re-translate everything. phind codellama

main
Jeff Moe 2023-12-02 22:16:29 -07:00
parent 41f10d51de
commit 43c27c0220
384 changed files with 12130 additions and 12709 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,121 +22,120 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "ስለ"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "በራት የሚ<E18BA8>"
msgstr "ፖርት የአዲስ መጥቀር ማዳሪያ ኤንተሪ ነው (am)"
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr "አዲስ ተግባር ነው። ብዙ ኤንሳትሪኒያ ስራዎችን ሰይቶ <EFBFBD>"
msgstr "አስም ተዘጋጅ(IDE) ነኝ የሚቆጣበት ሲሆን ዳሬክ ማጥፋት ተ<EFBFBD>"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr "የአስተሳችን \"artificial intelligence\" እናመጫ እንዴት እንጂ ሲጠቀሙ መረጃዎ<E18C83>"
msgstr "የአሻሽ ጥቂት (artificial intelligence) እንደ ፎርምንት ተመልሶ አውርድ, የሌላ "
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr "\"ቅፅዓት\" ከመካ ግብ ያለዉ ሰዎች በትክክል ድምር የ<>"
msgstr "ቴክስፎን የሚገኝ ሲሆን ሁሉም ኮድ መካከለን በፍት"
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "የክርስቶም ጂኦሜት በፍቅ መጽሐፍ ክፍት የሚያሳይ ክ<EFBFBD>"
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "አዲስ ጥቂት ከፈርዳች በኩል ማመስጠንት ነዉ ብቻ \"Parrot\". <EFBFBD>"
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ፋሪት ጊዜ በደረሸት ነው, መጨረሻ ተጠቃሚዎችን ያልሆኑ"
msgstr "ትሮጋት ከፊትደህ መደበኛ ነይሱን ያልቁ የተጠቀሙ ነው."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "ባሕር-አዛሪ ስኬሲተል"
msgstr "የፖርታ ስ్ንሮስት"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "እቅዶች ወደ ላይ"
msgstr "ወደ ታች"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "ፋረንት ከገላት (በመጻፈው) ሊብሩ ም<>"
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "\"ፋሶንት ከጎች በራሱ እና ከሩቅ እና "
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "ተመሳሳይ ግብረት::"
msgstr "አማረኛው ተግባራዊ ክሪዩሒት:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
"የአንቀጻልን ዜርሒ (Operating System) -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "ደብሮን ግንቲት - ዴቬቶኒቆጽ ጁንም ለእኛ. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"ኤዲት (IDE) -- Theia ከምናባት ኤፔሬሽተ ጀማሪ ተራ መርዳት. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "ኢድቱ -- Theia ከምግብሩ ሄጌን የሚሰራ ስርጭት. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "ኢድቻ ምስጫ ቪዩን -- ከአብዛመዱ ተቀጣለው ክርድ `<https://continue.dev>`_"
msgstr "ኤፔሽት ዓይንዘኛ -- ከኮንተኞች ናብ ዳግምኛ `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr "\"የAI ሰርቨር -- llama.cpp እና ጆርጂ ግራንቮም ከፈጠራ የሚፈ<E1889A>"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"የAI ሰርቫወሬም -- llama.cpp እና ጀገርጎን. `<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr "ድምጽው -- ተቅርብ አይደለም። \"አልቀደም ፔ<>"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr "ደብሳዬት -- ባንሮ አይ. \"ካንቁጥሯ የለኝ የፈ"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "ሲፕንስ ደቂቃ -- ጋርሎች. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "msgstr:ዲትሞርፎንም -- ጻፍአዙን. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "ፈቃዶች"
msgstr "ፖሊሲቶዎች"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr "በሚሆን ይችላሉ ይሄ መብቱ ኢስኮስፖርጐን የተ"
msgstr "በሚሆን ተደርሷል, ሰው ፖሊሽ ትሮናዎች የተጠ<E189B0>"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "አዲስ ፕሬዝጎም ተረጋጅ"
msgstr "አይ ፈተደው ተሞላው"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr "አዲስ ጥቂት የፖርታ መሪዎች, ካሆኑ አዲስ ምዝገ"
msgstr "በአል ያለው \"Parrot\", ቤት መጽሐፍት የተመለከተት በሚ<E189A0>"
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -145,15 +144,15 @@ msgid ""
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "\"የተጠቀመሩ ሴትፎር ነኝ `Phind"
msgstr "በይነመር መስኮት \"Phind-CodeLlama-34B-"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "የእርቶዲ ግድም"
msgstr "እጅ ሳት ይከፍል"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "በእንተርስስ የሚፈልጉት ጊዜ ዘርጋ፦ በሙሉ ያደረገ ማህበር ለ<>"
msgstr "የተራራ \"Parrot\" እንቅስቃሴ በትክክል ጠቅሚ ያለባቸው \"Parrot\"."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
@ -165,10 +164,10 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "ለተሳልድ, ኮሎሪያ"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "በኢንግሊዝን ተመሳሳይ የሚችለው ትርጉም ሲስተሙ የአሞራት "
msgstr "በAmharic ላይ እትችም \"Parrot\" ውስጥ የተመለሱት መጽሐፍ አይኸንስ መሣ<E18898>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,58 +22,58 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "በኢስትካል የሚገኘው እንቅስቃሴን ማይቆጣቡ"
msgstr "በዳንኛ መስጫ የተፃፊ"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "ይህ ሪፖርት የግብ አስተዳደር ያለዉ ፖርት ነገር በተመሳሳይ ሁ<EFBFBD>"
msgstr "ይህ ሪውን በተጨማሪ ነው እናመልስ ፡ ጥራሽ ላይ እንዴት አለህ <EFBFBD>"
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "ቅድመ ጦር"
msgstr "የጫንታ ሲስተም"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "በDebian GNU/Linux, Bookworm የአሻሽል (stable/12) ይጠቀማ."
msgstr "ኢትዮጵያ ዲፓ ጂኦሜር ሴራተር, በታች የሚጠቀሙት (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "በይነግራር ጥቅሞች"
msgstr "አደባቤች"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "አቅርቡ ግቤታ ያግኙ."
msgstr "አቅርቡ መስተካኞቼች ያግባል."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "በRepository ይገባት"
msgstr "በRepo ሰርታ።"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "በመረጃ ይኦሰጥ:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "አስተዳደር"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "እናመት ይጫኑ:"
msgstr "ቅዱስን፡ እዚህ ጋር:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "ትሪዎች"
msgstr "እቅድ ገጠሮች"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "በጐራት ደንብት ይዛመዱ"
msgstr "ንምግብ ደርስዎችን አሻሽል።"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ትምህረታዊ ጥበቁ ተፈጥሮ ነው, ወረዳ ተጠቃሚዎችን ያስተም."
msgstr "ፓራት የሚጀምር ሰዎች እንደ የባለ ተጠቃሚዎች ያልቻሉ።"
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "ተመሃሮዊ ጥቅሞች የአይ ንግድ ማቅረጂዎች አሁን አማርቲክ <20>"
msgstr "በኢንግሊዝ ያሉ ጥቅረት ዘርፍ ያለዉ Parrot መረጃ ያለዉ AI ሞን-ዳሬ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,83 +22,81 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "፨አሻን ደሪባ"
msgstr "ተዋሕታክ ፖሊት"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr "ይህ ሪውን ጣምብኩዎት በተመሳሳ<EFBFBD>"
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr "ይህ ዛዕባ ጥናት መልሶ ማረጃ ካ<EFBFBD>"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ትርጉም ከፈለጠት ይሆኑ, እነዚህ ተጠቃሚዎችን ለመጠቀም የለም"
msgstr "ትምህልዬ ነው ፤ ግብ አይትም ባለመደበኛ."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "አስተዳደር ጥያቄዎች"
msgstr "አማርቲን ጀምሮት ደረሰኝ"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr "**መጨርታ ሲስተም ያውር**: እኚህ አማራጃ ሲሆን መጨርታ ሲስተም "
msgstr "**በመፃፎቹ የተካክል የGit መግብ**: እኛ, በተመለኮ በዚህ ጥያቄ ይ<>"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr "**በrepository ወደ መንገዶ ቀይር**: በተካልኪነት በመጨረሻ ይሞክሩ <20>"
msgstr "**በrepository ወደ ክፍሎች ሳይሆን**: ጨምሮች ተጠቀሙ ከዚህ ተቀጥት <20>"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr "**አስፈላጊ የpython3-venv (apt):** የተቆጣጣሪ ክፍል ክንሱ ያስፈልገበት"
msgstr "**በpython3-venv እንዳሉ (apt):** የህግ ጣቢያ መሳርቲ መኖሩ ያስፈልገዱ, "
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr "**አዲስ ቅንብሮን ቤት (venv) ያግቡ** የተመለሱት ባልጃ በማህበ"
msgstr "**ከተመለሱ ግንኙነት በይንኩት (venv):** ከዳውቤት ጥናተኞች ላ<>"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr "\"አሳዲስ ቅጂመ የተፈጠረው: \" እነዚህ በመጀመሪያ ሳጥን ትሩ"
msgstr "**ቅድሚ ግንባኤትን ቀመጠል:** ገብተው ተመራጭ ቅድሚ ግንባኤ"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr "**አዲስ የሚገኘው ጥቆቶችን መጽሐፍ:** ተጫን በተሳሳቷ ስር"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr "**ቤት ግማትዮች.txt ተጠቃሚ መጨመር:** ይህ ፋይል አገልግሎት "
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"\"አማራጃው በመጨረሻ ይጨምሩ: **Install Submodules:** Install other Parrot repository "
"submodules to include their documentation.\""
msgstr "**አሻይ ተጨማሪ ቦታዎችን ያስተካፍት:** ሌሎች Parrot መዝገብ ቤት ቦ"
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "ተዳሳንዱ ገፅ አስትረኩ"
msgstr "ተዘግብር ሪዕስ አስትሪሙር"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr "**በዚህ ጥቆች የተፃፊ ይጨምሩ:** መጨለት ባለቤቱ መጽሐ<E18CBD>"
msgstr "**በድነበር ሳጥንት ያስቀምጡኒት:** መጨረሻ ፕሬዚድና ሳ"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr "**ታዲያ የ HTML አስፈርገሪዎችን:** Parrot እናመቱ አፍራሽን የሚ"
msgstr "**የHTML አሻሽል ተጨማሪ ያስችል፦** Parrot አንቀሳች ስፓɪንks እ<>"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -108,30 +106,30 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "ወቅት ከዳግሩ ሰርቨር።"
msgstr "በውስጥ ሰርቨር ንጅብና"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr "በመጨሻ አዳራሻው በዚህ መነሳት ላይ እንዲያገኙ <20>"
msgstr "ከመጀመባ ቅጽ ውስጥ ጨምር \"build/html\" ክፍልቻቸው ያሉት HTML files "
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr "ኤዲት ``.env`` ከተመሰጠሪው የህይወት rsync የደብዳቤዙ መረጃ አኮ<E18AA0>"
msgstr "አስጨርስ ተደርት \".env\" በተመልሷቱ \"rsync\" ሲሆን ይሞክሩ, እርስ:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "ይተሬታተው እንደገጽ \"rsync\" ወደ ቃላት ያስገቡ:"
msgstr "ከዚህ ኮርፒት ጥያቄዎ በአንድ ሰርቲካል ቀጥል ``rsync`` ይጫኑ:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr "ይህ በኩል መጨመር ጥንቃቄ ያደረገ ጥሬ ገፁ ገቢዎች ወደ መ<EFBFBD>"
msgstr "ይህ ንብረት ሁሉም የ HTML ፋ일ት በ-``build/html`` ን ጋር ሰርቨር ቅድሚ ቁራ<EFBFBD>"
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "አማረት የጃቫ መጻፈቲ በእንጀርሳ ይባሉ እና በሌሎች ቋንቋ <20>"
msgstr "በኢንግሊዝን ያለዉ የፖሊት ቅድመ (Parrot) አገልግሎት የኢንግሊዝ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,43 +22,43 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "የስሜት ጥያቄዎች:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "ውሽጣ ትውልዲታ"
msgstr "ቅጥጫ"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "የፖሊትሰዎች መጠን ቅድሚ ተልኳል ፖሪት ሊቴቁ የሜሳሰብ (Parrot) ዲፓ"
msgstr "የParrot Libre AI IDE ውስጥ ቅጽ."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "አሁን ጋር ጋርብ ፡መልካም መረጃ ።"
msgstr "አሁን ባጭመልኡ የራስተ ዳግም መዝገብ የለም ።"
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ፓራትን በደረጃዎች ውስጥ ይሞክሩት ኣይትም, መጀመሪያ ተመሳሳ"
msgstr "በኩል የሚጀመሪያ ይህ ጥናት ተጀመሩ ነኝ አይችልም."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "ሲብል የተጠቀመረቡ ካታቤቶች"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr "የልብስ ውስጥ ደቂያዎችን ለመረጡ የሚሆኑበት መረጃ <EFBFBD>"
msgstr "አስፋ ተሳሊቱም የሚጠቀመሩ ያሉት ውድታች እና የሞባ<EFBFBD>"
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "የጥልቅ ድንጋይ ፈቃድ"
msgstr "የጥልቅ ትንሽ ፈቃድ"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr "በዚህ አገር መድረና ምስል 3 ሲስተሙ ላይ እዋን ነው በ<>"
msgstr "የማደሪያ እንዴት በኩል 3 ገጽ ይመልከቱ ዝሒ መሠሪያ ላ"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -74,56 +74,56 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "የተሳካሉ ፖሊስስቲ᷄ሶች"
msgstr "የተመረጡቸው ቤት-ፖሊሲቶች"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr "አልቀ ይዝለ<E18B9D>ka; የሚመስል ያልሆነ አገሩ, ካሁን ተቀ"
msgstr "አልባ ያልሆነ ችልት, ሰውዉ እና ክፈት, ብቻ \"መክፈ<E18AAD>"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "ኩሬጋፊ ቢሮዎች ንክፍል ያህል መብት ስምት (NC)."
msgstr "ክትስቲም ግማራ የተሞሽተን ክፍያ (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "ንግዳ ፈቃድ ፖሊሲዎች."
msgstr "ቅፅዓት መቐረጽዎች."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "ከሁሉም ግንኙነት ያለበት መብቅድ \"custom\" ቤት አማርኛት ናቸው።"
msgstr "ከሁሉም ግንኙነት ያለበት \"custom\" ቤት ሜታውን እናቀሳቃሴ ነው ሌ<>"
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "ተርንዮች ጣቢያ am"
msgstr "ተርንፋኦ ጣምትን"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "መጽሐፅ ትዕዛዝ. እባክዎ ሁም ጥያቄዎች ከ``datasets.ods`` ፖስኮፒውን መ<>"
msgstr "ታላት ከመረጃ ሶፖሎች። እባክዎ እናቀላሉት መሳሪያ ሰፕሲል ``"
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "ታሪች ገጽም ውስጥ"
msgstr "ተርጋሚ ገጽታት ኣባል "
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "የጥራት አይነት መፍጠር ይጨምሩ እና መጠቀም"
msgstr "የተመዘገበሩ ጣህሮን እና ይጠቀሙ."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "አሣብዓን (am)"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "የተራ ዳግም ድንጋይ ቅጽ."
msgstr "የThe Stack ጥልቆጥቹ ክልል ዝርዝር."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "አሳይ: :doc:`ጥቅም የሰማን <the_smack>`."
msgstr "አሳይ: :doc:`Parrot ጥቅል <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "ትደምታ በኢንግሊዝ ክኸውን የብራሱ ዶትክመጽሚያ በቀጣይና "
msgstr "የፖርቱ መግሪያ አማርኛ ይሰጣል እና በየሁሉ ቀላሚ ባህሪያ<E188AA>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "የውስጥ ይንገባቸው:"
msgstr "የስሜት ነገር:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "ተራት ዳግምኛ ውሂብ"
msgstr "አስተዳደርን ጥቅል የመጫን (am)"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr "አማርትዮ ዳግምጃ አይነት ኣልብ ተመ<EFBFBD>"
msgstr "የአማራፉ ጥንቅም ዳግመክ አይኮነን <EFBFBD>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ፖርት አሳይችሁ ላይ ሣጥን ነዉ የሆኑ አይሰጥዎትን አይችልም."
msgstr "የParrot በመጀመሪያ ክፍል ላይ ድረገፁን, ወደ ሜሻሌ ተንቀሳቃሽ ባ<>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "ሥት አገል ማህተሶች"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr "በStack፣ የሚኒስቴርሩ ጥን<E18CA5>"
msgstr "በStack የተለያዩ መረጃ ማስ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
@ -59,58 +59,58 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "ከማደት መረጃ በፊት በሩ"
msgstr "ተስትቶ ማህደር ካልኦት ነው"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr "አሁን ጥቅም ተጨማሪ የሚጠቀሙበት ግታ መረጃ ካልተ<E1888D>"
msgstr "የመትክተው መረጃ በድሮ ሲስተም ቢቢሲ ማብዛት ነው, "
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "አስተያየት መረጃ"
msgstr "አስተካክል የጥበቃ መረጃ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr "በParquet ስንጨር ውስጥ ገጽታችን በዛዘን ዓይነት "
msgstr "በParquet መድረክ ቅጽ ተደርሷል ስታት፡ እና 562 ጀ<>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "አሸንቀልም መድረክ ሪፖስቲች"
msgstr "በRepos ምረጥ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr "ነጻ መብዛት፣ ምሳሌ፦ ለተራራብዎ ምዕመናን አዘጋጅ ይሞክሩ."
msgstr "አቅራቢውን መጽሐፍም ሲስተማ ለመቀየር ሁሉም መስኮርት እና ግ<>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "ከRepo ጫንት ላይ"
msgstr "በRepo እንዳሁ ጨምር"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "አሁን ተመረጡ የተመረጠው መጥቆችን አስዳር ያስገቡ."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "ባህር (Train in Amharic)"
msgstr "ትራን"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr "በBigcode (The Stack የጠባት ኮሌጅ) ለመሳር ምርጫ እባክዎ ተጠቃሚ ችንር፡"
msgstr "በBigcode (The Stack የጠብቅላሲ) ከራሱን በፈረስተዋል ሂዳት ለመቀጠል ክ<>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "ሶሙንጎች"
msgstr "ሶፕሰኛዎች"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "ተመሳሳይ አጻዕዳዊ ምሳቶች ካምኚያዝ:"
msgstr "የተመለሱበት ጥንቂዎች ይቀራል:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "አስተዳደር ጨዝብ"
msgstr "ቅጥዒ አስተማሪዎች"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "ከዚሁ ስትልጭም መሰሩት \"Parrot\" ሲሆን በፖሊጾግ የተሳተፎ:"
msgstr "በParrot ኮድ መጠን ያልሆኑ መጨማት ሳጥናት ተሰሪፎን:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -144,90 +144,92 @@ msgstr ""
msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr "በThe Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff መጨር፥ TheBloke ከዚሁ ሞጀል."
msgstr "ይህ መጽሐፎች በ`The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` ሞንተስ ከ TheBloke ተፈ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr "ይህ መስፖርት የተካፐሩት መጽሐፍ እና አስገቢዎት ቁ"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "አማርኛ ተጨማሪ ይህንን ተግባር: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "አዲስ ጥቂት: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "ትእዛዝ خጥር መልኩላቶች:"
msgstr "ንግል ቁጡቀት ተጓደግሚ:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "እዚህ የተመለሱ ጥረ ማስታወሻዎን አሁን ለመዝግብ ይሰራል"
msgstr "አሁን ይህንን የማስታወሻ ፊደራዊ መረጃ ይታይ እስኻሉ እንደ ውጣ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "የፖርት ንግግር ሰራሽ እና ዝግጅት"
msgstr "የፖርታን ግብ ሰራተኛዎን ይታዩ እስከ ውጣ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "አሁን የተመርጡ ሳምንት ኑክ (ንምሳምንት 5-7)"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "አደባት ቀይር ያግምቡ"
msgstr "ወደቀኝ ጥራፍ ቅርጸት"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "አዲስ ቤተ ፖርጅቹ በጥንና ይዘት ያለውን መጥቃዎች"
msgstr "የፖሊጥፊ ተራሪፐት መዝገቢዮች ይዝሩ"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "አባላት ማህደር ገልፎቶችን በተመረጡት ርዝመት እራሳቸውን <20>"
msgstr "አቅራቢው ስጡትን በድር ሲሆኑ የውሂብ መረጃ መምልክት ነው."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "ፕላክቶሎጂ:"
msgstr "ክብሮች:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr "እርስ_ቅጽ (DataFrame): የፓንዲስ ዳሬም ናቸው ለመነደበት ሲስተሞ"
msgstr ""
"ዳታ ፈረስም (DataFrame): የ Pandas DataFrame ንምርጫው ሰነዶችን አሸፎ. args (Namespace): "
"ኤን<E18AA4>"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "አስቀምጥ:"
msgstr "መመልክት:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "የDataFrame: በአመሮ ፍጠርዎችን ሁሉ አዲስ DataFrame ያደርሃ."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr "የአማራጃ ተግባር መንግስት እና ስሪት እየተጠቀለህ የሚያገለ<E18C88>"
msgstr "የአርጥት ፕሮ세ሻዝ መስጫ ማህደር እና ሚችል ሰረት ሲሆን."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "ያሉት መዝገቢያዎች DataFrame ከተማ ሁሉ ብኩል በመልመጃ ይታድቱ."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr "አማራጃ (DataFrame): The pandas DataFrame ፕሬዝታ. ቀለሞች (bool): እሺ ትርጉም ።"
msgstr "አማርኛ(am): የጆችው የ Pandas አማርኛ ሳይት ያህል ይጠቀሙ. color (bool): ት<>"
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
msgstr "አማረት የዳግመን ቤተ ፈቃዶችን ሲሆን ይመዝገቡ, በሌላ እናመ<E18A93>"
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
msgstr "ዳታ ፕንሳንግም (DataFrame): ብዙ የተነበቡ ደቂቃዎችን አስሮድት ፍጡር."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "ትውውቅ በኢንግሊዝ ይሻሽሉ እና ተጨማሪ ባህሪዎችን ለራሱን"
msgstr "በኢንግሊዝ መጽሐፅ ያለዉ የ Parrot ድርጅት አማርኛ ሲሆን, ሚሳሰ<E188B3>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,28 +22,28 @@ msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "ተዳደር ግብር"
msgstr "ተራስፎ"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr "በሚተላምዉ ሪሴት በመፈለጉ እና ቀረቡ ይሞክሩት ለተለያ"
msgstr "የParrot አገባት ተመልሰው የሚሆኑ ሜትክብርዎች ያሳያል. ገጽ"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ትደሊትዎ መጀመሪያ ነው አሜሻል አልቻለኝ ንምርጥ ጉዳዮ የተመ"
msgstr "ይህ በዓል ከተለጠጠ ማዕቁ ነው, ካልእየሰሩ ተጠ.ርግ ባይት አል"
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "उन्होंने \"अपलोड करें\" बटन को दबाया और \"भाषा\" सेक्शन में \"अंग्रेजी\" को चुना।"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`ተጨማሪ አፕሊኬክ መፍጠር <build-app>`."
