagu on "
"määratletud Teaduskasu Fondi poolt. Näited: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Vaba tähendab, et kõik AI mudelid on vabad sisu litsentsiga, mis ühildub "
"Wikipedia'ga. Näide: CC by SA, avalik domenium."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot on varasem aegades arenduses ning ei ole kasutajatele valmis."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrot kuvatõmmis"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Ülemistreams"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot on koostatud paljude (enamuks) vaba tarkvara lähtekoodidest. Kui "
"teada on, et mõned osad ei ole 100% vabad, siis on see m"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Peamised osad:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Operaatorisüsteem -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "\"IDE -- Theia Eclipse Projektist. <https://theia-ide.org/>`_\""
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "Laiend IDM - Jätka pärast Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Arvutiintelekogu server -- llama.cpp Georgi Gerganovi poolt loodud. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Andmekogumine - pole vaba. \"Ükski üldisteks pole veel\". Eesmärk on "
"asendada mittevabad andmekogumid. Kasutaneb ülaltoodud mudeli jaotises "
"Phind. `<https://huggingface"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Dokumentatsioon - Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Litsentsid"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Kus võimalik, kasutatakse laaditaotluseta litsentsid. Need on erinevate "
"laiust ja üksikasjade vaatamiseks klooni repositooriumid loetletud all :doc:"
"`Parrot Source Code <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Näitajate abimees"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Osad Parrot, shajad dokumentatsiooni on kirjutatud kasutades Parrot'i nii AI "
"abikaasjaana. Kui see õige, siis see märgitakse faili päises."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"\"Mängu mudel on kasutusel `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. See pole täieli "
"vaba"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Toidukass"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Parrot'i ehitamisel kasutatakse võimaluse korral parrotit."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jevgeni Möö <möö@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Lovedal, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'i dokumentatsioon on kirjutanud inglise keeles ja kasutab "
"arvutiõpetajad teiste keelte jaoks."

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Koostage rakendus"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "See selgitav dokumendi, kuidas koostada Parrot rakendus."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteem"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Kasutades Debiani GNU/Linuxi, Bookwormi väljaandet (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Puhastada:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Tee"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Niimoodi:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "VERSioonid"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Versioonide uuendamiseks:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot on varem arendusel ning ei ole veel lõpetatud kasutajatele."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'i dokumentatsioon on kirjutatud inglise keeles ja kasutab teistel "
"keeltel masinõpp-teisendusi."

View File

@ -0,0 +1,158 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Koosta dokumentatsioon"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"See järgmine dokument vastab Sphinx dokumentatsiooniga koostamise Parrot "
"rakenduse kohta. Kaasame seadistada virtuaalse keskkonna (venv), installida "
"pip ja"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot on varane arenduses, ei ole veel lõpetatud kasutajatele."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Seadistamise juhised"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr "**Klooni hoidla**: Esmalt klooni hoidla kasutades seda käsku:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Muuda kataloogi hoidlasse**: Pärast kloni, liigu projekti juurkataloogi "
"käsitlema käivitades:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Paigalda python3-venv (apt):** See on vajalik virtuaalkeskkonna loomiseks. "
"Käivita see käsk:"
#: ../../../source/build-docs.rst:45
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Virtuaalse keskkonna (venv) seadistamine:** Liigu projekti juurkaustale ja "
"käivita:"
#: ../../../source/build-docs.rst:51
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Aktiveeri virtuaalne keskkond:** Enne mis tahes paketide paigaldamist "
"aktiveeri virtuaalne keskkond, käivitage:"
#: ../../../source/build-docs.rst:57
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Kasuta faili requirements.txt:** See fail sisaldab projekti sõltuvusi. "
"Nende paigutamiseks kasuta pip'i, käivita:"
#: ../../../source/build-docs.rst:63
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Alla laadimise alammoduulid:** Installi muud Parrot hoidlas alammoduulid "
"nende dokumentatsiooni kaasamiseks."
#: ../../../source/build-docs.rst:75
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Koostamine dokumentatsioon"
#: ../../../source/build-docs.rst:77
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Puhastage olemasolev koostamine:** Kui te olete varem dokumentatsiooni "
"ehitatud, siis alustage puhastades vanad koosta failid järgmisega käsuga:"
#: ../../../source/build-docs.rst:83
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Loo HTML-versioon dokumentatsiooni:** Parrot rakendus kasutab Sphinxi "
"dokumendi genereerimiseks. HTML-i versiooni loomiseks käivita:"
#: ../../../source/build-docs.rst:89
msgid ""
"**Other useful ``make`` commands:** There are other ``make`` commands "
"available in the ``Makefile``. You can view them by running:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:96
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Edasi veebiserverisse tõukema"
#: ../../../source/build-docs.rst:98
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Pärast dokumentatsiooni ehitamist leiate HTML-failid kaustas ``build/html``. "
"Need on failid, mida tuleb üles laadida veebiserverisse."
#: ../../../source/build-docs.rst:102
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr "Muuda faili `.env`, et määrata serveri URL, nagu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:109
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Käivita järgmine käsk, et `rsync` serverisse:"
#: ../../../source/build-docs.rst:115
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr "See kõik HTML-failid üles laadida \"build/html\" oma peamine server."
#: ../../../source/build-docs.rst:117
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'i dokumentatsioon on kirjutatud inglise keeles ja kasutab teisi keeli "
"masinõppet."