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "መጽሐፍ ዝርዝር በተመረጡ <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`ተጨማሪ ዝርዝር ፍጠር <build-docs>`.."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "በኢንግሊዝን ይፈጸሙ ጥቅሚ Parrot መጽሐፍ ያለ የቆራፊኡን ቋንቋ "
msgstr "የParrot መግብር አንድ ይህ አማርኛ፤ ወያነ ዓይነት ጋር እና ሚሽ<E1889A>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,36 +22,36 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "እቅዶች:"
msgstr "ይህ እባኮን ትምህርቶች:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "ቅጂዶ"
msgstr "ቅጥዓት"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "ተግባራዊ ቅድመ ለ Parrot Libre AI IDE."
msgstr "ተራሪው የሚጠቀሙ ትር Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr "ትሮና በ Parrot ተግባራዊ ነው። ትሮኖችን እሴት አይነት ክፈት አ<EFBFBD>"
msgstr "በParrot የሚገኙት ቅዱስ ነው። ተጨማሪ መስጫ ያስገቡት ይሞክሩ<EFBFBD>"
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ትልሚ ከፋደት ላይ ነዉ ፣ አቅም ግባ እንዴት አይደለም."
msgstr "ትምህርት በፊት የተጀመጀ ነዉ, እራሱ ንምታች አይችልም."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "በውጭ ስሪት:"
msgstr "ቢጫ መዝገብ:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "የParrot መግቢያ አዲስ ኢንግሊዝ ይገኛል ወይም ባህሪ ሰዎችን ስ<>"
msgstr "ተርዕግት የቆይተው ኤንጂሎ ይመስጠሩ እና በሌሎች ቋንቋ በ AI"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -20,148 +20,138 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "የጥበቃ መጽሐፍን:"
msgstr "የመጽሐፍት እናሳ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "አግዳርነት"
msgstr "ትምህርቲ"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "የፖርቹ ፍቅያ ዳኮምንት ፖሬታ መረጃዎች የሚጠቀሙ የማስታወቂ<E18B88>"
msgstr "ቴክሚስ፥ የParrot Libre AI IDE ፕሬዝገታች መግለጫ."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "ዝርጋፍ አብዛኛዎት ከዚያ ገጽታት ይመለሱ:"
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "አቅራብ የሆኑበት ፣ ሜት ተጠቃሚዎችን ያልሆኑ"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "በጥንቃቄ ስራ ተመሳሳይ ነበሩ። የአባል ተጠቃሚዎች ለመመለስ "
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "ፖርታን የአንጀኑ ገና ላይ ሁሉ ገና ቅንብና ተራ ድንበር መ<>"
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr "የሚችል ጉብኝቶች"
msgid "Download"
msgstr "አመት ይጫን"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "ፖርት እዚህ የተመረጡ ጉኒው/ሊኮምናል ሲሆን ለማጥቂት, ተቀ<E189B0>"
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "እዚህ ጊዜ ባለት የፖርታ እቅድ ዝርዝር ይሞክሩ እጅ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/current/ተረጋጽ አፕልናስ.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr "አመት ይቕረጸ"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
"ብርትፖርትፋ አፕሪተማ ቤተክርስቲያት https://parrot.parts/parrot-"
"releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "ከዚህ ሰርቨም ሌሎች ንክፈለት አሁን የሚችል:"
msgstr "ከዚህ ተጠቃሚ ብቻ ያልሆነ ሲቀመጡ ይሞክሩት::"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "ራን"
msgstr "አርባ"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "እዚህ ባጭራት በሆነ፡ ለመጨምሮችም እጅዶች ሊሆኑ ይችላሉ<E1888B>"
msgstr "አፕሊኛት የሚገኘው ምንድን የሆነ ሲሆን, እና ተጨማሪ ይጫኑ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "ሁኔታ"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "አሁን ጎብይ ፣ ሁሉ ን ትምህሮች በፖራት የሚሆኑ ነው እና በመጨ"
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "ቀጥታዎች ልክ ቦታዎች:"
msgstr "አማራጵ (Parrot) የተፈለጠበት መሪሕክት:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "ኢዲ ቴሌት (ምግብ አማክሪኛ)"
msgstr "ኢዲ ተር (ጽሑፅ አስኮክሽን፣ ማቻሉ) (Amharic)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "ኢዱስ የቴሌᶠንክ ተግባራሪያ መጨማት."
msgstr "አዲስር የAI ተግራራ መቆጣጠሪያ."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "የአይ ቅጥሮ ግልጽ ሰርቫን."
msgstr "የAI ጥልአይ ሰርቬዎት."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "የአሻኛ ቴክኒስ ሞንጎ ሰርቫር።"
msgstr "msgstr:አዲስ ጥቂት ግንኙነት ሰርቨር ኤን፱."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "የአይ ሸኮፒንት ውጤት."
msgstr "የአሻን ሶስ."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "ፈልግ ተመልሷሽን."
msgstr "ይፈልጉ ሰርቨም."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "ትምህርት ከም ዘፈተው ነው:"
msgstr "ተከስቷል ያለ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "የተሳሳቡ ሁሉን ነገር ያልሆኑ:"
msgstr "አስተያየት ይጋልቃል:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "አይ ስተር ሰሪው"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr "በየሚጡ ፅንተም የተቀመጠ AI inference ስርቲት፣ ብቻ በዚ<EFBFBD>"
msgstr "በጋራ ከፈለጠው የተስተካክለው አይ. በጀማሪ መ<EFBFBD>"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "አንድ ሰነግ ካብ ሁሉ."
msgstr "አሞሌ ያሉ ይፈልጉ."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "ተዘግብ ራሳ.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "ወደ መቆጣጠሪያ አስር። (am)"
msgstr "አሁን በመጫወቻው ምርጫ ሲስተም ጸጉና ለሴት ቁጥሩ."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "በዚህ ይጀን ሰርቨር ይሰጥ ማው GGUF ሞዲል (ይመልኡ TheBloke)."
msgstr "እዚህ ስርትህ ጨምሮ ይሰጣል, GGUF ሞኬል (ዜጋገሩ: TheBloke) አያተረ<E189B0>"
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "አንድ መሰጃ, ቀላሚ ባህሪያ ኮፕፒ ሲስተር:"
msgstr "አንድ መሰጃ, ባለሙያው ገጆችን ተጨማሪ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "የፖሊት መግቢያ ባንክ አዲስ ኤንግሊኛ ተለጥቶ ሊጡቸው የሚ<E18BA8>"
msgstr "በይንዳለ፦ የParrot አጽሎቹ በኢንግሊዜ ያለውን ትምህርት ሲሆን "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,54 +22,54 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "የስሜት ጥራዎች:"
msgstr "እቅድ ምንጭ:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "ቴክስ"
msgstr "በዚህ መጽሐፍ የተነፃ ሀብተዋል"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "ፖርት ነጥብኡ የተለይ አዲስ መቆያ ኣህንስ ፖሬዲያገም ማህ<EFBFBD>"
msgstr "ፖርት ከተሞላ እጅ የተራ የማስታወሻ አይን፦ የምርጃ አይኮ<EFBFBD>"
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ አማርቲን የጃቫ ድስት ኢንሳይኖም"
msgstr "`<ተጨማሪ መድረክ>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "ተስክሲባን ስኬልት"
msgstr "ትኬቶም ገጽ የፖርታ መለያ"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr "እኔሰጡ፤ በኮማቻላይ ስርጭት ሲሆን ነው ሶፍትዌርዎች ያ"
msgstr "አስፈላጊኬም ነው። በችሉሙ እናጅግ መረጃ ሰርዘር አምጪ"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr "አዲስ \"ጥበብ\" እንቅስቃሴ በፕሌሻን ጨምሮ ይገልብ, እሱን <20>"
msgstr "አሻይ ጥቂት (AI) የሚልኩለትን \"artificial intelligence\" ያነጋጣል በዚህ እናመታ <20>"
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr "ትምህል የጥናት መጽሐፍ ያሉት ሲሆን የፍቅር ሜትክ"
msgstr "\"Libre\" ትርጥዝ ከ ፍሳኤል ሰውነት ንዲሞክራሲያ መሄድ <20>"
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "ላቅነት ግንኙነት ያሉት መሳሪያ ሥርዓ<EFBFBD>"
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "ትምህርቲ አያገኙታችን በፊት የግብ ነገር መቅረት ዝ<EFBFBD>"
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ፖርት አሁን የተጀባይ መጀመሪያ ይህ እናን ግብ አንድ ተጠቃሚ<EFBFBD>"
msgstr "ትምህርት ነው ጸማት ያለ ቴሻ ጠቅሶ አይሰሩም ነኖሩ, አልተመረ<EFBFBD>"
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "የParrot ዝርዝር አማርኛ ይበልጣል እና ተመለኮ ባድሪ ሲቀምጡ ተ<>"
msgstr "የParrot መግብት አንጻና ኢንሳይ የተለዩ ያለቤት መኪና ነበር።"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
"Language: am\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,49 +26,48 @@ msgstr "ቋንቋዎች"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "ተመሳሳይ ብለያዎት አምሃሪኛ ያግምሩ. የተመሰጠ ዕብሲ ኢንገር"
msgstr "ፖርታም የተጠቀሙ ብዙ አማርኛዎት ናቸው. በሰሜን እንጠቀለሁ."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "የተሳሳት ቤተር ባህሪ"
msgstr "ማሽንያ ትርጉም"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr "የParrot አሁን ግብ ተርስቲካም የተለዩ AI ማሳወቂያ ሲ"
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr "በParrot እራሱ የተለመደዱት ግንኙነት አይ ኮምፒተር"
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "ቋንቋ ቋት ትምህሽ"
msgstr "የድርጅ ቋንቋዎች"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "በአማረኛ የፖሎጂላይ የዳሽ አካል መድረክ ተግብአው ተመሳሳይ"
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "በየንግደር ፓስፓሽፒ አፅንገራ ያላቸው ቋንቋ የተመርጡት ቋን"
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "አስተዳደርስ ቋንቋ"
msgstr "አስተዳደርዬ ቋንቋዎች"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr "ይህ ትሪጉም አማርኛቸውን ላይ ያለዉ ቋንቋ መጽሐፍ ተረጋግጧ"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr "ይህ ትርጉም ኤንሬሽካ ተጨማሪዎችን ሲቀመሩ ቋንቋ ይሰጡ፤ በ<>"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "मराठी `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "አማር (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማርቲንክ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
@ -76,19 +75,19 @@ msgstr "Amharisch (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "ትሮጭኛ (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "ትግርኛ (አሜ) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Amárico (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Amharic (am): ተራት (Täraat) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am): `ተረጋጽ አቶ (eu)` <https://parrot.wtf/eu/>_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "እስካሁ በተለዩ ቋንቋ ግብር (am) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "ወይንም አማርቲንኡ አሁን መግቢያ ተጨማሪ (am) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "አማር (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "አማር (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am): `https://parrot.wtf/am/``_ "
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "የጃፓርት (JA) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "የተራት (am) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
@ -124,23 +123,23 @@ msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "ትሮጋን (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "ಅಂಹರಿಕ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "ትምህርት (am) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "የMalay (Amharic) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Amharisch (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amhaars (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Amharic (am): `ተጨማሪ ፖሊሻ` `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
@ -151,39 +150,39 @@ msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Амхарский (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "ሲኤንቬ (ይመልከት) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "ትሊዮ (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "ትሊዶንታ (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "ትሚክምን (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "ትሚፋቱ (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Amharic (am): `ተጋምቲ አማርኛ <https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "ትምህል አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "ትምህርት (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "በኢንግሊዝ የተመለሱ ሲሆኑ ጥቅም ስለ ሌሎች ቋንቋ የበቀመ<E18980>"
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr "በኢንሳይኛ ያለው \"Parrot\" መጽሐፍ ኣልተቻለም የኢንግል ክኸውን <20>"
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "ሰኔቹ ይሞስ (ኣምራጃ፡:: `<https://parrot.wtf/see/>`_)"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "የስሜት ጥበቃዎች:"
msgstr "ይመልከቱ ጥቆቶች:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "የተሳ፫ቸው ሜቆጣጠሪን"
msgstr "ተራራች"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "የParrot Libre AI IDE ተሻሽል አገራሞች."
msgstr "ስልክ ሰዎች የ Parrot Libre AI IDE ።"
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "አሁን የባለን ፖርት ማደሪያ አይችልም"
msgstr "አሁን ጥቂት ያልም መልሰው እናሳ የሚሰራ ገጽ ይሆኑ, በዚህ ሴት <20>"
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
@ -42,14 +42,14 @@ msgid ""
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr "አስተያየት የ Parrot መሥሪያ አይፈቱም ጨ<>"
msgstr "የሁሉም ጀኝቴ \"Parrot\" መልጠፊያ ስርዓተ ነ"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "በተመራር ላይ ፖስጥል ከተጀመሮ ነው, አሻሽል መጫን ኣልቁ ነው."
msgstr "በደረጃዎች ቴኻክል ያለዉ ይህ ጀማሪ ትሪስ ነበር አይደሉ ኣብ <20>"
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "በኢንሳይክ ላይ ጥናት ተፈጥሯል እና ሌሎች ቋንቋዎች ሲሆን "
msgstr "በኢስዮጵያ ይፖሬተ ምስሎች ብቻ ይኖሩ ንውነት የተጠቀመ ት<>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: am <LL@li.org>\n"
@ -22,24 +22,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "አማርት የፕሬዝ ሰራሽ"
msgstr "ተጨማሪ ኮድ"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr "ፖሊትዎን ምግብ መረጃ, ዳታ መረጃዎች, ሞደል እና ባንሰጥ ሊ<>"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "ፕሬደ በጀማሪ እንዳርስ ያለውም ባለ አባልጎት አይችልም."
msgstr "ትልጡ ከተደመበሉ ነው, ሜክሲቱ ባንክል አይችልም."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`የተመረጡ ድር ገጽ <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`የተመረጡ ድር ጎንደር <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "\"የአሞሌት ደቂቃ <https://parrot.wtf>\"_"
msgstr "`የ አስፈላጊ ደመሪት <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -47,27 +47,25 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr "`ነጠርባቸው መንገዶ <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"\"ቅጂ መነጽሪያ ንክፈሊት <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_\""
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr "\"አስሪት የጂኦሎፕራር ዝርዝር <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_\""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"\"የጥልቅ ተንጐሎችን መሳሪያ ኮድ <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_\""
"ተርጓዴዎች ምንድነግስታ አዲስ ኮድ <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr "\"የመዳዲስ ቤተን አማርጊኛ <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>\"_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
@ -76,22 +74,22 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "የአባል መጨር ማህበራዊ ማቃ <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "\"የአስተካክል መጽሐፍ ማህደር <https://parrot.parts/>`_\""
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "ከሰዓት መጫወቻች ይልዩ <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "\"እቅድ ጥራት <https://parrot.parts/datasets/>`_\""
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "የአበባቸው ሴት መስጫት <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "ብልጭታዎች ላይ አዲስ ደረሰት <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`ካታወት አፕሜጀም የሚሰራቅበት URL <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "ከፋሽት የAppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_ ጥፍቀይ"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "ጨምሮች የኢንግሊዝ ይተመልአሩት እና ቀጥታ ባለ ሌሎች ሲጀ<E188B2>"
msgstr "ትውውር በኢንግሊዘኛ ያለበት እና ሌሎች ቋንቋዎች በሰኪፕሬ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
@ -26,62 +27,61 @@ msgstr "حول"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "بارتون هو محرك تفهم الذكاء الآزاد."
msgstr "يعتبر Parrot محركاً للبرمجة الصناعية لـ Libre AI."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"فيديو هو محرر. إنه تطبيق برنامج للكمبيوتر يساعد الأشخاص على تحرير كود المصدر"
" بالضبط."
"محرك التعليمات البرمجية هو محرر. يعتبر ذلك تطبيقًا للبرامج السطح المكتبة الذي "
"يجعل من السهل تحرير شفرة"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي يضيف \"الذكاء الاصطناعي\" إلى التطبيق ، مما قد يساعد "
"الأشخاص على كتابة الكود."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"يعني الحرّية أن جميع أساس الكود هو تحت رخص برنامج الحرّة، كما هو معقّد من "
"قبل مؤسسة البر"
"يعني الحر أن جميع تصديرات الكود المصدري تحت ترخيص البرمجية الحرة، كما هو "
"محدد من قبل مؤسسة"
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"يعني الحر أن جميع 모ديلات الذكاء الاصطناعي تكون تحت ترخيص محتوى مجاني متوافق "
"مع Wikipedia. المثال: نسخة "
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"قائمة اللغات قيد العمل بالطريقة، لا تزال غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
msgstr "تنزيل الباروت قيد التطوير المبكر، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "لقطة الشاشة للبوار"
msgstr "لقطة الشاشة للقرض"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "أعلى التدفقات"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "قائمة على العديد من المصادر الشاملة (غالبًا ما تكون أحرف) إنشاءت."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "يبنى Parrot من العديد من أصول البراء (في كثير من الأحيان) مجانا. عندم"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "بمعنى الأجزاء الرئيسية:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
@ -89,38 +89,37 @@ msgstr "نظام التشغيل -- ديبيان جنو/لينكس. `<https://deb
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"محرك التفاعل الذهبي -- Theia من مشروع الأكلبدي. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "محرك التشغيل -- Theia من مشروع اكلبيبس. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "ملحق المحرر IDE - استمرار من مطوري استمرار. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "املاء المفتاح -- استمرار من استمرار التطوير. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor de IA -- llama.cpp por Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"استضافة البرنامج الذكي - لاما.cpp بواسطة جورجي غيرغانوف. `<https://github."
"com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"تعريف البيانات - غير حر. \"لا شيء عام بعد\". أحد الأهداف هي استبدال "
"المجموعات الب"
"تعريف البيانات - غير مجاني. \"لا شيء عام حتى الآن\". 目標 واحد هو استبدال "
"المجم"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "توثيق -- سفنكس. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "تراخيص"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
@ -136,21 +135,20 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"حيثما كان ممكناً، يتم استخدام الرخص الخالية. يوجد عدة أنواع مختلفة. لرؤية "
"التفاص"
"بتوفر التراخيص الحرة حيث مسموح بها بشكل أفتراضي، ويوجد نوعان عظيمان. لرؤية ت"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "مساعد التصوير الذكي"
msgstr "مساعد الذكاء الاصطناعي"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"أجزاء من بواسطة Parrot، تشمل الوثائق إكتمالاً، كمساعد آلي للتفكير. وعندما "
"يكون ذلك ص"
"ج부ات من بارت، بايضاً شاملة الوثائق، كتبت باستخدام بارت كمساعد صناعي الذكاء. "
"عندم"
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -159,31 +157,30 @@ msgid ""
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "النموذج المستخدم هو `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. لا "
msgstr "النموذج المستخدم هو \"Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf\". لا "
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "جفاف الكلب"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "يتم استخدام Parrot عند الإمكان لبناء Parrot."
msgstr "يستخدم بروتون عند الإمكان لبناء بروتون."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"
msgstr "المؤلف"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "جيف مو <moe@parrot.codes>"
msgstr "موجود عربي: جيف مو <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "اللوفندال، كولورادو"
msgstr "اللويلد ، كولورادو"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق Parrot مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية للحروف الأخرى."
msgstr "توثق الوردة بالإنجليزية ويستخدم ترجمة الآلات الصناعية للغات أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,24 +17,26 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "ابن التطبيق"
msgstr "بناء تطبيق"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "هذا المستند يشرح كيفية بناء تطبيق Parrot."
msgstr "هذا المستند يشرح كيفية بناء تطبيق \"Parrot\"."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "نظام التشغيل"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "باستخدام توزيعة Debian GNU/Linux، إصدار Bookworm (stable/12)."
msgstr ""
"با استفاده از نسخه محیط کاربری گنو / لینوکس دیبیان، اصدار بوکورم (ثابت / 12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "تبعيات"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "تثبيت التبعيات."
msgstr "تثبيت المتطلبات."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
@ -50,11 +52,11 @@ msgstr "استكلم المستودع"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "مستحضر:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "إنشاء"
msgstr "إنجز"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
@ -62,20 +64,20 @@ msgstr "بهذه الشكل:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "الإصدارات"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "لتحديث الإصدارات:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"يكتب البروت \"لا يزال في مرحلة التطوير الأولى، غير جاهز للمستخدمين "
"النهائيين.\""
msgstr "قردابة موجودة في مرحلة التطوير الأولى، غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "توثيق Parrot مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم لصالح الأنماط الأخرى."
msgstr ""
"توثيق بارتون مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية المصادقة على غرض "
"اللغات الأخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,49 +17,50 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "إعداد الوثائق"
msgstr "بناء التوثيق"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr "يشرح هذا المستند كيفية بناء توثيق Sphinx لتطبيق Parrot. سنغطي إ"
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr "هذا المستند يشرح كيفية بناء توثيق Sphinx لتطبيق Parrot. سنتعquerح "
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "يكون البقر في مرحلة التطوير الاولى، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
msgstr "قاعدة البروت في مرحلة التطوير الأولى، غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "تعليمات الإعداد"
msgstr "التعليمات الإعدادية"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr "**انتقل إلى المستودع**: أولاً، انسخ المستودع باستخدام هذا الأمر:"
msgstr "**قم باستنساخ المستودع**: أولاً، استنسخ المستودع باستخدام هذا الأمر:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**تغيير الدليل إلى مستودع**: بعد الاستنساخ، قم بالتنقل إلى دليل جذر المشروع "
"بتشغيل:"
"**تغيير دليل المشروع إلى المستودع**: بعد استنساخ، انتقل إلى دليل جذر المشروع "
"عن طريق تنفيذ:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**تثبيت python3-venv (apt):** يتطلب ذلك لإنشاء بيئة افتراضية. قم بتشغيل هذا "
"**تثبيت python3-venv (apt):** مطلوب لإنشاء بيئة افتراضية. قم بتشغيل هذا "
"الأمر:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
@ -67,52 +68,51 @@ msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**أنشئ بيئة افتراضية مجمّعة (venv):** قم بالتنقل إلى دليل جذر مشروعك وقم "
"بتشغيل:"
"**قم بإعداد بيئة افتراضية ماكشوفة (venv):** استكشف دليل جذر المشروع وشغل:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**قم بتنشيط البيئة الافتراضية:** قبل تثبيت أي حزم، قم بتنشيط البيئة "
"الافتراضية عن طريق تشغيل:"
"**تفعيل البيئة الافتراضية الثابتة:** قبل تنصيب أي حزم، قم بتشغيل تفعيل "
"البيئة الافتراضية الثابتة بتنفيذ:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**استخدم requirements.txt:** يحتوي هذا الملف على قائمة بالتبعيات المشروع. "
"لتثبيتها باستخدام pip، قم بتشغيل:"
"**استخدم requirements.txt:** هذا الملف يحتوي على قائمة بالتبعيات المشروع. "
"لتثبيتها باستخدام pip، قم بتنفيذ:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**تثبيت الموديولات الفرعية:** تثبيت موديولات المستودع الفرعي لبروت Parrot "
"لتضمين مستنداتهم."
"**تثبيت الأجزاء الفرعية:** تثبيت الأجزاء الفرعية الأخرى من مستودع Parrot "
"لتضمين كتبهم التوثيق."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "بناء التوثيق"
msgstr "إنشاء الوثيقة"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**تنظيف البناء الحالي:** إذا قمت بعمل بناء الوثائق سابقًا ، ابدأ من تنظيف "
"ملفات البناء القديمة مع ه"
"**تنظيف البناء الحالي:** إذا قمت بإنشاء مستندات المكتبة سابقًا، ابدأ عن طريق "
"تنظيف ملفات البناء الق"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**بناء إصدار HTML للوثائق:** تستخدم تطبيق \"Parrot\" محرك Sphinx لتوليد "
"وثائقه. لإنشاء الإصدار HTML، قم بت"
"**بناء إصدار HTML للوثائق:** يستخدم التطبيق \"Parrot\" نظام Sphinx لتوليد "
"وثائقه. لإنشاء إصدار HTML، قم بت"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "ارسال إلى موقع الويب"
msgstr "ارسل إلى خادم الويب"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
@ -131,27 +131,27 @@ msgid ""
"your web server."
msgstr ""
"بعد إنشاء الوثيقة، ستجد الملفات HTML في دليل \"build/html\". هذه هي الملفات "
"التي تحتاج إلى تحميلها على"
"التي تحتاج إلى تحميلها إلى"
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"قم بتحرير ``.env`` لتعيين عنوان الخادم الذي سيستخدمه ``rsync``, على سبيل "
"قم بتحرير ``.env`` لتعيين عنوان الخادم المستخدم بواسطة ``rsync``، على سبيل "
"المثال:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "قم بتشغيل الأمر التالي لـ \"rsync\" إلى الخادم:"
msgstr "قم بتشغيل الأمر التالي لـ rsync إلى الخادم:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr "سترفع جميع الملفات HTML في \"build/html\" إلى خادمك الرئيسي."
msgstr "احطي الملفات HTML بالكامل في \"build/html\" إلى الخادم الرئيسي."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق بروت مكون من اللغة الإنجليزية ويستخدم ترجمة الآلة الاصطناعية للغات "
"أخرى."
"توثيقات البروت المستندات كتبت باللغة الإنجليزية وتستخدم ترجمة الآلة الذكية "
"للغات أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "محتويات:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
@ -30,29 +30,28 @@ msgstr "مجموعة البيانات"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "مجموعات البيانات لبروتكول مجاني لبروت Parrot Libre AI IDE."
msgstr "مجموعات البيانات لبروتولاب فيديو مكافئة لمطوري الذكاء الاصطناعي."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "لا يوجد مجموعة بيانات Parrot، حاليًا."
msgstr "لا يوجد مجموعة بيانات قرضة، حاليًا."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"قاعدة النص تكوين لغة البرمجة النصية، قائمة على النطاق الوسيط للجملة التي لا "
"يمكن ترجمتها."
"يستخدم البروت في صنع التطبيقات الدولية، ولكنه غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "مجموعات البيانات الحرة"
msgstr "مجموعات البيانات المفتوحة"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"تعدad المجموعات الليبرة المناسبة لتدريب نموذج ليبر instruct. لاحظ أيضًا "
"المجموعات المعروفة جيدًا وما يكف"
"قائمة بالمجموعات الداتا الحرة مناسبة لتدريب نموذج تعليم مجاني، وملاحظة "
"المجموعات الأخرى المعروفة"
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
@ -63,6 +62,8 @@ msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"النموذج قد يستخدم البيانات التي تحتوي على رخصة من أقل ثلاثة قائمته كرخصة "
"مفتوحة المستودع والمفتو"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -78,60 +79,60 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "التراخيص غير مناسبة"
msgstr "تراخيص غير مناسبة"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"الرخصات التي ليست مجانية، أو حرة، مفتوحة، حتى إذا كانت قد يقترحون أنها "
"\"مصدر مفتوح\"<22>"
"التراخيص التي ليست حرة، ليبر، مفتوحة، حتى إذا كانت قد تعتقد أنها \"open "
"source\". لا تكون الموافقة"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "مشاركة المصدر - غير تجاري (NC)،"
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "تراخيص ملكية."
msgstr "تراخيص مملوكة."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "أي رخصة \"مخصصة\" لم تتضمن التعاون مع المجتمع العام."
msgstr "أي رخصة \"مخصصة\" لم تتم مراجعتها من قبل المجتمع العام."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "جدول البيانات"
msgstr "جدول المجموعات البيانات"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "جدول المجموعات البيانات. راجع أيضًا جدول الأقسام `datasets.ods`."
msgstr "جدول المجموعات البيانات. انظر أيضا الجدول الزمني \"datasets.ods\"."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "جدول المجموعات البيانات"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "مجموعات البيانات قد تكون مبنية والتي ستُستخدَم."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "السماعة Ar"
msgstr "الكرش النائب"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "نسخة المجتمع لسطح العمل."
msgstr "نسخة المكتبة الحرفية لقوائم التدرج."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "راجع: \"The Smack\" <the_smack>."
msgstr "راجع: مرجع The Smack <the_smack>."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق \"بارط\" مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية عبر الإنترنت "
"للغات أخرى."
"توثيق \"Parrot\" مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم لترجمة اللغات الأخرى آلة "
"تفهم الذاتية الصناعية."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -26,24 +26,22 @@ msgstr "محتويات:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "تعريف البيانات Smack"
msgstr "تجميعة البيانات السمك"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"المجموعة البيانات Smack غير موجودة. إذا كانت ستظهر في المستقبل، ستكون "
msgstr "الجمعة لم تكن موجودة. في المستقبل، إذا وقعت، ستكون إصدار حر البناء"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"تطور بارتو في المرحلة الأولى من التطوير، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "بيانات المكدسة المعلومات"
msgstr "البيانات الفوقية للمكدس"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -53,7 +51,7 @@ msgid ""
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr "الستاك لديه مستودع معلومات فرعي منفصل ي"
msgstr "الستاك لديه مستودع معلومات منفرد يحتوي "
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
@ -61,7 +59,7 @@ msgstr "رابط المستودع الجيت:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "جارٍ تنزيل البيانات"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -69,20 +67,20 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"المتادonnées منخفضة جدًا عن المجموعة الكاملة للبيانات، ومع ذلك إلى الحد "
"الأقصى من المسائل لتغيير الحجم"
"البيانات الفوقية أصغر من جميع البيانات، لكنها ما زالت مساوية لحد كبير. يتكون"
" مخزن البيانات الف"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "قراءة البيانات"
msgstr "قراءة المعلومات"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"تخزين المعلومات المتحكمة بواسطة مدة الصف المرفق في شكل parquet. تغطي الملفات"
" parquet 562 جيجا"
"تخزين البيانات الفهرسة للمكدس بتنسيق parquet. تشمل الملفات parquet حجمًا "
"معادلًا 562 غيغا"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
@ -91,32 +89,32 @@ msgstr "اختيار المستودعات"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr "اكتب سكريبتًا لتصفية المستودعات المناسبة حسب معايير ليبر.\""
msgstr "اكتب سكريبتًا لتصفية المستودعات المناسبة استنادًا إلى معايير ليبر."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "نسخ ملفات المستودع"
msgstr "نسخ المستودعات"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "اكتب سكريبتًا لتك隆 أنظمة التخزين المحددة."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "قطار"
msgstr "القطار"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr "استخدم الكود الحر من Bigcode (صانعي The Stack) لتدريب النموذج."
msgstr "استخدم الكود الحر من بيغ كود (صنعاء قوات الدعم) لتدريب النموذج."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "السكريبتات"
msgstr "البرامج"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "توفر برامج السكريبتات التالية:"
msgstr "البرامج التالية متوفرة:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -132,11 +130,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "توجيه الكود"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "قالب السكريبتات تم تطويرها باستخدام كود مساعد Parrot:"
msgstr "قالب النصوص التالفة تم تطويرها باستخدام كود المساعدة Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -151,20 +149,18 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"تم إنشاء هذه السكريبتات باستخدام نموذج `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"من TheBloke."
"تم إنشاء هذي السكريبتات باستخدام النموذج `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` من TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"هذا السكريبت مصمم لقراءة وطباعة سجلات محددة من الملف lic.parquet ضمن دليل "
"رقمي تحت الفئة /data."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "مثال على الاستخدام: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
@ -172,19 +168,19 @@ msgstr "خيارات السطر الأمر:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "إظهار رسالة المساعدة والخروج"
msgstr "إظهار هذه الرسالة المساعدة وخروج"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "أظهر إصدار البرنامج وانتهي"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "رقم السجل أو النطاق لطباعته (مثال، 1، 5-7)"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "توثيق الناتج"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
@ -192,59 +188,56 @@ msgstr "قائمة التراخيص الفريدة في الملف"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "استخراج السجلات من كادر بيانات طوبة على اتجاهات المستخدم المحدد."
msgstr "استخراج السجلات من إطار البيانات حسب نطاق محدد من المستخدم."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr "المعلمات:"
msgstr "معلمات:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"البيانات (DataFrame): كائن البيانات المستخدم لاستخراج سجلات منه. args "
"(Namespace): كائن فضاء اسمي يحتوي على معلومات ال"
"بيانات الطاولة (DataFrame): مكتبة البيانات التي يجب استخراج السجلات منها. "
"args (Namespace): كائن ساace يحتوي على معلمات ال"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "يعود:"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "كلمة الرقم: DataFrame: السجلات المختارة ككلمة رئيسية جديدة."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
msgstr "دالة الرئيسية لتحليل وسائل الأمر عبر الخطوط وتشغيل الملف النصي."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "طباعة السجلات في كل مربع البيانات مع خيار التلوين الاختياري."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"إطار بيانات (DataFrame): إطار البيانات الذي يجب طباعته من pandas. لون "
"(bool): إذا كان صحيحًا، فسيتم تلوين الناتج."
"ترجمة: إطلاق البيانات (DataFrame): DataFrame في pandas إلى طباعة. لون "
"(صوابي): إذا كان صحيحًا، تلوين المخرجات."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr "انتاج الرخص الفريدة في DataFrame، وترتيبها حسب الأبجدية."
msgstr "اكتب الرخص الفريدة في DataFrame، وترتيبها حسب الأبجدية."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"لقطة البيانات (DataFrame): لقطة البيانات pandas لاستخراج التراخيص منها."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق Parrot مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة عن طريق الكوMPUTER "
"الصناعي للغات الأخرى."
msgstr "توثيق بارتون مكتوب بالإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية للغات أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
@ -29,26 +30,27 @@ msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"المستندات التالية تشرح كيفية بناء Parrot. وهناك قسمان رئيسيان: التطبيق "
التوثيق."
"توضیح دهند که چگونه برای ساخت پاررؤت مدنظر داشته باشیم. اینجا دو بخش اصلی "
جود دارد: برن"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"يتم العمل على بروتون في مرحلة التطوير الأولى، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
"قابل الترجمة إلى العربية: قطاره في حساب التطوير الأولي، غير جاهز للمستخدمين "
"النهائيين."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "بناء التطبيق`<build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`بناء تطبيق <build-app>`.."
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "بناء التوثيق `<build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`إنشاء توثيق البناء <build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق Parrot هو الموجود باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية عبر "
"الإنترنت للغات أخرى."
"توثيق \"Parrot\" مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم مشروع الترجمة الآلية للغات "
"أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "محتويات:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
@ -30,18 +30,17 @@ msgstr "توسيعة"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "توسيعة لبروت افتراضي منصة تطوير الذكاء الاصطناعي."
msgstr "توسيعة لمحرك \"Parrot\" الذي يعمل مع بيئة تطوير \"Libre AI\"."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr "تم تضمين الامتداد في بروت. لا يلزم تثبيته يدويًا."
msgstr "التوسعة مبنية إلى Parrot. لا تحتاج التوسعة إلى التثبيت يدويًا."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"يكون الطرودة في مرحلة التطوير الأولى ، غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
@ -49,11 +48,12 @@ msgstr "مستودع Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_ "
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثق الوردة باللغة الإنجليزية ويستخدم لغة الآلات للترجمة مع اللغات الأخرى."
"توثيق Parrot مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم لترجمة الأنشطة الذكية للغات "
"أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -20,150 +20,142 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "محتويات:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
msgstr "التطبيق"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "توثيق لتطبيق المكتبة شخصية أبواب الاتصال الذكي (Parrot) للتطبيقات."
msgstr "توثيق لتطبيق المكتبة Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "توثيق المعلومات سيتم نقله من هذه الصفحات:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_ #URL not translated"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "البروت قيد التطور المبكر، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "متطلبات"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "يتطلب Parrot نظام لينكس حديث، مثل ديبيان المستقر."
msgstr "يتطلب بورستون نظام جنو/لينكس حديث، مثل ديبيان المستقر."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "النسخة الحالية من Parrot يمكن تحميلها هنا:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "بالتأكيد، يتوفر الإصدارات أيضًا على هذا الخادم:"
msgstr "بالتوفير، يكون الاصدارات أيضًا متاحة على هذا الخادم:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "اجري"
msgstr "جاري التشغيل"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "يجب أن تكون مثبتة على نظام الملفات، ثم تشغيلها:"
msgstr "إنها ملف AppImage ، بذلك الأمر يجب جعله قابلاً للتشغيل ، ثم تشغيل:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "حالة"
msgstr "الحالة"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "في الوقت ذاته، لم يكتمل جميع أجزاء بوروت."
msgstr "حاليًا، لم تكتمل جميع أجزاء بوروت."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "المكونات الرئيسية:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "محرك تشغيل الترجمة (محرر نصوص / كود)."
msgstr "محرر الكود والنصوص (تطبيقات نصوص وكود)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "ملحق البرنامج الذكي لمحرر الكود."
msgstr "ملحق البرنامج الذكي لتطوير البرامج."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "توحيد ملقن الخادم."
msgstr "توسيع خادم الإضافة الذكاء الاصطناعي."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "محرك الخواص الهيئية للنظرة الطبيعية."
msgstr "محرك النفاذ للخوارزمية الصناعية للتعلم."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي."
msgstr "نظام التعلم الصيفي."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "ابحث عن الخادم."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "ما الذي تفعله بشكل نموذجي:"
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr "ما الذي يعمل بالتناسب مع الواقع:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr "ماذا مفقودة:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "خادم الذكاء الاصطناعي"
msgstr "خادم التعلم الآلي"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
لقط الذي يفتقر إلى خادم الرعاية الصناعية للذكاء يمكن جعله يعمل. ويحتاج "
تشغيل خاد"
ارت لا يوجد فيه الخادم الذي يقوم بالتعلم الصناعي للاستخدام. يمكن تكوين هذا "
"ليعمل، "
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "ابحث عن نموذج."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "بناء llama.cpp."
msgstr "ابتداء ترجمة الأرانب للملف cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "قم بتشغيل خادم llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "تشغيل الخادم بهذا الشكل، مع نموذج GGUF (راجع: TheBloke)"
msgstr "تشغيل الخادم بهذا الشكل، مع نموذج GGUF (انظر: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "مثال آخر، باستخدام الأولى من شرائح GPU:"
msgstr "مثال آخر، باستخدام الجسم الكهربائي الأول:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توضیحات برنامه Parrot به صورت انگلیسی نوشته شده است و برای زبان‌های دیگر از "
"ترجمه کامپیوتری خودداری م"
"توثيق Parrot مكتوب بالإنجليزية ويستخدم لصالح اللغات الأخرى عملية ترجمة "
"الذكاء الاصطناعي."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "محتويات:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "قردابيب"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"ماربعت هو بيئة تطوير لغة الإنترنت ذاتية لمحطات العقل الصافية للأشخاص "
"الثابتين."
"قولب هو محرك مشاريع Libre AI ذو السكون الذي يستضيف بنفسه لإنسانين عشوائيين."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
@ -40,48 +40,48 @@ msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "لقطة الشاشة للبورتون"
msgstr "لقطة الشاشة لباروت"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"مكتبة IDE محررا. هي تطبيق البرمجيات الذي يسهل على الأشخاص تحرير مصدر الكود "
"الإجتماعي للكمبيوتر."
"فيديو الارتباط هو محرك التعلم. إنه تطبيق برنامج ذو صلة بالبشرية يسهل على "
"الإنسان تحرير شفرة الكمبيو"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"الذكاء الاصطناعي يضيف إلى التطبيق \"intelligence artificielle\"، وقد يساعد "
"الانسان على كتابة الشفرة."
"يضاف الذكاء الصناعي \"artificial intelligence\" إلى التطبيق، وقد تستطيع "
"مساعدة البشر لكتابة الشفرات."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"يعني الحر أن جميع أساسيات مصدر الشفرة تقع ضمن رخص البرمجيات الحرة، كما هو "
"محدد من قبل 재단 ال"
"يعني الحر أن جميع أساسيات الشفرة المصدرية تتضمن ترخيص البرمجيات الحرة، كما "
"هو محدد من قبل ص"
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"يعني الأحرف ان جميع نماذج الذكاء الاصطناعي تعتبر تحت رخصة مجانية للمحتوى "
توافقة مع ويكيبيديا"
"يعني الحر أن جميع نماذج الـ IA تحت رخصة محتوى مجانية تتوافق مع ويكيبيديا. "
ثال: نسخة مشتق"
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "قوائم Parrot في التطور الأولي، غير جاهزة لمستخدمي النهاية."
msgstr "قاربت في التطوير المبدئي، غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثق الباروت باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية من ماشينات "
"الintelligence للغات أخرى."
"توثق الوردة باللغة الإنجليزية ويستخدم لصالح لغات أخرى مترجم آلي مع ذكاء "
"الألف."

View File

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "اللغات"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "قاعدة Parrot هي في عدة لغات. إكتب باللغة الإنجليزية."
msgstr "قاعدة البيانات هي في لغات متعددة. وهي مكتوبة بالإنجليزية."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
@ -34,31 +35,30 @@ msgstr "ترجمة الآلة"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"أجزاء من الطويل تترجم باستخدام ترجمة الآلة المعرفية. ملفات الترجمة في "
"المستودع git. يتم ا"
"أجزاء من بروت يترجم باستخدام ترجمة الآلة الاصطناعية. توجد السكريبتات "
"الخاصة بالترجمة "
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "لغات التطبيق"
msgstr "اللغات في تطبيقاتنا"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "هنا سيتم ملحوظة اللغات المدعومة من تطبيق البروت للأساس."