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Sisu:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Andmekomplekt"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Andmestikud Parrot Libre AI IDE jaoks."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Pole hetkel Parrot andmestikku."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot on avalik arendusel, ei ole veel lõpetatud kasutajatele."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Vabade andmete koostamine"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Loenditse vabade andmete kogumid, mida on võimalik kasutada vabana "
"liikmelise mudeli koolitamiseks. Märgi teada teised teadaolevad andmekogumid"
" ja nende litsentsi sobilikust."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Andmestiku litsentsdamine"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Mudel võib kasutada andmeid, mis on antud litsentsi all, mis kuvatakse ühes "
"nendest kolmes loendis aktsepteeritava tasuta/avatud litsentsina."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Vaste vastavad litsentsid"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Litsentsid, mis ei ole tasuta, libralikud, avatud, isegi kui need võivad "
"püüduda olla \"avaandmebaasiga\". Need ei ole \"Wikipedia Commons "
"ühilduvad\", näiteks:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Kreatiivne Omavalitsus (Non-commercial)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Autolised litsentsid."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "Mõni \"kohandatud\" litsents, mis pole veel üle kogukonna kontrolli ala."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Andmestikute tabel"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Tabel ülekandedat. Vt ka spreaadi \"datasets.ods\"."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Andmestiku tabel"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Andmekomplektid, mida võivad olla ehitatud ja kasutatud."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "\"Parroti Smack\""
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Vaba versioon The Stack'ist."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Vaata: :doc:`Parroti paigaldus <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'i dokumentatsioon on kirjutatud inglise keeles ja kasutab teistel "
"keeltel AI masinõõnet."

View File

@ -0,0 +1,254 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Sisu:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Sta Smack andmete kogum"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Stacki andmekogumat ei ole. Tulevikus, kui see ilmneb, luuakse see on vaba "
"Stacki andmekogumi ilma otse algandmekogumi kasutamata libre'i l"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot on vara töös ja ei ole veel lõppkasutajatele kohaldatav."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Võrgu pildi metaandmed"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Stack on eraldi meediumi andmete hoidlast, mis sisaldab teavet "
"andmekomplekti ilma seda ise hoida"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Liga Git hoidlale:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Allalaadimine Metaandmed"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Metaandmed on väga palju vähem kui kogu andmekomplekt, aga silti päris suur."
" Git metaandmete hoidla on umbes üks teraba suurus."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Lugemine Metaandmeid"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Stacki metaandmed on salvestatud parquet-vormingus. Parquet-failid hõivega "
"562 gigaBaiti ja koosnevad 2,832 eraldi failist 945 kataloogist."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Valides hoidlate"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Kirjutage skript filtreerima sobivad hoidlate alusel vaba tingimustele."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Klooni repositooriumid"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Kirjuta skript, et klonida valitud hoidlate."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Jaam"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Kasuta vaba koodi Bigcode'st (The Stack loo tegijadest) mudelitrainingiks."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Saadaolevad skriptid:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Abi kood"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "Teised skriptid on arendatud kasutades Parrot code assisti:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:74
msgid "``the-stack-licenses``"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:77
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Need kood on loodud `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` mudeliga "
"TheBloke'st."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Käsurea valikud:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "näita see abiteade ja lahku"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "näita programmi versiooni ning välju"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "kirje numbri või vahemiku printimiseks (nt 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "värvida väljundi"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Loetle failis kordumatud litsentssid"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Võta kasutaja poolt määratud vahemikus andmeid DataFrame'ist."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameetrid:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"raamatu (DataFrame): Pandas DataFrame, millest kirjed võetakse. args "
"(Nimeruum): Nimerooska objekt sisaldava parsetud käsurea argumendid."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "Tagastab:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Peamine funktsioon käsurea argumendite sõelumiseks ja skripti käitamiseks."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Prindi andmed on DataFrame koos vabatahtlikult värvimisega."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"andmestik (DataFrame): Printige pandas DataFrame. värviline (kahend): Kui "
"tõene, värvige väljund."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Näita kordumatutel litsentsidel DataFrame'is, sorteeritud tähestikulises "
"järjestuses."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr "andmestik (DataFrame): Pandas DataFrame, millest võetakse litsentsid."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'u dokumentatsioon on kirjutatud inglise keeles ja kasutab teistel "
"keeltel masina tõlget AI-d."