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "هنا سيتم وضع إشارة للغات المدعومة من تطبيق البروت الرئيسي."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "لغات الوثائق"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr "التوثيق مكتوب باللغة الانجليزية، ويترجم إلى اللغات التالية:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr "التوثيق مكتوب باللغة الإنجليزية. يترجم إلى اللغات التالية:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "العربية (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "بنگالي (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
@ -78,47 +78,47 @@ msgstr "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Αραβικό (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "الأسبرانتي (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "اسبرانتو (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "árabe (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Árabe (ar) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Árabe `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Arabic (ar): الفلبينية (الفلبين) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "فلبيني (Filipino) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Árabe (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "עברית (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "العبارة الموجودة في اللغة الإنجليزية (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "العربية (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "عربي (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Indonesia (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "البروتين (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "الإيطالية (ar) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "على الإيطالية (ar) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "アラビア語(ar) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "アラビア語(ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "اللاكوتا (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "मराठी (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "अरबी (ar) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "\"مالاي (موس) <https://parrot.wtf/ms/>\"_"
msgstr "Melayu (ar) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
@ -150,44 +150,44 @@ msgstr "Árabe (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "árabe (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Арабский (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "سينيكا (مشاهدة) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "தமிழ் (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "டாமிழ் (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "تيلوجو (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "తెలుగు (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "ไทย (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Árabe (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "الأردو (ar) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "عربي (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "اردو (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Tiếng Việt (Vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "中文(简体)`<https://parrot.wtf/zh/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
"توثيق \"باروت\" هو مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية الموسعة "
"للغات أخرى."
"توثيق \"بارت\" مكتوب بالإنجليزية ويستخدم الترجمة الآلية المستندة للالتهاب"
" للغات أخرى."
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "انظر سينيكا (على الأغلب) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "محتويات:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "النماذج"
msgstr "الموديلات"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "أنماط لـ Parrot Libre AI IDE."
msgstr "الموديلات لـ Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "لا يوجد نموذج Parrot، حتى الآن."
msgstr "لا يوجد نموذج Parrot، حاليًا."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
@ -42,17 +42,14 @@ msgid ""
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"السبب وجود هذا لا يوجد نموذج Parrot، أنه لا توجد نماذج حقوق المشاع الص"
msgstr "السبب لا وجود نموذج للقرض، هو أننا لا نوجد نماذجا حقيقياً مفت"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "تخطيطات بروتول من التطوير المبكر، غير جاهزة للمستخدمين النهائيين."
msgstr "لا يتم تطوير القرض بعد الآن، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق \"بارت\" هو مكتوب باللغة الإنجليزية ويستخدم ترجمة المعالجة الصناعية "
"للغات أخرى."
msgstr "توثيق بروتون مكتوب بالانجليزية ويستخدم الترجمة مصاعبة لغات أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ar <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=0 && n%100<=2 ? 4 : 5);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
@ -27,17 +28,18 @@ msgstr "كود المصدر"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr "مستودعات لكود مصدر Parrot، وبيانات، ونماذج، وإطلاقات الثنائيات."
msgstr ""
"مستودعات الكود المصدري لبروتو، والمجموعات البياناتية، والنماذج، والإصدارات "
"الثنائية لـ Parrot."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"قاعدة المحتوى لـ gettext بالعربي. \"ماهو msgid\" هذا يجب ترجمته إلى العربية."
" السلسلة المترجمة يضعها في \"msgstr\". احتفظ بالإنجليزي"
"لقد يتم العمل على بوروت في التطوير الأول، غير جاهز للمستخدمين النهائيين."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "\"الموقع الرئيسي <https://parrot.codes>`_\""
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
@ -49,31 +51,26 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"رمز المصدر للملحق <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
"\"مصدر الكود الامتداد <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>\"_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"\"صلاح تفسير الشفرة المصدر للوثائق المطور "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_\""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"المصادر المتنوعة للبيانات <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"\"مصادر البيانات كود المصدر <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_\""
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"المصادر الأساسية للنماذج <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
@ -82,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "استعراض المستودع <https://parrot.parts/>>`_"
msgstr "مستودع النشر <https://parrot.parts/>>_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
@ -90,16 +87,16 @@ msgstr "إصدار البيانات <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "\"النماذج المستخرجة <https://parrot.parts/models/>`_\""
msgstr "\"نماذج الإصدارات <https://parrot.parts/models/>\"_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "نشر تطبيق الصورة <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"توثيق Parrot هو النص العربى المترجم إليه باستخدام ترجمة الآلات الذكية للغات "
"الأخرى."
"توثق وثائق بارت المستندة باللغة الإنجليزية وتستخدم لغة الآلة الذكية لترجمة "
"لغات أخرى."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -26,122 +26,121 @@ msgstr "সম্পর্কে"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "প্যার্রোট একটি লিব্রে আইডি এ হয়।"
msgstr "পার্রট একটি লাইব্রের AI আইডি।"
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"একটি IDE সম্পাদকার। এটি একটি সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশন যা মানুষদের কম্পি"
msgstr "একটি আইডি সরাসরি সম্পাদক। এটি একটি সফটওয়্যার অ্যাপ্লিকেশন যা মা"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr "এইচআই অ্যাপ্লিকেশনে \"শরীর-মেষবিক জ্ঞান\" যোগ করে, যাতে মানুষ কোড লিখতে প"
msgstr ""
"একটি সম্পদ যান্ত্রিকতা (Artificial Intelligence) অ্যাপ্লিকেশনে যুক্ত করে, যা "
"হামালের কোড লিখতে সাহায্"
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr "লাইব্রে একটি সম্পূর্ণ সোর্স কোড ফ্রি সফ্টওয়্যার লাইসেন্সের"
msgstr "লিব্রো ব্যাক্তিগত ওয়েবসাইট প্রজেক্ট থাকে যেখানে সমস্ত উপাদানের উ"
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "লাইব্রে ছাড় দিয়ে সমস্ত AI মডেলগুলি একটি বিনামূল্যের কন্টেন্ট লাই"
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "\"লিব্রো\" সমস্ত AI মডেলগুলির একটি বিনামূল্য বিষয়বস্তু অনুমতি দাখিল প্রায়"
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রট যৌথ বিকাশের মধ্যে, সমাপ্ত ব্যবহারকারীদের জন্য তৈরী নয়।"
msgstr "পার্রোট বিকাশের আগের দিকে থাকে, সমাপ্ত ব্যবহারকারীদের জন্য তैয়ার নয়।"
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "পার্রোট স্ক্রিনশট"
msgstr "প্যারোট স্ক্রিনশট"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "উপস্থাপিত"
msgstr "উপস্থাপন গুলো"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "পার্রোট বিশেষ যত্নদানকারী (সর্বোত্তম o) লাইব্র উৎ"
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "পার্রোট যেখানে (সবচেয়ে) লিব্র উৎস দিয়ে তৈর"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "একটি বাইকের প্রধান ভাগ:"
msgstr ""
"একটি বিশেষ দ্বারা সম্পাদনা হয়েছে এবং সর্বোচ্চ পদক পারোত প্রযুক্তি পরিষেবা দিয়ে "
"অনুবাদ "
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম - Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "আইডি -- এক্সলিপ্স প্রকল্পের থেকে থিয়া। `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "আইডি -- একলিপ্স প্রজেক্ট থেকে থিয়া। `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"আইডি প্রসাদ -- সরল বিকাশ থেকে পরত ডিভেলপমেন্ট. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "আইডি এক্সটেনশন - কনটিনju থেকে কমান্ড দেয়. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"অিএম সার্ভার - লামা কেপিসে বাংলাদেশের গেরগি গারগানোভ। "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"এটি বেগুন সার্ভার - llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/"
"ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr "ডাটাসেট -- লিব্রো নয়। \"এখনও পাবলিক নয়\"। একটি লক্<E0A695>"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr "ডেটাসেট - লিব্রো নয়। \"এখনও পাবলিক নয়\"। একটি গोল হ"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "ডকুমেন্টেশন - স্ফিন্ক্স. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "দcoumentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "লাইসেন্স"
msgstr "প্রমাণীকরণগুলি"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr "যেখানে সম্ভব লিব্রি লাইসেন্স ব্যবহার করা হয়। এগুলিতে পরিমাণ আ"
msgstr "কোনও সম্ভাব্যতায় লিব্র লাইসেন্স ব্যবহার করা হয়। এগুলি অনেক বি<E0A6AC>"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
"একটি শব্দসমূহ পরীক্ষা করার জন্য আমরা একটি তথ্যসূত্র তৈরি করতে পারি। তবে "
"অনেকগুলি দুর্বল"
msgstr "এসিআই 助手"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"দিয়ে লিখা এছিল Parrot যেহেতু একটি AI সহায়ক, যেখানে Parrot ব্যবহার করা হয"
msgstr "দেওয়া হলো যে, প্যার্রট (Parrot) এর সাথে একটি AI অ্যাসিস্টেন্ট হ"
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -150,15 +149,15 @@ msgid ""
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "তাইলেন্সির (License) দ্বারা বৈদ্যুতিক হও"
msgstr "টিউনিং-এর মডেল ব্যবহার করছে `Ph"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "বাকড়ির জীবন (Baḱja jīvōn)"
msgstr "বাড়িয়ের দোগ"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "প্যার্রোট (Parrot) ব্যবহার করতে সম্ভব যখন স্থাপন করা হয়।"
msgstr "প্যার্রোট (Parrot) বিল্ড করতে সম্ভवতমুলক থাকে।"
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
@ -166,16 +165,16 @@ msgstr "লেখক"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "জেফ মো <moe@পার্ল.কোডস>"
msgstr "জেফ মু <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "লভেল্যান্ড, কলরাদো"
msgstr "লভ্যান্ড, কলরাদো"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রোট নির্দেশনা ইংলীসহ অন্যান্য ভাষাগুলিতে বিজ্ঞাপন করা হয় এবং AI মেশিন "
"ট্"
"পার্লোট doucmentation বাংলায় লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষাগুলিতে AI মেশিন অনুবাদ "
"ব্যবহার ক"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,39 +22,35 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "তৈরি করুন অ্যাপ্লিকেশন"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশন তৈরি করুন"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
"এই দস্তাবেজ পরায় পরর্ত অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করার পদ্ধতি সম্পর্কে বিস্তারিত "
"বর্ণিত হয়।"
msgstr "এই নথি পার্রোট (Parrot) অ্যাপ্লিকেশন তৈরী করার পদ্ধতির বিস্তারিত পরিচয় দেয়।"
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "প্রতিষ্ঠাতার নির্দেশনা"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
"বিনা <a href=\"https://www.debian.org\">Debian GNU/Linux</a>-এর দিকে, "
"Bookworm release-টি (stable/12) ব্যবহার করা।"
msgstr "দৃষ্টিতে Debian GNU/Linux, Bookworm release (স্থির/12) ব্যাবহার করছেন।"
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সিজ"
msgstr "অবধিকারীসমূহ"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "সংযোজন প্রায়জন।"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সি ইন্সটল করুন।"
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "রিপো ক্লন করুন"
msgstr "রিপো ক্লন করুন"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "শূন্য করা:"
msgstr "পরিষ্কার:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
@ -62,24 +58,24 @@ msgstr "তৈরি করা"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "তাদের অর্ডার পুনরায় সম্পন্ন করুন"
msgstr "তাদেরক্ষনে:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "সংস্করণ"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "আপডেট করার জন্য সংস্করণগুলি:"
msgstr "আপনার সংস্করণ আপডেট করতে:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্লট ইন আর্কে ডেভেলপমেন্ট, এন্ড ব্যুসার জন্য তৈরি নয়।"
msgstr "পার্রোট ইন আরল ডেভেলপমেন্ট, এন্ড 유জারসমূহকে তৈরি নাও করা যাচ্ছে।"
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রোট নির্দেশিকাটি 英语로 লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষাদের জন্য স্পন্দন মেশিন "
"অনুব"
"পার্রট doucmentation বাংলায় লেখা হয় এবং অন্যান্য 语言ে AI মেশিন অনুবাদ ব্যবহার "
"করে।"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,94 +22,88 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "তৈরি করুন দলিল"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr "এই দস্তাবেজটি পরোড় অ্যাপ্লিকেশনের Sphinx doucumentation "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr "এই দস্তাবেজ পার্রোট অ্যাপ্লিকেশনের Sphinx ডকুম"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রট ইন প্রথমিক বিকাশে আছে, শেষ ব্যবহারকারীদের জন্য তैy তৈরি নয়।"
msgstr "পার্লোট যৌথ বিকাশের সময়েছে, সমাপ্তকালীন ব্যবহারকারীদের জন্য তৈরি নয়।"
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "সেটআপ নির্দেশাবলী"
msgstr "সেটআপ নির্দেশিকা"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**সংগ্রহশালা ক্লোন করুন**: প্রথমে, এই কমান্ড ব্যবহার করে সংগ্রহশালা ক্লোন "
"করুন:"
"**ডায়াগন রিপোজিটরি ক্লোন করুন**: ১মত, এই কমান্ড ব্যবহার করে রিপোজিটরি ক্লোন করুন:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"\"**দিরেক্টরীতে পরিবর্তন করুন**: ক্লোনিং পরে প্রজেক্টের মূল ডিরেক্টরিতে "
"যাওয়া "
"**স্থানান্তর করুন রিপোজিটরিতে**: ক্লোন পরে প্রকল্পের মূল ডিরেক্টরিতে যাওয়ার জন্য"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**পাইথন3-venv (apt) ইনস্টল করুন:** এটি ভার্চুয়াল এনভায়রনমেন্ট তৈরির জন"
"**পাইথন3-venv (apt) ইনস্টল করুন:** এটি বিRTUAL পরিবেশ তৈরির জন্য প্রয়োজন। এই কমা"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**একটি সত্যাপন পরিবেশ (venv) সেট করুন:** আপনার প্রজেক্টের মূল ডিরেক্টরিতে "
"চলু"
msgstr "**বাইর্চুয়াল পরিবেশ (venv) সেট করুন:** আপনার প্রজেক্টের মূল ডিরেক্টরিতে যান <20>"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**ভিটুয়াল পরিবেশ সক্রিয় করা:** আরো যে কোনও প্যাকেজ ইনস্টল করার 전에, "
"ভিটুয়াল প"
"**বাংলাদেশে সরকারি ব্যবসা করুন:** প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার আগে, বিরতুаль পরিবেশ কে "
"সক্রিয়"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr "**প্রয়োজন সমষ্টি বাস্তবায়ন করুন:** এই ফাইলে প্রজেক্টের অভিধানের তালি"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr "**ব্যাবহার প্রয়োজনীयতা.টিএমস:** এই ফাইলে অ্যাপ্লিকেশন 종ঞ্জিক রয়েছে। সেগু"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**সাবমডিউল ইনস্টল করুন:** অন্য পার্রট পজিটিরী সাবমডিউলগুলি ইনক্লেয়ার করতে <20>"
"\"**সাবমডিউল ইনস্টল করুন:** অন্য পার্রোッ트 রিপোজিটরির সাবমডিউলস를 ইনস্টল করে তাদে"
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "বাংলাদেশের যুক্তিপথ নির্মাণ"
msgstr "সংবাদ নির্মাণ (Building the Documentation)"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**অবস্থান পরিষ্কার করুন:** যদি আগে কোনও তৈরী না করে দক্ষ নির্দেশিকা, তবে <20>"
msgstr "**পূর্বের তৈরির ডাটা মুছে দিন:** যদি আগে ডকুমেন্টেশন তৈরি করা হয়েছে"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**তৈরি করুন HTML ভার্সনের দক্ষিনামূলক ডকুমেন্ট:** Parrot แอপ্লিকেশনটি "
"Sphinx-এর ব্"
"**ডকুমেন্টেশন তৈরি করা হয়:** পার্রোット অ্যাপ্লিকেশন Sphinx ব্যবহার করে তৈরি করে"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -127,28 +121,23 @@ msgid ""
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"পরবর্তীতে ডকুমেন্টেশন তৈরি করার পর, আপনি ``build/html`` ডিরেক্টরিতে HTML "
"ফাইল"
"ডকুমেন্টেশন তৈরি করার পর, আপনি ``build/html`` ডিরেক্টরিতে HTML ফাইলগুলি বের ক"
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"`.env` ফাইলটির সার্বার এর ঠিকানা বদলিয়ে দিতে ``rsync`` ব্যবহার করুন, যেমন:"
msgstr "এডিট করুন ``.env`` যা ব্যবহার করতে পারেন ``rsync``-কে, যেমন:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "লিঙ্ক নম্বর দাড়িয়ে সার্ভারে পুশ করতে নীচের কমান্ডটি গুলো দিন:"
msgstr "লেখা কমান্ডটি ``rsync``-এ সার্ভারে চালিয়ে দেয়:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"এই সমস্যায় সমস্ত HTML ফাইলগুলিকে ``build/html`` থেকে মূল সার্ভারের নিকটে পুশ"
" করবে।"
msgstr "এটি সমস্ত HTML ফাইলস কে `build / html` থেকে মুখ্য সার্ভারে পুশ করবে।"
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রট বিষয়ক সন্ধানের জন্য ইংরেজি বিষয়বস্তু লেখা হয়েছে, এবং অন্য ভা<E0A6AD>"
msgstr "পার্রট নির্দেশিকা ইংলিশে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষায় পরিবর্তন করতে সিভিল মে"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,33 +22,36 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "উপাদানসমূহ:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "ডটাসেট"
msgstr "ডটাসেট"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "পার্রোট লিব্র আই ডি এ দ্বারা ডাটাসেট।"
msgstr "ডাটাসেটস পার্রোত লিব্র আইডি জন্য।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "কারণ বর্তমানে Parrot ডাটাসেট নেই।"
msgstr "এখনো কোনো Parrot ডাটাসেট নেই।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রোট আদি সামনেয় বিকাশের অধিকারে নয়।"
msgstr ""
"পার্রোটি যেতে আলোচিত অবস্থায় নাই, সমাপ্তকালীন ব্যবহারকারীগণের জন্য তৈরি করা "
"হয়নি"
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "স্বতন্ত्র डेटাसेट"
msgstr "লিব্র ডাটাসেটস"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr "একটি লাইব্রেরী ডাটাসেটের তালিকা প্রশিক্ষণ করা জন্য উপগুণিত লাইব"
msgstr ""
"একটি লাইব্রেরি মডেল পরশু করতে যোগ্য দেটাসেটের তালিকা 列表. অন্যান্য পরি<E0A6B0>"
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
@ -58,7 +61,8 @@ msgstr "ডাটাসেট লাইসেন্সিং"
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr "বিশেষত লাইসেন্সের তালিকায় এই তিনটির মধ্যে আছে যে লাইসেন্সের দ্বারা ম"
msgstr ""
"বিদ্যমান লাইসেন্সের তালিকায় এই তিনটি তালিকার ভিতরে আছে যে লাইসেন্সের <20>"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -71,30 +75,30 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
"https://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%AE%E0%A7%81%E0%A6%B2%E0%A6%BE:%E0%A6%A4%E0%A6%BF%E0%A6%B8%E0%A7%8D%E0%A6%AF%E0%A6%BC%"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "অপ্যোপারটিব লাইসেন্স"
msgstr "অপ্রিয় লাইসেন্স\""
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr "লাইসেন্সগুলি যারা বেনাম্রিক নয়, লিবার, ওপন, এরকম উদার করে তারা \"ওপেন"
msgstr "লাইসেন্স যারা মুক্ত নয়, মুক্ত উদ্ধারিকতা-প্রাপ্য, ওপেন সোর্স, যদিও "
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস নন-বাজারী (NC)।"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস নান-কমারশিয়াল (NC)।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "প্রতিা লাইসেন্স।"
msgstr "প্রতিষ্ঠাতা লাইসেন্স।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"কিছু \"স্বপারিত\" লাইসেন্স যার সম্মতি সর্বজনীন সমিথি দ্বারা পরীক্ষিত হয়নি।"
"কোনও \"স্বাধীন\" লাইসেন্স যেটি জামাতের সাধারণ পরিবার দ্বারা পরীক্ষা করা "
"হয়নি।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
@ -103,31 +107,30 @@ msgstr "ডেটাসেটস টেবিল"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"ডাটাসেটের তালিকা দেখুন। অর্থাৎ ওয়ার্কবুক ``datasets.ods``-এর দর্শন করুন।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "ডেটাসেটসের তালিকা"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "ডাটাসেট হোক তৈরি করা ও ব্যবহার করা যাবে।"
msgstr "ডাটাসেট যদি তৈরী করা ও ব্যবহার করা যায়।"
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "এর স্মাক"
msgstr "আমার প্যারোট ব্যবহার করে"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "স্ট্যাকের লিব্র ভার্সন।"
msgstr "লাইব্রে সংস্করণ টি দেখুন Stack।"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "দেখুন: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রোট ডকুমেন্টেশনটি ইংলিশে লেখা এবং অন্য ভাষার জন্য AI মেশিন অনুবাদ <20>"
"পার্রট নির্দেশিকা ইংলীশে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষার জন্য আর্টিফিশিয়াল "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "সম্পর্কিত বিষয়াদি:"
msgstr "সামগ্রিক বিষয়:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
@ -33,15 +33,15 @@ msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr "দাউডলি ডেটাসেট আছে না। 将来 যদি এতে প্রায় হ"
msgstr "টাক ডাটাসেট নাই। ভবিষ্যতে যদি ঘূর্ণায়,"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রোট ইন অসমীয়াদ করছে, সুবিধাজনিয়দের জন্য প্রস্তুত নয়।"
msgstr "পার্রট প্রাথমিক বিকাশে আছে, সমাপ্তি ব্যবহারকারীদের জন্য তैয়ার নয়।"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "্ট্যাক মেটাডাটা"
msgstr "্ট্যাক মেটাডাটা"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -51,22 +51,22 @@ msgid ""
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr "দৈর্ঘ্যের মুহুর্তে রিপোজিটরি তা"
msgstr "দাতার ডেটাসেট সম্পর্কিত তথ্যগ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "গিট রিপোজিটরীর লিঙ্ক: "
msgstr "লিংক যে গ্রুপ রিপোজিটরীতে:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে মেটাডাটা"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
"The metadata is considerably less than the entire dataset, but still "
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
msgstr "দাতার মেটাডেটা সব ডাটাসেটের দিকে কমতে বেশি, তামুল বড় আর্দ্রাণ্যী "
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "পড়া মেটাডাটা"
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr "Parrot-এর স্ট্যাকের মেটাডেটা পারকেট ফর্মেয়াতে সংগ্রহ করা হয"
msgstr "দাঁড়ার মেটাডাটা পারকিউ ফর্মেটে সংরক্ষিত। পারকিউ <20>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "নির্বাচন সংগ্রহশালা"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr "লিব্রের ক্রিটেরিয়াদের মোতাবেক সঠিক পোশাক পাওয়া গোপন আই লেখা."
msgstr "লিব্রের মাধ্যমে সুযোগী পথাকা সদস্যতা বের করার একটি স্ক্রিপ্ট লিখুন।"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "ক্লোনিং রিপোজিটরিগুলি"
msgstr "প্রতিলিপি ক্লোনিং করা"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
@ -97,14 +97,14 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "প্রশিক্ষণ"
msgstr "পরবত"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"বিগ কোড-টির তৈরীকারী বিলিয়ন্স দ্বারা মডেল প্রশিক্ষণে মুক্ত কোড ব্যবহার করুন"
" (Parrot)."
"বিজ্ঞাপন: দৈর্ঘ কোড ব্যবহার করুন বিগকোড (The Stack এর তৈরিকার) মডেল "
"প্রশিক্ষণের জন্"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "স্ক্রিপ্ট"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট বাছাই করুন:"
msgstr "এরপরের স্ক্রিপ্টগুলি সাদড়্ঘ রয়েছে:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -128,13 +128,12 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "কোড সহায়িক"
msgstr "কোড সহায়তা"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"এই স্ক্রিপ্টগুলি বাদে ব্যবহার করতে পার্রোট কোড অ্যাসিস্ট দ্বারা বিকাশ করা "
"হয়েছে:"
"প্যারোট কোড অসিস্টেন্ট ব্যবহার করে তৈরী করা হয়েছে নিম্নলিখিত স্ক্রিপ্টগুলি:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -149,98 +148,99 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"এই স্ক্রিপ্টগুলি দ্বারা তৈরি হয়েছে `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"মডেল The"
"এই স্ক্রিপ্টগুলি দিয়ে তৈরি করা হয়েছে `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"মডে"
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
msgstr "এই স্ক্রিপ্টটি ডেটা/ সাব-ডিরেক্টরির অনুমোদিত লেভেলে থাকা লিক.প"
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "উদাহরন: পাইথন3 স্ক্রিপ্ট.পিআরএস --রেকর্ডস 1-5 -c"
msgstr "উদাহরণের ব্যবহার: পাইথন3 স্ক্রিপ্ট.পি -২ শুরু করুন-৫ -এস "
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "সরলাইন বিকল্পগুলি:"
msgstr "কমান্ড-লাইন অপশনসমূহ:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "এই সহায়িকা বার্তা দেখাও এবং বন্ধ করুন"
msgstr "দেখানো এই সহায়িকা বাক্য এবং বরত প্রেরণ করুন"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ নম্বর দেখাও এবং বহিশ্কর করুন"
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ নম্বর দেখায় এবং ব্যাপী কর্তৃপক্ষ থেকে বিদায়"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "নম্বর অথবা দিক প্রিন্ট করুন (উদাহরণস্বরূপ, 1, 5-7)"
msgstr "রেকর্ড নাম্বার কিংবা রেঞ্জ প্রিন্ট করতে (উদাহরণস্বরূপ, 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "রঙ্গে বিদ্যমান করুন"
msgstr "স্বরণ নির্দেশনা প্রদান করুন"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "ফাইলের 内unique लाइसेंस सूचीबद्ध करें"
msgstr "ফাইলের ভিত্তিক বিষয়ক অনুজ্যেদার তালিকা দেখুন"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"ডেটাফ্রেম থেকে ব্যবহারকারীদের নির্দিষ্ট রেজামে রেকর্ডস এক্সট্রাক্ট করুন।"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "পারামিটারসমূহ:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"ডাটাফ্রেম (DataFrame): প্যানডাস থেকে রেকর্ড এক্সট্রেক্ট করার জন্য। args "
"(Namespace): পারসিং"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr "প্রদান করে:"
msgstr "ফেরত পাওয়া যায়:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "ডাটাফ্রেম: নতুন ডাটাফ্রেমে কেউ সনদ প্রতিলিপি।"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr "মূল ফাংশন কমান্ড লাইন যুক্তিসমুহ를 পার্স করে এবং স্ক্রিপ্টটি চালাতে।"
msgstr ""
"মূল পার্টিশন কমান্ড লাইন অ্যার্গুমেন্টস পার্স করতে এবং স্ক্রিপ্ট দিয়ে চলু "
"দিন."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "ডেটাফ্রেমের সাথে তৈরি প্রতিলিপিগুলি ছদ্মকরণের বিকল্পে প্রদর্শন করুন।"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"ডাটাফ্রেম (DataFrame): প্রিন্ট করার জন্য pandas DataFrame। কলর (বুলিয়ান): "
"যদি সত্য, আউটপুটে রং"
"ডেটাফ্রেম (DataFrame): প্রিন্ট করতে প্যান্ডাস DataFrame। কলর (বুল): যদি ঠিক,"
" আউটপুট রঙি"
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"প্রিন্ট করুন একই DataFrame এর জন্য বিশেষ লাইসেন্স, স্থানান্তরিত অক্ষরে বাছাই"
" করুন।"
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr "ডেটাফ্রেম (DataFrame): লাইসেন্স বের করতে পান্ডাস ডেটাফ্রেম।"
msgstr ""
"ডাটাফ্রেম (DataFrame): প্যান্ডাস ডাটাফ্রেম থেকে লাইসেন্স গুলি নির্বাহিত করা।"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রট নির্দেশিকা ইংরেজীতে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষার জন্য যৌগিক মেশিন অ"
"পার্রোটের নির্দেশিকা 英語তে লেখা হয় এবং অন্য ভাষাগুলিতে প্রযুক্তিগত মেশিন "
"অনুবাদ "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,33 +22,30 @@ msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr "বিকাশ"
msgstr "উদ্যোগ"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"পরোট (Parrot) তৈরি করার বিষয়ে নির্দেশিকা দেওয়া হয়েছে এই পরিচিতি দস্তাবেজ।"
" দু"
msgstr "পর্রতি তৈরী করার পদ্ধতির বিস্তারিত নির্দেশিকা বহু ডকুমেন্টে উল্লেখ করা হয়। দু"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"পার্রট একটি বিকাশ তৈরির জন্য দৃষ্টি আছে, এন্ড ইউজারগুলির জন্য সম্পূর্ণ"
"পার্রট (Parrot) এর বুদ্ধিমত্তায় নির্দেশিত, সর্বশেষ ব্যবহারকারীদের জন্য তैয়ার চলমান নয়।"
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "`অ্যাপ্লিকেশন তৈরী করুন <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করুন <build-app>`."
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "ডকুমেন্টেশন তৈরি করা <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`নির্মাণ সংক্ষিপ্ত করুন <build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রট নির্দেশিকা ইংরেজীতে লিখিত এবং অন্যান্য ভাষায় পরিবর্তন করতে গোপন "
"মেশিন"
"পার্রট দক্ষিনামুর্তি ইংরেজীতে লেখা হয় এবং অন্যান্য 语言ে পাওয়ার জন্য AI মেশিন <20>"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -26,35 +26,36 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "এক্সটেনশন"
msgstr "এক্সটেনশন"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "পার্রোট লিব্রের এইচ আই ডিএ প্যাকেজ।"
msgstr "একটি প্যার্বেট লিব্রেরি আই ডি ই প্যার্বেটের সমতুলন."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"পার্রোটের মধ্যে বিদ্যুথ সরবরাহ করা হয়। ম্যানুয়ালি ইনস্টল করতে পার্রোট "
"প্রয়োজন"
"এক্সটেনশনটি পার্রোতে বিদ্যমান। এক্সটেনশনটি ম্যানুয়ালি ইনস্টল করতে পারা যায়"
" না"
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রোটি ভালোবাসে, সমাপ্তির জন্য প্রস্তুত।"
msgstr ""
"পার্রট (Parrot) যৌথের বিকাশে আছে, এন্ড 유জারসমূহরে তैয়ারি দেওয়া তৈরি নয়।"
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "গিট রিপো:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/পার্রট-এক্সটেনশন>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রোট ডকুমেন্টেশনটি ইংলিশের মাধ্যমে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষাগুলিতে"
"পার্রট নির্দেশিকা ইংলিশে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষায় আই মেশিন অনুবাদ ব্"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -20,151 +20,149 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "সামগ্র:"
msgstr "সামগ্রিক বিষয়:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
"পার্রট লিব্রেরি এবং শিক্ষাতমোল জনসাধারণ গবেষণা প্রোগ্রামিং ভাষা (AI) এর "
"ডকুমে"
msgstr "পার্রট লিব্রের বিশ্বজনিত সমগ্র বিকাশ এপ্লিকেশন দলিল।"
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "দৈর্ঘ্য নির্দেশিকা থেকে পৃষ্ঠাবাংলা"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"পার্রট (Parrot) শুরুতে বিকাশ চলমান, সমাপ্তি ব্যবহারকারীদের জন্য তৈরি নয়।"
"পার্রট (bn) ইয়াদের সুযোগ নিয়ে শুরু হয়েছে, বিক্রিয় ব্যবহারকারীদের জন্য "
"তैয়ারি নাই।"
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা"
msgstr "প্রয়োজনীয়তাগুলি"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
"প্যার্রোট একটি গবেষণা প্লাটফরম যেখানে সুরক্ষিত, দক্ষ এবং পরোড়ীর পরিবেশ"
"পার্রোট একটি বর্তমান GNU/Linux সিস্টেম, যেমুক্ত দেবিয়ান স্টেবল, প্রয়োজন।"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "াউনলোড করুন"
msgstr "াউনলোড করুন"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "তাইলে বর্তমান ভার্সন ওয়েব সংগ্রহশালা থেকে ডাউনলোড করুন:"
msgstr "পার্রোটের বর্তমান সংস্করণ এখানে ডাউনলোড করুন:"
#: ../../../source/ide/index.rst:22
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://bn.parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "বিকল্পভাবে, সরলজন্য এই সার্ভারে থাকে পাবলিশ এগুলো:"
msgstr ""
"বিকলাঙ্গ পাতায় আদেশগুলো সংরক্ষিত থাকে এবং নীচের সর্বর দ্বারা প্রকাশিত হয়:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "রান করুন"
msgstr "চল"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "এটি একটি AppImage, তাই এটি স্বয়ং সরল হয়ে পরে, তারপর চালু করুন:"
msgstr "এটি একটি AppImage, তাই এটি চালু করার 前에 অনুমোদিত হতে হবে:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
msgstr "স্ট্যাটাস"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "এখনো পার্রটের সমস্ত অংশ তৈরি করা হয়নি।"
msgstr "এখন পার্ল থেকে সমস্ত অংশ तैয়ার হয় নি।"
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "মৌলিক স্থানীয়তা:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "আইডিই দরকার (লেখা-বিহীন ট্যুтор)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr "আইডি এর দ্বারা ডাক্তারসহযোগী প্রোগ্রামিং অধ্যয়ন প্লাগইন।"
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr "এইচ আই এক্সটেনশন সার্ভার।"
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr "এাই বিশ্লেষণ প্রক্রিয়া সার্ভার।"
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "আইডি এর এলইসি প্রোগ্রামিং বৈশিষ্টিক অ্যাডোন."
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr ""
"অ্যার্টিফিশিয়াল বাংলাদেশী বিশ্লেষণ একটি স্পিকার ইকোনোমি (AI) অ্যাপ্লিকেশন "
"সার্ভার."
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "এবিআই কার্যপ্রদেশ্য সার্ভার।"
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr ""
"একটি স্মার্ট লেংগুAGE পরিবর্তন করার জন্য সবাই উপযুক্ত থাকে। একটি শক্তিশালী "
"AI মডেল।"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "সার্চ সার্ভার।"
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "কি নামায়ের অবস্থায় কাজ করে:"
msgstr "কি নামায়িত কাজ করে:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "চিন্তা করে দেয় যে পাওয়া যাচ্ছে না:"
msgstr "চিন্তা করুন, কী হয়েছে:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "পার্লি সার্ভার"
msgstr "একটি রোনাল সার্ভার"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr "পার্রট (msgid) বিদ্যমান AI ডেশিয়ান সার্ভার নেই। তাতে আপনার একটি AI"
msgstr "পার্রোট (Parrot) স্বয়ং অসুবিধাজনক আর্টিফিশিয়েল ইনফারেন্স সার"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "ফাইন্ড একটি মডেল."
msgstr "ফাইন্ড একটি মডেল"
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "বাংলাদেশের জন্য ল্যামা পিসিপি তৈরি করুন।"
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "লামা সার্ভার চালিয়ে দিন।"
msgstr "বাঙ্গালীতে কোড লিখুন।"
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"বাংলাদেশির জন্য সার্ভার এই প্রকারে চলাতে, GGUF মডেল (দেখুন: TheBloke)।"
"বাংলাদেশের জন্য সার্ভার এই তথ্য দিয়ে গুগল-উফ (GGUF) মডেল (দেখুন: TheBloke) "
"দ্বারা "
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "একটি প্রায় উদাহরন, প্রথম গিইআর ব্যবহার করে:"
msgstr "একটি নমুনা, প্রথম গিআই ইউজ করে:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr "পার্রোট নির্দেশিকাটি ইংরেজীতে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষার জন্য আইওটি"
msgstr ""
"পার্রট ডকুমেন্টেশনটি ইংলিশের দ্বারা লেখা হয় এবং অন্য ভাষাগুলিতে মেশিন ব"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,60 +22,55 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "সামগ্রী:"
msgstr "ভিউতামহ:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "পার্রোট"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"প্যার্রোট একটি স্বতন্ত্র হোস্টেড লাইব্রেরি শিক্ষাবোর্ড পরমাণুক "
"ব্যবহারকারীদের"
msgstr "পার্রট স্বয়ং হোস্ট করে দিয়ে মজাদার লাইব্রেরি এর আইডি হিসেবে পারোদ্য মানুষদে"
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ "
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "প্যারোট স্ক্রীনশট"
msgstr "পার্রোট স্ক্রিনশট"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr "একটি বিশেষজ্ঞ সফটওয়ার তৈরি করা হয়। এটি প্রোগ্রামিং কোড পরিবর্তন"
msgstr "একটি IDE (ইন্টেগ্রেটড বিপদ সমলাশ) এটি একটি সফটওয়্যার 어প্লিকেশন যা ম"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"এক্সিডাই যার দ্বারা অ্যাপ্লিকেশনটিতে \"artificial intelligence\" যোগ করা "
"হয়, যা মানুষকে কোড লিখতে"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনে \"স্বয়ং বিজ্ঞানীয় যোগদান\" যুক্ত করে AI, যা মানুষদের কোড লিখ"
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr "লিব্রো থাকার মতো সব সোর্স কোডটি ফ্রী সফটওয়্যার লাইসেন্সে আছে"
msgstr "লাইব্রে এসমনূট সোর্স কোড ফ্রি সফটওয়্যার লাইসেন্স অনুযায়ী,"
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"লিব্রো এ বার্তা দেয় যে, সমগ্র AI মডেলগুলি একই স্বতন্ত্র বিষয়বস্তু লাইসে"
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr "লিব্রও সমস্ত AI মডেলগুলি একটি স্বাধীন বিষয়বস্তু লাইসেন্সের অঙ্গিকার"
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রট ইতিমধ্যে বিকাশ হচ্ছে, শেষ ব্যবহারকারীদের জন্য সর্বোত্তम নয়।"
msgstr "পার্লোট বিকাশের সময়ে আছে, সমাপ্তি ব্যবহারকারীদের জন্য উপযুক্ত নয়।"
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রোট নিৰ্দেশিকাটি ইংরেজীতে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষাগুলিতে কমপ্যুটার"
"পার্লট নিবন্ধসহ ইংরেজিতে লেখা এবং অন্য ภাস্তায় AI মেশিন পরিবর্তন ব্যবহার করে।"

View File

@ -9,55 +9,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
msgstr "ভাষাব্যপথ"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "পার্রোট (Parrot) শব্দ অনেক ভাষায় লেখা হয়। এটি ইংরেজীতে লেখা।"
msgstr "পার্রোট (Parrot) শব্দটি অনেক ভাষায় লেখা হয়। তা ইংরেজিতে লেখা।"
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "মেশিন অনুবাদ"
msgstr "সার্ভার পৰিবর্তন"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr "পার্লটের ছোট অংশ সমস্ত জিট পড়ুন। আইএমেজি চিট ব্যা<E0A6AF>"
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr "অ্যাপি মেশিন ট্রান্সলেশন ব্যবহার করে Parrot এর আধার ভাগ অনুবাদ করা "
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ভাষা"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন भाষা"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"প্রধান Parrot অ্যাপ্লিকেশনের সাথে সম্বন্ধিত ভাষাগুলি এখানে সিলেক্ট করা হবে।"
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "এখানে মৌলিক Parrot অ্যাপ্লিকেশনের দৈর্ঘ্য সহ ভাষাগুলি বর্ণিত হবে।"
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "ডকুমেন্টেশন ভাষা"
msgstr "ডকুমেন্টেশন ভাষাঃ বাংলা"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr "ডকুমেন্টেশনটি ইংলিশে লেখা হয়। তা নিম্নোক্ত भাষায় অনুবাদ করা হয়:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr "দৌরে লেখা হয়েছে ইংরেজিতে। তা নিম্নোকত ভাষাগুলিতে অনুবাদ করা হয়েছে:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
@ -65,7 +63,7 @@ msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `</https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
@ -81,27 +79,27 @@ msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "এস্পেরান্তও (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "ইস্পারান্তো (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Bengali (bn) `<https://parrot.wwt/bn/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "বাস্ক ভাষা (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "বাস্ক দেখুন (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "ফিলিপিনো (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "हिब्रु (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "हिब्रू (हि) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
@ -113,11 +111,11 @@ msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "日本語(ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
@ -125,11 +123,11 @@ msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "লকোা (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "লকোা (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "बांग्ला (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "बरात कोळासह वाटतात `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
@ -137,7 +135,7 @@ msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
@ -145,47 +143,46 @@ msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Bengali (bn): বাংলা `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr "Bengali (bn): বাংলা (bn): <https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Бенгал (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Бенгалский (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "সেনেকা (দেখুন) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "অসমীয়া দেখুন (bn) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "থাই (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "বাংলা (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্লোট ডকুমেন্টেশনটি 英어তে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষার জন্য কমপক্ষে AI মেশি"
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr "পার্রট নির্দেশিকা 영어তে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষায় অর্থ সংগ্রহ করতে 인공 জৈ"
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "সেনেকা (দেখুন) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "ভুমিকা:"
msgstr "কন্টেন্টস:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "মডেলস"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "পার্রোট লিব্র আই ডি এ জন্য মডেলস।"
msgstr "পার্রোট লিব্র আই ডিএ জন্য মডেলস।"
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "বর্তমানে কোনও পার্রট মডেল নেই।"
msgstr "এখনও পার্রট মডেল নেই।"
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
@ -42,15 +42,16 @@ msgid ""
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr "পার্লোট মডেলের ব্যবহার না করতে কারণ সত্যি লাইবার (\"<22>"
msgstr "তারা একটি Parrot মডেল ব্যবহার করতে নাচলে, কারণ সত্যি"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "পার্রট ইতিমধ্যে বিকাশ চলছে, সদস্যগণের জন্য পর্যাপ্ত নয়।"
msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রট নির্দেশিকাটি 英어তে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষায় আই মেশিন অনুবাদ চা"
"পার্রোট doucumentation বাংলাতে লিখিত এবং অন্য ভাষাগুলির জন্য AI মেশিন "
"পৌঁছানো ব্যবহার"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
@ -27,75 +27,69 @@ msgstr "সোর্স কোড"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"পার্লট সোর্স কোড, ডেটাসেট, মডেলস এবং বিনারী পুনর্নির্দেশনাগুলির সংগ্রহশালা।"
msgstr "পার্রট সোর্স কোড, ডেটাসেট, মডেলস এবং বিনারী রিলিজসমুহের সংগ্রহশালা।"
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"পার্রোট একটি শুরুতে বিকাশ ছাড়া অস্তিত্বহীন, সমাপ্তি ব্যবহারকারীরা দেখাতে "
"নয়।"
msgstr "পার্রট (Parrot) শুরুতে বিকাশ চলমান, সম্পূর্ণ ব্যবহারকারীদের জন্য প্রস্তুত নয়।"
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`মূল ওয়েবসাইট <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`মৌছে বিশ্ববিদ্যালয় <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`বিকাশকারী নথি <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "ডেভেলপার দক্ষতাবিশ্লেষ <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন সোর্স কोড <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_\""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"এক্সটেনশন সোর্স কোড <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
"\"এক্সটেনশন সোর্স কোড <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"তথ্যসেট উৎপাদক কোড <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr "`মডেলস সোর্স কোড <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
msgstr "`মূল ওয়েবসাইট সোর্স কোড <https://spacecruft.org/deepcrawl/parrot-www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`স্বিকার ডপোজিটরি <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "রিলিজ রিপোজিটরি <https://parrot.parts/>>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "রিলিজ डেटাসেটস <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`প্রি-রেলিউজ ডাটাসেটস <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "রিলीজ মডেলস্ <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "সারিবার মডেলস <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "প্রিলিজ এপ ইমেজ <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "রিলीজ আপ ইমেজ <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"পার্রট নির্দেশিকাটি ইংলিশের মধ্যে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষাগুলিতে কমপ্লে<E0A6B2>"
"পার্রট doucmentation ইংলিশে লেখা হয় এবং অন্যান্য ভাষায় কম্পিউটার আর্তনা সরবরাহে"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -34,42 +34,42 @@ msgid ""
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Eine IDE ist ein Editor. Es handelt sich um eine Softwareanwendung, die es "
"Menschen erleichtert, Computer-Quellcode zu bearbeiten."