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Järgmised dokumentid selgitavad, kuidas luua Parrot. On kahe peamist osa: "
"rakendus ja dokumentatsioon."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot on varasem etappis, ei ole veel lõpetajatele kasutajatele valmis."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Kaasa rakendus koostamine <build-app>."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`Koosta dokumentatsioon <build-docs>`"
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot'i dokumentatsioon on kirjutatud inglise keeles ja kasutab AI masinõ "
"ümbertõlget teistesse keeltesse."

View File

@ -0,0 +1,152 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023, Jeff Moe
# This file is distributed under the same license as the Parrot Libre AI IDE
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Libre AI IDE 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: et <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:5
msgid "Build Extension"
msgstr "Koosta laiendus"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:7
msgid "The extension is built into Parrot."
msgstr "Laiend on ehitatud Parrot'isse."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:9
msgid "Below shows how to build the Parrot extension from source code."
msgstr "Allpool näidatakse, kuidas koostada Parrot laiendit allikatest."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:15
msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:17
msgid "Using Debian Bookworm (stable/12). Install OS dependencies."
msgstr "Kasutades Debiani Bookworm'i (stable/12). Installige OS sõltuvused."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:20
msgid "Perhaps:"
msgstr "Võibol"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:31
msgid "Download"
msgstr "Laadi alla"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:32
msgid ""
"To build the Parrot extension, download the source code from the git "
"repository."
msgstr ""
"Lai koostada Parrot laiendamine, laadige alla allika kood git hoidlast."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:43
msgid "Setup"
msgstr "Seadistamine"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:45
msgid "Python setup, such as:"
msgstr "Pari inglise keeles: \"Python seadistus, näiteks:\""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:56
msgid "Build"
msgstr "Koostama"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:58
msgid "Thusly:"
msgstr "Seega:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:64
msgid "Same as:"
msgstr "Võrdne:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:70
msgid "Build parts, in order:"
msgstr "Koostage osad järjestuses:"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:77
msgid "**Extension build**"
msgstr "*Lahtise koostamine*"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:83
msgid "**continue_server build**"
msgstr "**jätka serveri binaar**"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:93
msgid "Versions"
msgstr "VERSIOONID"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:95
msgid "To update versions:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:106
msgid "Clean"
msgstr "Puhtaline"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:108
msgid "Clean."
msgstr "Puhastada."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:118
msgid "Push"
msgstr "Vajuta"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:120
msgid "Push to git repo."
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:130
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:132
msgid "Meilisearch is used."
msgstr "Otsitakse meilisõnast."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:134
msgid "Need to build it. Used Rust 1.73.0."
msgstr "Peab koostama. Kasutasin Rust 1.73.0."
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:153
msgid "Run"
msgstr "Käivita"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:155
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:165
msgid "Extension"
msgstr "Laiend"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:167
msgid "Perhaps"
msgstr "Võib olla"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:177
msgid "Inference Server"
msgstr "Arvutuse server"
#: ../../../source/extension/build-extension.rst:178
msgid ""
"TO DO: add the inference server to the extension. For now, build and use "
"``llama.cpp``."
msgstr ""
"Tee see: lisa server sõnastikukohased lahendusi laiendusse. Hetkel koostada "
"ja kasutada ``llama.cpp``."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More