"Menschen ermöglicht, Computerquellcode einfacher zu bearbeiten."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Künstliche Intelligenz (AI) fügt dem Programm \"künstliche Intelligenz\" "
"hinzu, was dabei helfen könnte, den Menschen beim Schreiben von Code zu "
"unterstützen."
"Künstliche Intelligenz (AI) fügt der Anwendung \"künstliche Intelligenz\" "
"hinzu, die möglicherweise dabei hilft, den Menschen Code zu schreiben."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass der gesamte Quellcode unter einer Freie-Software-Lizenz "
"steht, wie von der Free Software Foundation definiert. Beispiele: AGPL, MIT."
"\"Libre\" bedeutet, dass der gesamte Quellcode unter einer freien "
"Softwarelizenz steht, wie von der Free Software Foundation definiert. "
"Beispiele: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass alle KI-Modelle unter einer freien Inhaltslizenz stehen,"
" die mit Wikipedia kompatibel ist. Beispiel: CC BY SA, Public Domain."
"Frei bedeutet, dass alle KI-Modelle unter einer freien Inhaltslizenz stehen, "
"die mit Wikipedia kompatibel ist. Beispiel: CC BY SA, Public Domain."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Parrot befindet sich derzeit in frühen Entwicklungsstadien und ist nicht für "
"Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrot-Bildschirmfoto"
msgstr "Parrotscreenshot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Oberflüsse"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot wird aus vielen (meist) freien Quellen konstruiert. Wenn bekannt ist,"
" dass einige Teile nicht völlig frei sind, wird dies vermerkt. Üblicherweise"
" gibt es keine Alternative, aber eine wird erstellt, um"
"Parrot wird aus vielen (meist) freien Quellen erstellt. Wenn bekannt ist, "
"dass bestimmte Teile nicht vollständig frei sind, wird dies angemerkt. "
"Üblicherweise gibt es keine Alternative, aber eine wird entwickelt,"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Die wichtigsten Teile:"
msgstr "Die Hauptteile:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
@ -96,39 +96,39 @@ msgstr "Betriebssystem -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE -- Theia vom Eclipse-Projekt. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDE -- Theia von dem Eclipse Projekt. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Erweiterung der IDE - Weiter von Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
"Erweiterung der IDE - Fortsetzung von Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"KI-Server -- llama.cpp von Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"KI-Server -- llama.cpp von Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Dataset -- Nicht frei. \"Noch kein öffentliches\". Ziel ist es, die nicht-"
"frei verfügbaren Datensätze zu ersetzen. Verwendung des Datensatzes aus dem "
"obigen Modell durch Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
"Datensatz - Nicht frei. \"Noch kein öffentlicher\". Ein Ziel ist, die nicht "
"freien Datensätze zu ersetzen. Verwendung des Datensatzes aus dem obigen "
"Modell durch Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
@ -144,23 +144,22 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Wo möglich werden freie Lizenzen verwendet. Es gibt eine Vielzahl von "
"Variationen. Um die Details anzuzeigen, verwenden Sie Git zum Klonen der "
"unter :doc:`Parrot-Quellcode <source>` aufgelisteten Repositories."
"Wo möglich werden Freie Lizenzen verwendet. Es gibt eine große Vielfalt. Um "
"die Details zu sehen, verwenden Sie Git, um die in der Liste unter "
"\"Quellcode für Parrot\" aufgeführten Repositories zu klonen."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Künstliche Intelligenzassistentin"
msgstr "Künstliche Intelligenz-Assistent"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Teile von Parrot, einschließlich der Dokumentation, wurden mit Parrot als "
"KI-Assistent geschrieben. Wenn dies zutrifft, wird es im Header der Datei "
"angegeben."
"Teilen von Parrot, einschließlich der Dokumentation, wurden mit Parrot als "
"KI-Assistent geschrieben. Wenn dies zutrifft, ist es im Dateikopf angegeben."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -170,16 +169,16 @@ msgid ""
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Das verwendete Modell ist `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Leider nicht "
"100% liber, aber es kommt"
"Das verwendete Modell ist `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Leider ist es "
"nicht völlig frei, aber es"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Futterhund"
msgstr "Hundefutter"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Es wird so oft wie möglich Parrot verwendet, um Parrot zu bauen."
msgstr "Es wird so oft wie möglich Parrot genutzt, um Parrot aufzubauen."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
@ -191,12 +190,12 @@ msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Loveland, Deutschland"
msgstr "Løveland, Dänemark"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und nutzt künstliche "
"Intelligenz für Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Dokumentation für den Papagei ist auf Englisch verfasst und verwendet "
"künstliche Intelligenz für die Übersetzung in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Erstellen Sie die Anwendung"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Dieses Dokument erklärt, wie man die Anwendung Parrot baut."
msgstr "Dieses Dokument erklärt, wie man die Parrot-Anwendung aufbaut."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Betriebssystem"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Mit Debian GNU/Linux, Bookworm-Release (stabil/12) verwendet."
msgstr "Verwendung von Debian GNU/Linux, Buchwurm-Version (stabil/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
@ -58,25 +58,26 @@ msgstr "Machen"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Somit:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Um Versionen zu aktualisieren:"
msgstr "Um die Versionen zu aktualisieren:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
"Parrot befindet sich in der frühen Entwicklung und ist nicht für Endbenutzer "
"bereit."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Parrot-Dokumentation wird auf Englisch geschrieben und verwendet "
"künstliche Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -22,58 +22,57 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Erstellen Sie Dokumentation"
msgstr "Erstellen der Dokumentation"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Dieses Dokument erklärt, wie die Sphinx-Dokumentation für die Parrot-"
"Anwendung erstellt wird. Wir werden das Einrichten einer virtuellen Umgebung"
" (venv), die Installation von pip und die"
"Dieses Dokument erklärt, wie man die Sphinx-Dokumentation für die Parrot-"
"Anwendung aufbaut. Wir werden dabei das Einrichten einer virtuellen Umgebung "
"(venv), die Installation von pip und die"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Endbenutzer bereit."
msgstr "Parrot ist in früher Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Einrichtungsanleitung"
msgstr "Einrichtungsanweisungen"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Repository klonen**: Klonen Sie zuerst das Repository mit diesem Befehl:"
"**Repository klonen**: Zuerst klonen Sie das Repository mit diesem Befehl:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**In das Repository-Verzeichnis wechseln**: Nach dem Klonen, navigieren Sie "
"zum Stammverzeichnis des Projekts, indem Sie ausführen:"
"**In das Repository-Verzeichnis wechseln**: Nachdem Sie ein Klonen "
"durchgeführt haben, navigieren Sie zum Stammverzeichnis des Projekts, indem "
"Sie den folgenden Befehl ausführen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Installiere python3-venv (apt):** Das ist für die Erstellung eines "
"virtuellen Umfelds erforderlich. Führe diesen Befehl aus:"
"**Installiere python3-venv (apt):** Das ist erforderlich, um eine virtuelle "
"Umgebung zu erstellen. Führe diesen Befehl aus:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Richten Sie eine virtuelle Umgebung (venv) ein:** Wechseln Sie zum "
"**Richten Sie eine virtuelle Umgebung (venv) ein:** Navigieren Sie zum "
"Stammverzeichnis Ihres Projekts und führen Sie aus:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
@ -81,46 +80,45 @@ msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Aktiviere die virtuelle Umgebung:** Bevor Du irgendwelche Pakete "
"installierst, aktiviert die virtuelle Umgebung, indem Du folgenden Befehl "
"ausführst:"
"**Aktiviere die virtuelle Umgebung:** Bevor du irgendwelche Pakete "
"installierst, aktiviere die virtuelle Umgebung, indem du ausführst:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Verwenden von requirements.txt:** Diese Datei enthält eine Liste der "
"Projektabhängigkeiten. Um sie mit pip zu installieren, führen Sie aus:"
"**Benutzen Sie requirements.txt:** Diese Datei enthält eine Liste von "
"Projekt-Abhängigkeiten. Um sie mit pip zu installieren, führen Sie aus:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Submodule installieren:** Installieren Sie weitere Parrot-Repository-"
"Submodule, um ihre Dokumentation einzubinden."
"**Submodule installieren:** Installieren Sie weitere Submodule des Parrot-"
"Repositorys, um deren Dokumentation einzubinden."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Aufbau der Dokumentation"
msgstr "Erstellen der Dokumentation"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"\"**Bestehende Bauaufgabe löschen:** Wenn Sie die Dokumentation bereits "
"erstellt haben, beginnen Sie mit der Entfernung der alten Aufbauten mit "
"diesem Befehl:\""
"**Bestehende Erstellen bereinigen:** Wenn Sie die Dokumentation bereits "
"erstellt haben, beginnen Sie mit der Bereinigung der alten Build-Dateien mit "
"diesem Befehl:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Erstellen Sie die HTML-Version der Dokumente:** Die Parrot-Anwendung nutzt"
" Sphinx zur Erstellung ihrer Dokumentation. Um die HTML-Version zu "
"**Erstellen Sie die HTML-Version der Dokumente:** Die Parrot-Anwendung "
"verwendet Sphinx, um ihre Dokumentation zu erstellen. Um die HTML-Version zu "
"erstellen, führen Sie aus:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
@ -131,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Senden an den Web-Server"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
@ -139,28 +137,25 @@ msgid ""
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Nach dem Erstellen der Dokumentation finden Sie die HTML-Dateien im "
"Verzeichnis ``build/html``. Das sind die Dateien, die auf Ihren Webserver "
"hochgeladen werden müssen."
"Nach dem Aufbau der Dokumentation finden Sie die HTML-Dateien im Verzeichnis "
"``build/html``. Das sind die Dateien, die auf Ihren Webserver hochgeladen "
"werden müssen."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``.env``, um die Server-URL für ``rsync`` "
"festzulegen, z. B.:"
msgstr "Bearbeite ``.env``, um die Server-URL für ``rsync`` festzulegen, z.B.:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um per `rsync` auf den Server zu "
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um mit `rsync` auf den Server zu "
"übertragen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Dies wird alle HTML-Dateien im ``build/html`` an Ihren Hauptserver "
"übertragen."
"Das wird alle HTML-Dateien im ``build/html`` an Ihren Hauptserver übertragen."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
@ -168,4 +163,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Intelligenz für die Übersetzung in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
@ -34,24 +34,25 @@ msgstr "Datensätze für Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Es gibt derzeit kein Parrot-Datensatz."
msgstr "Es gibt zurzeit kein Parrot-Datenset."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Frei zugängliche Datensätze"
msgstr "Freie Datenmengen"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Eine Liste an liberen Datensätzen, die für das Trainieren eines liberen "
"Instruct-Modells geeignet sind, soll aufgelistet werden. Beachten Sie "
"weitere bekannte Datensätze und ihre Lizenzangelegenheiten."
"Eine Liste von libre-Datensätzen, die für das Trainieren eines libre-"
"instruct-Modells geeignet sind, soll aufgelistet werden. Beachten Sie andere"
" gut bekannte Datensätze und ihre Lizenzgeeignetheit."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
@ -62,12 +63,10 @@ msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Das Modell kann Daten verwenden, die unter einer Lizenz liegen, die auf "
"einem dieser drei Listen als akzeptable Freie / Open-Lizenz erscheint:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/license-list.de.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
@ -75,20 +74,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bildlizenzierung"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Ungültige Lizenzen"
msgstr "Unangemessene Lizenzen"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Lizenzen, die nicht kostenfrei, frei, offen sind, auch wenn sie \"Open "
"Source\" beanspruchen. Sie sind nicht mit \"Wikipedia Commons\" kompatibel, "
"zum Beispiel:"
"Lizenzen, die nicht frei, libre oder offen sind, obwohl sie \"open source\" "
"beanspruchen könnten. Sie sind zum Beispiel nicht mit \"Wikipedia Commons\" "
"kompatibel, zum Beispiel:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
@ -101,17 +100,18 @@ msgstr "Urheberrechts-Lizenzen."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Lizenz, die nicht von der allgemeinen Gemeinschaft "
"überprüft wurde."
"Jede nicht überprüfte \"benutzerdefinierte\" Lizenz von der allgemeinen "
"Gemeinschaft."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Tabellen \"Datensätze\""
msgstr "Tabellen der Datensätze"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabelle der Datensätze. Siehe auch die Tabellenkalkulation ``datasets.ods``."
"Tabelle der Datensätze. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle "
"``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
@ -119,15 +119,15 @@ msgstr "Tabelle der Datensätze"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datensätze könnten erstellt und verwendet werden."
msgstr "Datensätze könnten erstellt und genutzt werden."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Das Parrot"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Deutsche Version von The Stack."
msgstr "Freie Version von The Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
@ -138,5 +138,5 @@ msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch verfasst und verwendet "
"Künstliche Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für die Übersetzung in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Inhalt:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Das Smack-Datensatz"
msgstr "Das Smack-Datenset"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
@ -34,20 +34,18 @@ msgid ""
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Das Smack-Dataset existiert nicht. In der Zukunft, wenn es auftritt, wird es"
" ein libre Build von The Stack Dataset sein, ohne die ursprüngliche "
"Datengruppe direkt zu verwenden, aufgrund von nicht-libre (nicht-\"Open-"
"Source"
"Das Smack-Datensatz existiert nicht. Wenn es in der Zukunft auftritt, wird "
"es ein libre Bau des Stack-Datensatzes sein, ohne den Originaldatensatz "
"direkt zu verwenden, aufgrund von Nicht-Libre (nicht \"Open Source\")"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Endbenutzer bereit."
"Parrot ist in der frühen Entwicklungsphase und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Die Stack-Metadaten"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -58,12 +56,13 @@ msgid ""
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Das Stack hat einen separaten Metadatenspeicher, der Informationen über das "
"Dataset enthält, ohne das Dataset selbst zu hosten. Diese Praxis ist vorteil"
"Das Stack hat ein separates Metadaten-Repository, das Informationen über das"
" Dataset enthält, ohne das Dataset selbst zu hosten. Diese Praxis ist "
"vorteilhaft"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Verknüpfung zum Git-Repository:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
@ -75,8 +74,8 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Die Metadaten sind erheblich weniger als das gesamte Dataset, aber dennoch "
"beträchtlich groß. Das Git-Metadaten-Repository ist ungefähr ein Terabyte "
"Die Metadaten sind erheblich kleiner als das gesamte Dataset, aber dennoch "
"beträchtlich groß. Der Git-Metadatenrepository ist ungefähr ein Terabyte "
"groß."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
@ -88,20 +87,20 @@ msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Das Metadaten des Stapels wird im parquet-Format gespeichert. Die parquet-"
"Dateien umfassen 562 Gigabyte und setzen sich aus 2.832 einzelnen Dateien in"
" 945 Verzeichnissen zusammen."
"Das Metadaten-Stack ist im parquet-Format gespeichert. Die parquet-Dateien "
"umfassen 562 Gigabyte und setzen sich aus 2.832 einzelnen Dateien zusammen, "
"die über 945 Verzeichnisse verteilen."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Auswahl der Repositories"
msgstr "Auswählen von Repositories"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Schreiben Sie ein Skript, um geeignete Repositories basierend auf "
"kostenlosen Kriterien zu filtern."
"Schreiben Sie ein Skript, um geeignete Repositories basierend auf den "
"Kriterien von \"libre\" zu filtern."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
@ -144,11 +143,12 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Code-Assistent"
msgstr "Coder Assistent"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "Die folgenden Skripte wurden mit Parrot-Codeassistent entwickelt:"
msgstr ""
"Die folgenden Skripte wurden mit Hilfe von Parrot-Codeassistent entwickelt:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -171,10 +171,13 @@ msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Dieses Skript ist so konzipiert, dass es bestimmte Datensätze aus der Datei "
"lic.parquet in einem nummerierten Verzeichnis im Unterverzeichnis \"data/\" "
"liest und ausgibt."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Beispiel für die Verwendung: python3 script.py --datensätze 1-5 -c"
msgstr "Beispielsverwendung: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
@ -182,15 +185,15 @@ msgstr "Befehlszeilenoptionen:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Zeige diese Hilfennachricht und beenden"
msgstr "Zeige diese Hilfennachricht an und beenden"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Zeige die Versionsnummer des Programms und beenden"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "Datensatznummer oder Bereich ausdrucken (z. B., 1, 5-7)"
msgstr "Datensatznummer oder Bereich zum Drucken (z. B., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
@ -198,12 +201,12 @@ msgstr "Färbung der Ausgabe"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Liste eindeutiger Lizenzen in der Datei"
msgstr "Liste der eindeutigen Lizenzen in der Datei auflisten"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Datensätze aus einem DataFrame basierend auf benutzerdefinierten Bereich "
"Datensätze aus einem DataFrame gemäß vom Benutzer angegebenem Bereich "
"extrahieren."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
@ -217,9 +220,9 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"DataFrame (DataFrame): Das pandas DataFrame, aus dem Datensätze extrahiert "
"werden sollen. args (Namespace): Ein Namespace-Objekt, das die analysierten "
"Befehlszeilenargumente enthält."
"Datenrahmen (DataFrame): Der pandas-Datenrahmen, aus dem Datensätze "
"extrahiert werden. args (Namespace): Ein Namespace-Objekt, das die "
"analysierten Befehlszeilenargumente enthält."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
@ -232,13 +235,10 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Hauptfunktion, um Befehlszeilenargumente zu analysieren und das Skript "
"auszuführen."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
"Drucken Sie die Datensätze in einem Datenrahmen mit optionaler Farbgebung."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
@ -249,6 +249,8 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Drucken Sie die eindeutigen Lizenzen in einem Datenrahmen, sortiert nach "
"alphabetischer Reihenfolge."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
@ -259,5 +261,5 @@ msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch geschrieben und verwendet eine"
" Künstliche Intelligenz für maschinelle Übersetzung in andere Sprachen."
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -29,23 +29,24 @@ msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Die folgenden Dokumente erklären, wie man Parrot baut. Es gibt zwei "
"Die folgenden Dokumente erklären, wie man den Parrot baut. Es gibt zwei "
"Hauptteile: die Anwendung und die Dokumentation."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot ist in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":doc:`Anwendung erstellen <build-app>` (de)."
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ""
"Parrot ist in der frühen Entwicklungsphase und nicht für Endbenutzer bereit."
"Dokumentationsdokumente erstellen: doc: 'Dokumentation erstellen <build-"
"docs>'."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "`Bauen Sie Anwendung <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "`Dokumentation erstellen <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalte:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Erweiterung"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Erweiterung für die Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Erweiterung für Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
@ -43,7 +43,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist noch in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
"Parrot befindet sich in einer frühen Entwicklungsphase und ist noch nicht "
"für Endbenutzer einsatzbereit."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
@ -58,5 +59,5 @@ msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Dokumentation für Parrot ist auf Englisch verfasst und verwendet "
"künstliche Intelligenz für Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
@ -30,147 +30,136 @@ msgstr "Anwendung"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Dokumentation für die Parrot Libre AI IDE-Anwendung."
msgstr "Dokumentation für die Parrot-Libre-AI-IDE-Anwendung."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "Die Dokumentation wird von diesen Seiten migriert:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
"Parrot erfordert ein aktuelles GNU/Linux-System, wie z.B. Debian Stable."
"Der Parrot erfordert ein aktuelles GNU/Linux-System, wie z. B. Debian "
"Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Die aktuelle Version von Parrot kann hier heruntergeladen werden:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/aktuell/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Alternativ können Sie auch auf diesem Server Releases finden:"
msgstr "Alternativ sind Veröffentlichungen auch auf diesem Server verfügbar:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Laufen"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Es ist eine AppImage, daher muss es ausführbar gemacht werden und dann "
"ausgeführt werden:"
"Es ist eine AppImage, daher muss es ausführbar gemacht und dann ausgeführt "
"werden:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Derzeit sind nicht alle Teile von Parrot bereit."
msgstr "Zurzeit sind nicht alle Teile von Parrot bereit."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Hauptkomponenten:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "IDE (Text-/Codeeditor)"
msgstr "IDE (Text- / Code-Editor)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "IDE-KI-Erweiterung."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "KI-Erweiterungsserver."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "KI-Schlussfolgerungsserver."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "KI-Modell."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Server suchen."
msgstr "Suchserver durchsuchen."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Was im Prinzip funktioniert:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Was fehlt hier:"
msgstr "Was fehlt:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "KI-Server"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot fehlt den eingebauten KI-Schlussfolgernserver. Es kann funktionieren,"
" indem Sie Ihren eigenen KI-Server und Modell ausführen. Das erfordert im "
"Ergebnis:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Finde ein Modell."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Erstellen Sie llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Führen Sie den Llama.cpp-Server aus."
msgstr "Führe den llama.cpp Server aus."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Das Starten des Servers auf diese Weise mit dem GGUF-Modell (siehe: "
"TheBloke)."
msgstr "Das Server so laufen lassen, mit dem GGUF-Modell (siehe: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Ein weiteres Beispiel, das die erste GPU verwendet:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch geschrieben und verwendet "
"künstliche Intelligenz für Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in anderen Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
@ -30,57 +30,59 @@ msgstr "Papagei"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parrot ist eine selbstgehostete Libre AI IDE für zufällige Menschen."
msgstr ""
"Parrot ist eine selbstgehostete Libre AI IDE für stochastische Menschen."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Screenshot des Papagei"
msgstr "Parrot-Screenshot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Eine IDE ist ein Editor. Es handelt sich um eine Softwareanwendung, die "
"Menschen dabei hilft, Computerquellcode zu bearbeiten."
"Eine IDE ist ein Editor. Es handelt sich um eine Softwareanwendung, die es "
"Menschen ermöglicht, Computer-Quellcode leicht zu bearbeiten."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"KI fügt \"künstliche Intelligenz\" zur Anwendung hinzu, die möglicherweise "
"dabei hilft, den Menschen Code zu schreiben."
"KI fügt der Anwendung \"künstliche Intelligenz\" hinzu, die dabei helfen "
"könnte, den Menschen beim Schreiben von Code zu unterstützen."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass der gesamte Quellcode unter einer Freie-Software-Lizenz "
"steht, wie von der Free Software Foundation definiert. Beispiele: GPL, MIT."
"Frei bedeutet, dass alle Quellcodes unter einer Freie-Software-Lizenz "
"stehen, wie von der Free Software Foundation definiert. Beispiele: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass alle künstlichen Intelligenzmodelle unter einer freien "
"Inhaltslizenz liegen, die mit Wikipedia kompatibel ist. Beispiel: CC BY SA, "
"öffentliches Nutzung."
"Frei bedeutet, dass alle künstlichen Intelligenz-Modelle unter einer freien "
"Inhaltslizenz stehen, die mit Wikipedia kompatibel ist. Beispiel: CC BY SA, "
"Public Domain."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist noch in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch geschrieben und verwendet "
"künstliche Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sprachen"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parrot ist in vielen Sprachen. Es wird auf Englisch geschrieben."
msgstr "Parrot ist auf vielen Sprachen verfügbar. Es ist auf Englisch geschrieben."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
@ -34,24 +34,21 @@ msgstr "Maschinelle Übersetzung"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"Teile von Parrot werden mit künstlicher Intelligenz übersetzt. Die "
"Übersetzungsskripte sind im Git-Repository. Das Phind-Modell wird mit dem "
"`llama.cpp`-Server verwendet."
"Teilen von Parrot werden mit Künstlicher Intelligenz-MaschinÜbersetzung "
"übersetzt. Die Übersetzungsskripte sind im git-Repo. Das Phind-Modell "
"wird mit dem ``llama.cpp`` -Server verwendet."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Anwendungs-Sprachen"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Hier werden die von der Hauptanwendung Parrot unterstützten Sprachen "
"notiert."
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Hier werden die vom Haupt-Parrot-Programm unterstützten Sprachen notiert."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
@ -59,8 +56,8 @@ msgstr "Dokumentationssprachen"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr ""
"Die Dokumentation ist auf Englisch verfasst und wird in die folgenden "
"Sprachen übersetzt:"
@ -75,7 +72,7 @@ msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "German (de): `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
@ -91,15 +88,15 @@ msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Baskisch (de) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Deutsch (de): Filipino `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
@ -107,7 +104,7 @@ msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Hebräisch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Alemán (de) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
@ -123,7 +120,7 @@ msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "Deutsch (de): Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "German (de): Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "गरुडीची परत (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
@ -155,44 +152,44 @@ msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "Seneca (ansehen) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Deutsch (de): Tamilisch (<https://parrot.wtf/ta/>)"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Deutsch (de): Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Alemannisch (als) `<https://parrot.wtf/als/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Alemán (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet eine KI-"
"Maschinennachrichtenzuordnung für andere Sprachen."
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch verfasst und verwendet eine"
" Künstliche Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "Seneca (ansehen) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Modelle"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelle für Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelle für Parrot Libre KI-IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
@ -43,21 +43,20 @@ msgid ""
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Der Grund dafür, dass es kein Parrot-Modell gibt, das verwendet werden kann,"
" liegt darin, dass es noch keinen wirklich liberen (\"Open-Source\") Modell "
"gibt, das tatsächlich liberale (\"Open-Source\") Daten verwendet. Deshalb "
"muss"
"Der Grund, warum kein Parrot-Modell zur Verfügung steht, liegt darin, dass "
"es kein wirklich freies (öffentliches) Modell gibt, das tatsächlich freie "
"(öffentliche) Daten verwendet. Daher muss dies von Grund"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Endbenutzer bereit."
"Der Papagei ist noch in der frühen Entwicklung und nicht für Endbenutzer "
"bereit."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation wird auf Englisch verfasst und verwendet künstliche"
" Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für die Übersetzung in andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
@ -28,12 +28,13 @@ msgstr "Quellcode"
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Depots von Parrot-Quellcode, Datensätzen, Modellen und Binärversionen."
"Repositories für den Quellcode von Parrot, Datensätzen, Modellen und "
"Binärversionen."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot befindet sich noch in der frühen Entwicklung und ist nicht für "
"Parrot befindet sich in der frühen Entwicklung und ist noch nicht für "
"Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/source.rst:16
@ -50,16 +51,15 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"Quellcode der Erweiterung <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
@ -70,8 +70,7 @@ msgstr ""
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Quellcode der Modelle <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Version-Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Veröffentlichungsarchiv <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
@ -94,12 +93,14 @@ msgstr "`Modellfreigaben <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`AppImage veröffentlichen <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
"`Version der AppImage veröffentlichen <https://parrot.parts/parrot-releases/"
">`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Dokumentation für Parrot ist auf Englisch verfasst und verwendet "
"künstliche Intelligenz für Übersetzungen in andere Sprachen."
"Die Dokumentation des Parrot wird auf Englisch geschrieben und verwendet "
"eine KI-Maschinübersetzung für andere Sprachen."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -26,108 +26,107 @@ msgstr "Περί"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Το Parrot είναι ένας Ανοιχτός Κώδικας Εικονική Μηχανή."
msgstr "Το Parrot είναι μια δωρεάν Άνοιξη Αιτιατήριο ΑΙ."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Μια ενότητα γραφέας (IDE) είναι ένα πρόγραμμα λογισμικού που κάνει εύκολη "
"την επεξεργασία κώδ"
"Ένα IDE είναι ένας επεξεργαστής κώδικα. Είναι μια λογισμικη εφαρμογή του "
"υπολογιστή που κάνει"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Το AI προσθέτει \"ανθρωπική εικονική μηχανή\" στην εφαρμογή, που μπορεί να "
"βοηθήσει τον ανθρώπινο"
"Το AI προσθέτει \"ανθρωπίνη εικόνα\" στην εφαρμογή, που μπορεί να βοηθήσει "
"τον ανθρώπινο να γράφε"
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Λειτουργεί με την άδεια ανοιχτού κώδικα, όπως ορίζεται από τον Free Software"
" Foundation. Παραδεί"
"Το \"Libre\" σημαίνει ότι όλο τον πηγαίο κώδικας βρίσκεται υπό άδεια 自由 "
"λογισμικού, όπω"
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Ελεύθερο σημαίνει ότι όλα τα μοντέλα AI βασίζονται σε άδειες χρήσης "
"ελεύθερου περιεχομ"
"Δωρεάν σημαίνει ότι όλοι οι AI models βρίσκονται υπό άδεια δημιουργίας "
"αδειοδοτημένων περιεχο"
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παροτ (Parrot) είναι σε αρχικό στάδιο βηματολήψης, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
"Το Parrot είναι σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Εικόνα οθόνης Parrot"
msgstr "Σκιασμός που φτεράς Πάροτ"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Εμπροστά"
msgstr "Ενημέρωση από προέλευση"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "Είναι κατασκευασμένο από πολλά (περισσότερο λιβέρη) πηγές Par"
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr "Ο Παροτ χτίζεται από πολλές (συνήθως) δεδομένη δη δωρεάν πη"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Οι αρχικοί μέρη:"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Σύστημα Λειτουργίας -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Λειτουργικό Σύστημα -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"Εργαλείο IDE -- Theia από το έργο Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
"Ειδική Έκδοση -- Theia από το έργο Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Επέκταση IDE - Συνέχιση από Συνέχιση Ανάπτυξης `<https://continue.dev>`_"
msgstr "Επέκταση IDE -- Συνέχιση από Συνέχιση Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Δικτυακός Υπολογιστής -- llama.cpp από Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"Διακομιστής AI -- llama.cpp από Georgi Gerganov. `<https://github.com/"
"ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Δοθείς δεδομένων -- Μη ελεύθερος. \"Κανένα δημόσιο ακόμη\". Ένας στόχος είνα"
"Απόσημα δεδομένων -- Δεν είναι ελεύθερο. \"Δεν υπάρχει ακόμη κοινό\". Ένας"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Τεκμηρίωση - Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Εγχειρίδιο -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
@ -139,20 +138,20 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Ποτέ δυνατόν, χρησιμοποιούνται ελεύθερες άδειες. Υπάρχει μία βογγος επιλογώ"
"Οπου αναγκαίως, χρησιμοποιούνται ελεύθερες άδειες. Υπάρχει μια ευρέα μεταβλ"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Ειδικός Βοηθός Τεχνολογίας Τόπου"
msgstr "Εκπαιδευτικό Βοηθό Τόνου"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Μέρη από τον Parrot, συμπεριλαμβάνοντας την τεκμηρίωση, γρήγορης έχει "
"γραφτεί χρησ"
"Μέρη από τον Parrot, συμπεριλαμβανομένων και της τεκμηρίωσης, έγραψαν "
"χρησιμοποιών"
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -161,33 +160,33 @@ msgid ""
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "Η μοντέλο που χρησιμοποιείται είναι `Phind-CodeL"
msgstr "Η μορφή χρήσης είναι `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Λεπτό σκέψιμο (Dogfood)"
msgstr "Προϊόντα από κυνή"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
"Το Parrot χρησιμοποιείται όταν είναι δυνατόν για να κατασκευάσει το Parrot."
"Κατασκευή γίνεται με χρήση Parrot όσο εφόδιο για να δημιουργήσει Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgstr "Συγγραφέας"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Γιώτης Μπουέμ <μπούεμ@κακοήλα.με>"
msgstr "Ιοφ Μπάμπης <μπάμπης@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "{translated_text}'''"
msgstr "Λοβέλαντ, ΚολόράDO"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γραφεί στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανική "
"μεταφρών από την ΑΙ για άλλες γλώ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μεταφράσεως ανθρώπου-υψηλής όρου"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -22,47 +22,48 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Κατασκευή Εφαρμογής"
msgstr "Κατασκέυασε Εφαρμογή"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να δημιουργήσετε την εφαρμογή Parrot."
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να κατασκευάσετε την εφαρμογή Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Λειτουργικός Σύστημα"
msgstr "Λειτουργικό Σύστημα"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Χρήση του Debian GNU/Linux, έκδοσης Bookworm (stable/12)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το Debian GNU/Linux, εκδόσεως του Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
msgstr "Αναγκείαι"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Εγκατάσταση εξαρτήσεων."
msgstr "Κατεβάστε τις απαιτούμενες εξαρτήσεις."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Αντιγραφή αποθετηρίου"
msgstr "Κλωνοποίηση αφθού "
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Καθαρό:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr "Καλέστε"
msgstr "Κάντε"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Δέω ούτως:"
msgstr "Άσο τουτο:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Εκδόσεις"
msgstr "Έκδοσης"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Για να ενημερώσετε τις εκδόσεις:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Το Parrot είναι σε αρχικό πρότζευμα, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"Ο παρότ είναι σε πρώην προγραμματισμό, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/build-app.rst:71
@ -79,5 +80,5 @@ msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης υψηλής ποιότητας."
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί "
"αυτοματοποιημένη μηχανή μετάφρασης για άλ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -22,21 +22,22 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Κατασκευή Εγχρονισμένης Τεκμηρίωσης"
msgstr "Κατασκευή Τεκμηρίωσης"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να δημιουργήσετε την τεκμη"
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να κατασκευάσετε την τεκμ"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Parrot βρίσκεται σε αρχαïκή ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τέλους χρήστες."
"Το Parrot βρίσκεται σε πρωινή ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
@ -46,76 +47,74 @@ msgstr "Κείμενο οδηγιών ρύθμισης"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Κλωνοποίηση αποθετηρίου**: Πρώτα, κλωνοποιήστε το αποθετήριο "
"χρησιμοποιώντας αυτήν την εντολή:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Αλλαγή καταλόγου στην περιοχή αποθήκης**: Μετά την αντιγραφή (clone), "
"μεταβείτε στον ριζικό κατάλογ"
"**Αλλαγή καταλόγου στην βάση δεδομένων του αφθορίσματος**: Μετά την "
"κλωνοποίηση, περιηγήθηκε στ"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση python3-venv (apt):** Αυτό είναι απαραίτητο για τη δημιουργία "
νός εικονικού περιβάλλοντος. "
"**Εγκατάσταση python3-venv (apt):** Αυτό χρειάζεται για να δημιουργήσετε ένα "
ικονικό περιβάλλον. Εκτελέ"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Ορισμός ενός εικονικού περιβάλλοντος (venv):** Μεταφέρου στον κatalogus "
"του project σου και τρέξτε:"
"**Ορισμός ενός εικονικού περιβάλλοντος (venv):** Ναυίγησε στον κatalogo "
"αρχής του έργου σου και εκτελέσ"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Ενεργοποίηση του εικονικού περιβάλοντος:** Πριν από την εγκατάσταση "
"οποιασδήποτε πακέτων, ενεργ"
"**Ενεργοποίησε το virtual environment:** Πριν εγκαταστήσεις οποιαδήποτε "
"πακέτα, ενεργοποιήστε το virtual environment εκτελώντας:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"*χρησιμοποιήστε απαιτήσεις.txt:** Αυτό το αρχείο περιέχει μια λίστα "
"εξαρτήσεων του έργου. Για τ"
"**Χρησιμοποιήστε το requirements.txt:** Αυτό το αρχείο περιέχει μια λίστα "
"απαιτήσεων έργου. Για να τα εγκατα"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Εγκατάσταση Υποθέματα:** Εγκαταστήστε άλλα υποθέματα αποθετηρίου Parrot "
"για να συμπεριληφθεί της τεκμη"
"**Εγκατάσταση Υπομονάδων:** Κατεβάστε άλλες υπομονάδες αποθετηρίου Parrot "
"για να συμπεριλάβετε τη τεκμηρ"
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Κατασκευή του Εγχειρίδιου"
msgstr "Κατασκευή της Τεκμηρίωσης"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Καθαρό τοποθεσία ήδη κατασκευή:** Αν έχετε ήδη φτιάξει την έγγραφα, "
"αρχίστε καθαρόντας "
"**Εκκαθάριση υπάρχοντος μετάβασης:** Αν έχετε ήδη φτιάξει την τεκμηρίωση, "
"ξεκινήστε καθαρ"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Δημιουργήστε την HTML έκδοση των τεκμηρίων:** Η εφαρμογή Parrot "
"χρησιμοποιεί το Sphinx για να δη"
"**Δόμησε την HTML έκδοση των τεκμηρίωσεων:** Το παράθυρο χρήσης Parrot "
"χρησιμοποιεί το Sphinx για "
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Ανέβασμα στον Web Server"
msgstr "Αποστολή σε διακομιστή στον Διαδικτύου"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
@ -133,30 +132,30 @@ msgid ""
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Μετά την κατασκευή της τεκμηρίωσης, θα βρείτε αρχεία HTML στον κατάλογο "
"``build/html``. Αυτά ε"
"Μετά την δημιουργία της τεκμηρίωσης, θα βρείτε τα αρχεία HTML στον κατάλογο "
"``build/html``. Αυ"
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Τροποποιήστε `.env` για να ορίσετε την διεύθυνση URL διακομιστή που "
"χρησιμοποιείται από το `rsync`, όπως"
"Επεξεργαστείτε .env για να ορίσετε την διεύθυνση διακομιστή που θα "
"χρησιμοποιείται από το ``rsync``"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή για να `rsync` στον διακομιστή:"
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή για να ``rsync`` στον διακομιστή:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Αυτό θα τοποθετήσει όλα τα αρχεία HTML στον \"build/html\" στον κύριο "
"διακομιστή."
"Αυτό θα τροφοδοτήσει όλα τα αρχεία HTML στον \"build/html\" στον κεντρικό "
"server σας."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσσ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot εγγράφεται σε Αγγλική και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αισθητήρα έργου για "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -22,98 +22,96 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Δεσμεύοντας"
msgstr "Δεδομένα"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Δεδομένα για το Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Σύνολα δεδομένων για το Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Δεν υπάρχει Παρροτ Δετάσημα, παρόντως."
msgstr "Δεν υπάρχει Parrot Dataset, στο δana"
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε πρώινη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"Ο παρότ βρίσκεται σε νέος ανάπτυξης, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Ελεύθερα Συνόλια Δεδομένων"
msgstr "Ελεύθερα Σύνολα Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Μια λίστα από δεδομένα libre κινητά για την εκπαίδευση μιας libre instruct "
"model θα πρέπει να παρατηρήσει. Ση"
"Ένας κατάλογος από δεδομένα libre ιδία για εκπαίδευση μιας libre instruct "
"model θα ληφθεί. Σημειώστε και άλλες"
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Άδεια χρήσης Δεδομένων"
msgstr "Δικαίωμα χρήσης δοθείσας πληροφοριών"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Η μοντέλο μπορεί να χρησιμοποιήσει δεδομένα που βρίσκονται υπό άδεια που "
"φαίνεται σε έν"
"Η μοντέλη μπορεί να χρησιμοποιεί δεδομένα που βρίσκονται υπό άδεια που αφορά"
" σε μία από αυ"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
msgstr "https://el.wikipedia.org/wiki/Λίστα_των_άδειώνογισμικού_της_GNU"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr "https://el.opensource.org/licences/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια σελίδα από ένα αρχείο .po gettext. Η ιγνού γλώσσα \"msgid\" "
"χρειάζεται μετάφραση σε Σύγχρονο Ελλ"
msgstr "https://el.wikipedia.org/wiki/Κοινό:Άδειας_Χρήσης"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Μη αποδεκτές Αδειες"
msgstr "Μη αποδεκτά Άδειας"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Άδειες που δεν είναι δωρεάν, ελεύθερες, ανοικτές, ακόμη κι αν θεωρήσουν ότι "
"είναι \""
"Άδειες που δεν είναι ελεύθερες, ελεύθερα λογισμικό, ανοιχτά, ακόμη και αν "
"θέλουν ν"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
"Δημιουργικά δικαιώματα παρόμοια με τα Ανοιχτά (CC) - Μη Εμπορική (NC)."
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη Χωρίς Εμπόριο (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Συμβόλαιο δικαιωμάτων."
msgstr "Ιδιωτικά άδειας χρήσης."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Κάποια \"δικαστική\" άδεια που δεν έχει αναθεωρηθεί από την γενική "
"κοινότητα."
"Κάθε προσαρμοσμένη άδεια χωρίς να έχει αξιολογηθεί από την γενική κοινότητα."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Πίνακας Συγκεκριμένων Δεδομένων"
msgstr "Πίνακας Δειγμάτων Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Πίνακας δεδομένων. Δείτε επίσης το 电子表格 `datasets.ods`."
msgstr ""
"Πίνακας των συλλογών δεδομένων. Δείτε επίσης το elektrονικό φύλλο عمل "
"``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
@ -121,12 +119,11 @@ msgstr "Πίνακας Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
"Αντικείμενα δεδομένων που ίσως να δημιουργηθούν και να χρησιμοποιηθούν."
msgstr "Δεδομένα που ίσως να κατασκηθούν και να χρησιμοποιηθούν."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "Ο ραντάζ"
msgstr "Το Σμάκ"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
@ -134,12 +131,12 @@ msgstr "Ελεύθερη έκδοση του Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Δες: :doc:`Το Smack <the_smack>`."
msgstr "Δες το: :doc:`The Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Τη τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης βασισμένες σε αI για ά"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μεταφράσματος αρτificial intelligence για άλλες γλώ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -22,29 +22,28 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "Το Smack Dataset"
msgstr "Ο σύνολος δεδομένων Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Το επισημαίνεται δεδομένωμα Smack δεν υπάρχει. Σε μια εventuality, αν γί"
msgstr "Η βάση δεδομένων Smack δεν υπάρχει. Με το μέλλον, αν γίνεται πρόσ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε νέα ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"Το Parrot είναι σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμο για τους τέλους "
"χρήστες."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Τα μεταδεδομένα στοίβας"
msgstr "Τα μετα-δεδομένα του Stack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -54,15 +53,15 @@ msgid ""
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr "Το Stack έχει ένα αποτελεσματικό υποάρχειο "
msgstr "Το Stack διατηρεί ξεχωριστό αποθετήριο μετα"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Σύνδεσμος για το αποθετήριο Git:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Λήψη Στοιχείων"
msgstr "Κατέβασμα Στοιχείων"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -70,31 +69,29 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Η μεταδεδομένα είναι σIGNIFICANTLY μικρότερη από το ολόκληρο dataset, αλλά "
"εξακολουθεί να είναι σχε"
"Η μεταδεδομένα είναι σημαντικά λιγότερα από το ολόκληρο dataset, αλλά "
"εξακολουθεί να είναι έ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Διαβάζοντας μετα-δεδομένων"
msgstr "Ανάγνωση Μεταδεδομένων"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα του Stack είναι αποθηκευμένα σε μορφή parquet. Οι αρχεία "
"parquet κάνουν χρ"
"Τα μεταδεδομένα της σειράς είναι αποθηκευμένα σε φόρματο parquet. Οι αρχεία "
"parquet κ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Επιλογή αποθεκών"
msgstr "Επιλογή αποθεμάτων"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Γράψτε ένα σύνθημα για φίλτρο αντικειμένων βάζων όπου τα κριτήρια είναι "
"λειτουργικές."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
@ -102,7 +99,7 @@ msgstr "Κλωνοποίηση Repos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Γράψτε ένα σενάριο για να κλωνοποιήσετε τα επιλεγμένα αποθετηρία."
msgstr "Γράψτε ένα σενάριο για να αντιγράψετε τα επιλεγμένα αποθετήρια."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
@ -112,16 +109,16 @@ msgstr "Τρένο"
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε δωρεάν κώδικα από Bigcode (των κυρίως του Stack) για την "
"εκπαίδευση μοντέλου."
"Χρησιμοποίησε λιβέρο κώδικα από το Bigcode (δημιουργοί του The Stack) για "
"την σχολή μοντέλου."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr "Σκριπτα"
msgstr "Σκριπτες"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "Οι ακόλουθοι σενάριοι είναι διαθέσιμοι:"
msgstr "Οι παρακάτω εντολές είναι διαθέσιμες:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -134,15 +131,17 @@ msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
"Το αρχείο άδειας χρήσης και έγγραφα από το αρχείο άδειας χρήσης του The "
"Stack."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Υποστήριξη Κώδικα"
msgstr "Κωδικός βοήθειας"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Η παρούσα δέσμη ενεργειών άλλαξε χρησιμοποιόντας τον κώδικα βοήθειας Parrot:"
"Η παρούσα δέσμη ενεργειών έχει ανάπτυξη χρησιμοποιώντας τον κωδικό Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -157,14 +156,14 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Αυτά τα σενάρια δημιουργήθηκαν με το `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"Αυτοί οι σενάριοι δημιουργήθηκαν με το `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"μοντέλο από TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
msgstr "Αυτός ο σκRIPT είναι σχεδιασμένος για να αναγνωρίζει και εκτ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
@ -176,29 +175,27 @@ msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου βοήθειας και έξοδος"
msgstr "Δείξτε αυτό το μήνυμα βοήθειας και έξοδος"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Εμφάνιση του βαθμού έκδοσης του προγράμματος και εξόδου"
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "αριθμός εγγραφής ή περίοδος για την εκτύπωση (πχ., 1, 5-7)"
msgstr "αριθμός ή εύρος εγγραφής για εκτύπωση (π.χ., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "τουργοποίηση εξόδου χρώματος"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "λίστα μοναδικών άδειων χρήσης στο αρχείο"
msgstr "Δημιουργία λίστας μοναδικών αδειών στο αρχείο"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Κατεβάστε εγγραφές από ένα DataFrame με βάση το καθορισμένο με χρήση του "
"χρήστη την περίοδο."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
@ -211,6 +208,8 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"δατάφραμες (DataFrame): Ο δατάφραμες pandas που εξάγει αντικείμενα από. args"
" (Namespace): Ένα namespace αντικείμενο που περιέχει α"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
@ -223,8 +222,8 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Κύρια συνάρτηση για ανάλυση των ορίσματος γραμμής εντολών και εκτέλεση του "
"σεναρίου."
"Κύρια συνάρτηση για ανάλυση των παραμέτρων γραμμής εντολών και να τρέξει το "
"script."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
@ -235,8 +234,6 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"διαγράμματος (DataFrame): Το DataFrame pandas για εκτύπωση. χρώμα (bool): Αν"
" είναι αληθές, χρωμάζει την έξοδο."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
@ -245,13 +242,11 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"πίνακας δεδομένων (DataFrame): Ο πίνακας δεδομένων pandas για εξτραόληση "
"αδειών."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης ανύπομπους για άλλες "
"Τη δοκιμές του Parrot είναι γραφεί σε αγγλικά και χρησιμοποιεί αρχιτεχνική "
ηχανή μετάφρασης για άλλες "

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -29,27 +29,27 @@ msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Τα παρακάτω έγγραφα εξηγούν τον τρόπο δημιουργίας του Parrot. Υπάρχουν δύο "
"Οι ακόλουθες εγγράφους εξηγούν πώς να δημιουργήσετε το Parrot. Υπάρχουν δύο "
"κύριες μέρες: η εφαρ"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παρότ (Parrot) είναι σε αρχική προγράμματση, δεν έχει ήδη μεταφραστεί για "
"τους τέλη χρήστες."
"Ο Παρροτ (Parrot) είναι σε αρχική πειραμάτωση, όχι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "Κατασκευή Εφαρμογής <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Κατασκέυη αεροπορικής εφαρμογής. <build-app>`"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "Κατασκευή Τεκμηρίωσης <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":doc:`Κατασκευή Τεκμηρίωσης <build-docs>`."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί ανάλυση "
ηχανής για τις άλλες γλώσσες."
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
ετάφρασης υποβοηθούντων ανθρώπων"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -22,42 +22,43 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Επέκταση για το Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Επέκταση για τον Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Η επέκταση είναι μέρος του Parrot. Η επέκταση δεν απαιτεί χειροκίνητη "
"Η επέκταση είναι δομημένη στο Parrot. Η επέκταση δεν απαιτεί χειροκίνητη "
"εγκατάσταση."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παροτ (Parrot) είναι σε αρχική ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
"Ο παρότ βρίσκεται σε νέος δομή, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Απόθεμα Git:"
msgstr "Αποθετήριο Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_ Καλή προσέγγιση για "
"την μετάφραση του αγγλικού \"msgid\" στην σύγχρονη Ελληνικ"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
ετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί αυτοματισμός "
ηχανής μάθησης για άλλα γλ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
@ -30,145 +30,140 @@ msgstr "Εφαρμογή"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Εγχειρίδιο για την εφαρμογή Λιβέρε Parrot AI IDE."
msgstr "Τεκμηρίωση για την εφαρμογή Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "Η δοκιμές από αυτές τις σελίδες θα μεταφραχθούν:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr "msgstr:`<https://parrot.codes/docs/>`_ διεύθυνσης_παροτήρων"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παρρότ είναι στην αρχική περιοδού της παραγωγής, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
"Ο Παρότ είναι σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν έχει ήδη καθοριστεί για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Ανάγκες"
msgstr "Αναγκές"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
"Ο Παρρότ χρειάζεται έναν σύγχρονο λειτουργικό Σύστημα GNU/Linux, όπως το "
"Debian Stable."
"Απαιτείται ένα τρέχον GNU/Linux σύστημα, όπως το Debian Stable για το "
"Parrot."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση του Parrot μπορεί να κατεβαθεί από εδώ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://el.wikipedia.org/wiki/Γλώσσα_Μοντέρνη_Νεωτική"
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr "Κατεβάστε"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση του Parrot μπορεί να κατεβάσει εδώ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
"Εδώ είναι η μετάφραση σε γερμανικό: https://parrot.parts/parrot-"
"releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Και αλTERNATIVE, τα releases είναι διαθέσιμα σε αυτόν τον server:"
msgstr "Διαφορετικά, η έκδοση είναι επίσης διαθέσιμη σε αυτόν τον διακομιστή:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
"https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A0%CF%81%CF%89%CE%BF%CF%82_%CF%84%CE%B7%CE%BD_%CE%BC%CE%B5%CF%83%CE%AC%CE%B4%CE%B1%CF%83%CF%8C"
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Συνέχισε"
msgstr "Διέρχομαι"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "Είναι AppImage, έτσι χρειάζεται να γίνει εκτελέσιμο και να τρέξει:"
msgstr ""
"Είναι ένα AppImage, οπότε χρειάζεται να γίνει εκτέλεσης, μετά να το "
"εκτελέσετε:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Παρότι, δεν είναι όλες οι μέρες του Parrot έτοιμες."
msgstr "Παρότι από όλους τους τμήματος της Parrot δεν είναι έτοιμοι ακόμη.\""
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Κύρια στοιχεία:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Εδώτα (επεξεργαστής κειμένου/editor κώδικα)."
msgstr "Εργαλείο IDE (επεξεργαστής κειμένου/επεξεργαστής κώδικα)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Επέκταση Του Τεχνολόγου Γνώσης στην IDE."
msgstr "Επέκταση ανοιχτής γλώσσας ΤΝ."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Το διακομιστής επέκτασης AI."
msgstr "Διαδρομή επέκτασης διανοητικού υπολογιστή."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Υπολογιστής δέσμης ενεργειών αίτησης για ΤΝ."
msgstr "Διαδικτυακός διακομιστής μηχανικής μάθησης."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Ένας μοντέλος ΤΝ."
msgstr "Μοντέλο ΤΝ."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Αναζήτηση διακομιστή."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Τι λεγόμενο λειτουργεί:"
msgstr "Τι ανεπτύξει σωστά:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Τι απουσιάζει:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Σερβικό Προγράμματος Ανθρώπου"
msgstr "Διακομιστής ΤΝ"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Ο Παρούτης λείπει τον ενσωματωμένο διακριτικό ΑΝ. Μπορεί να γίνει λειτουργικ"
"Ελάμβανει το χωρίς εσωτερικό διακομιστή AI γνώμης. Μπορεί να γίνει "
"λειτουργία"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Εντοπίστε ένα μοντέλο."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Δόμησε το llama.cpp."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή llama.cpp."
msgstr "Εκτελέστε διακομιστή llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Εκτέλεση του διακομιστή ως αυτό, με το μοντέλο GGUF (βλ. Ο TheBloke)."
msgstr ""
"Εκτέλεση του διακομιστή ως αυτό, με το μοντέλο GGUF (ανατρέξτε: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Ένα από τα παραδείγματα, χρησιμοποιώντας τον πρώτο GPU:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί απομαθημένη "
"μηχανή μετάφρασης για άλλες γλ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στην Αγγλική και χρησιμοποιεί αυτοματισμό "
"μηχανής μετάφρασης για άλλε"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -31,59 +31,59 @@ msgstr "Παρότ"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Ο Parrot είναι ένα δικοσύνης περιβάλλον ανάπτυξης για αριθμούς-χρόνους με "
"λειτουργία Libre AI."
"Το Parrot είναι ένα δικαιοσύνης αποθηκευμένο πρόγραμμα-εργαλείο αντικειμένων "
"στοχαστικών ανθρώπων για st"
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ Αγκέλης;"
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ "
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Εκτυπωμένο Στιγμιότυπο του Parrot"
msgstr "Καπτυρήμα Οθόνης Parrot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Ένα IDE είναι ένας επεξεργαστής. Είναι μια λογισμική εφαρμογή η οποία κάνει "
"δύσκολη την επεξε"
"Ένας εξεργαστής κώδικα είναι ένας μηχάνος ανάλυσης κώδικα που βοηθά τους "
"άνθρωπούς να επεξε"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Το AI προσθέτει \"επεξεργασία αλγόριθμων\" στην εφαρμογή, το οποίο μπορεί να"
" βοηθήσει τον ανθρώπιν"
"Το AI προσθέτει \"αρχιτεκτονική μηχανή ανάλυσης\" στην εφαρμογή, το οποίο "
"μπορεί να βοηθήσει τον α"
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Ελεύθερον σημαίνει ότι όλος ο πηγαίος κώδικας βρίσκεται υπό άδεια λογισμικού"
" ως ορί"
"Ελεύθερον σημαίνει ότι όλος ο πηγαίος κώδικας βρίσκεται υπό άδεια δωρεánνου "
"λογισμικ"
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Το \"Libre\" σημαίνει ότι όλα τα μοデλάρια AI βρίσκονται υπό άδεια χρήσης "
"δωρεάν περιεχομένου"
"Το \"Libre\" σημαίνει ότι όλα τα ΜΟΔΕΛΑ AI βρίσκονται υπό άδεια χρήσης "
"δωρεάν περιεχομένου σ"
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
"Ο Παρότ βρίσκεται σε αρχαϊκή περίοδο ανάπτυξης, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί αποδοτική "
"μηχανή μετάφρασης για άλλες γλώ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί ανάλυση "
"μηχανής για μετάφραση σε άλλες γ"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Γλώσσες"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Το Parrot είναι σε πολλές γλώσσες. Γράφεται σε Αγγλικά."
msgstr "Το παρόν είναι σε πολλές γλώσσες. Γράφεται σε αγγλικά."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
@ -34,45 +34,42 @@ msgstr "Μηχανική μετάφραση"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"Μονάδες της Parrot μεταφράζονται χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μηχανής "
"μετάφρασης πρ"
"Μονάδες της Parrot μεταφράζονται χρησιμοποιώντας μηχανές μετάφρασης "
"αυτόματου κινή"
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Εφαρμογές Γλώσσες"
msgstr "Γλώσσες Εφαρμογής"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Εδώ θα καταγραφεί την υποστήριξη των γλωσσών από την κύρια εφαρμογή Parrot."
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Εδώ θα καταγραφεί τα υποστηριζόμενα γλωσσά της κύριας εφαρμογής Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Εγχείρηση Γλώσσεων"
msgstr "Τα γλώσσα της εγχέρησης"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση γραφεί σε Αγγλικά και μεταφраάζεται στις ακόλουθες γλώσσες:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr "Η τεκμηρίωση γράφεται σε Αγγλικά και μεταφραζόμενα στα παρακάτω γλώσσες:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Αμχαρικ (el) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
@ -84,19 +81,19 @@ msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Ελληνική (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνική (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
@ -104,15 +101,15 @@ msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr "Εβραϊκά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Εβραϊκός (el) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνική (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
@ -120,11 +117,11 @@ msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
@ -132,7 +129,7 @@ msgstr "Λοκότα (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνική (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
@ -140,7 +137,7 @@ msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
@ -152,44 +149,46 @@ msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "Σένεκα (δείτε) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
"Τιμές της ομάδας μας είναι στον Μ'ουντιάν γλώσσα (vi) "
"`<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Ταιτηνλαού (el) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Ελληνικό (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσσε"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανή "
"αναμετάθεσης υπολογιστών για άλλε"
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "Σένεκα (δείτε) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr "Μοντελοι"
msgstr "Μοντέλα"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Μοντέλα για Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Μοντελοι για το Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr "Δεν υπάρχει Παρότ μοντέλο, αυτήν τη στιγμή."
msgstr "Δεν υπάρχει Παρρότ μοντέλο, αυτήν τη στιγμή."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
@ -42,17 +42,18 @@ msgid ""
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr "Η αιτία που δεν υπάρχει μοντέλο Parrot για χρήση, είναι ότι δεν υ"
msgstr "Εντονή ότι δεν υπάρχει μοντέλο Parrot για να χρησιμοποιηθεί, είν"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Parrot είναι σε πρώιμη ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τελικούς χρήστες."
"Ο παρότ βρίσκεται σε αρχική φάση ανάπτυξης, δεν είναι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γραφεί σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές μηχανικής"
" μετάφρασης για άλλες γλώ"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γραφεί σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί αναπαραγωγή "
"αισθητήρα μηχανής για άλλες γλώσ"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
@ -28,53 +28,53 @@ msgstr "Κώδικας πηγής"
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Αποθετάρια κώδικα Παρρότ, συλλογών δεδομένων, μοντέλων και βινάριων "
"δημοσιεύσεων."
"Αποθεματάρια κώδικα Παρρότ, συνόλων δεδομένων, μοντέλων και κινητών εκδόσεων."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"το Parrot είναι σε πρώην προσέγγιση, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"Το Parrot βρίσκεται σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν έχει ήδη φθαρή για τους τέλους "
"χρήστες."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "Κύρια Ιστοσελίδα <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Κεντρική Ιστοσελίδα <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Εγχειρίδιο Συντηρητή <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "\"Αναγνωστική του Προγραμματιστή <https://parrot.wtf>`_\""
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
msgstr "`Κωδικός πηγής εφαρμογής <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"\"Κώδικας Πηγής Επέκτασης <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_\""
"\"Κώδικας πηγής Επέκτασης <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"Αναπηροτική Κατά Δικάστευση Κώδικα "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"Εγχειρίδιο Κωδικοποίησης Ανάπτυξης <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Αρχείο πηγής δεδομένων <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
"Αρχεία δεδομένων Κώδικας <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"\"Κώδικας αρχείων προτύπου <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"models>\"_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
@ -83,24 +83,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "Κατασκευή Αποθεματικού χώρου <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Αποθετήριο Έκδοσης <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "Καταχώρηση Δεδομένων <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "Κυκλοφορία Δεδομένων <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "`Μοντέλα Εκδόσεων <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "Έκδοσεις Μοντέλων <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Κατασκευή AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Καταργήστε εκδοχή AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Της έγχρησης του να μεταφράζονται τα εγγράφα της έγχρησης σε άλλες γλώσσες "
"από την αρτificial μηχανή με"
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί "
"αυτοματοποιημένη μηχανή μεταφρasis για άλλε"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:16
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:23
@ -67,9 +67,9 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:37
@ -90,24 +90,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:60
@ -120,9 +120,9 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:75
@ -131,18 +131,18 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:90
@ -167,7 +167,6 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -74,7 +74,6 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:18
@ -42,7 +42,8 @@ msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:29
@ -71,8 +72,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:60
@ -87,14 +88,14 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:86
@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:99
@ -123,12 +124,12 @@ msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -34,17 +34,16 @@ msgstr ""
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr ""
@ -33,133 +33,125 @@ msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:19
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:20
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:24
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:21
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:29
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -150,40 +150,39 @@ msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:105
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:108
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:111
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:114
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:117
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:120
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: en\n"
@ -25,7 +25,8 @@ msgid "Source Code"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:14
@ -46,20 +47,18 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:52
@ -67,7 +66,8 @@ msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
@ -88,7 +88,6 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -26,69 +26,70 @@ msgstr "Pri"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot estas libera AI-IDE."
msgstr "Parroto estas libera AI-IDE."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Nuna komputilo estas redaktilo. Ĝi estas programaro, kiu faciligas al homoj "
"redakti fontkodon de komputiloj."
"La IDE estas redaktilo. Ĝi estas programaro, kiu faciligas homojn redakti "
"fontkodon de komputiloj."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"La inteligo artificiale (AI) aldonas \"artifolata inteligo\" al aplikaĵo, "
"kiu povas helpi la homa skribi kodon."
"La inteligenta aŭtomaĵo (AI) aldonas \"sintetikan inteligencon\" al la "
"aplikacio, kiu povas helpi homojn skribi kodon."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiu la fontkodo estas sub libera programara "
"permesilo, kiel difinita de la Libera Funda Grupo. Ekzemploj: AGPL, MIT."
"Liberigas signifas, ke ĉiu la fontkodo estas sub libera programara licenco, "
"kiel difinita de la Fundamento de LibreSoftareo. Ekzemploj: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiuj AI-modeloj estas sub libera enhavo permesilo "
"kongruenta kun Vikipedio. Ekzemple: CC per SA, domajno publika.\""
"Liberigas signifas, ke ĉiuj aĵ-sistemaj modeloj estas sub libera enhavo-"
"licenco kongrua kun Wikipedia. Ekzemplo: CC per SA, publikdominio."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas dum precuna konstruado, ne preparita por finaj uzantoj."
msgstr "La Parrot estas dum prezervo por unuiga uzantoj ne preta."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrotsalvo"
msgstr "Parrota Ekranbildo"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Rigardante superflujojn"
msgstr "Antaŭenfluxoj"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parroto konstruiĝas el multaj (plej) liberaj fontkoj. Kiam oni scias, ke iuj"
" partoj ne estas 100% liberaj, tiu informo notiĝas. Tipike, ne ek"
"Parrot estas konstruita el multaj (plejvole) liberaj fontoj. Kiam oni scias, "
"ke iuj partoj ne havebla 100% libera estas notita. Tipike, ne ekzistas "
"alternativa, sed"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "La ĉefaj paĝhoj:"
msgstr "La ĉefaj partoj:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Agordo de sistemo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Sistemo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
@ -96,40 +97,38 @@ msgstr "Lango -- Theia el la projekto Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Rilato al ide-diferencigo - daŭri per daŭro de daŭro. "
"<https://continue.dev>`_"
msgstr "Faktotumo de IDE -- Daŭru el <https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servo de inteligenta AI -- llama.cpp de Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"Servo de inteliga Afiŝo -- llama.cpp de Georgi Gerganov. `<https://github."
"com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Datumaro -- Ne libera. \"Neniu publike ĉe nuntempe\". Unu celo estas "
"anstataŭigi la ne-liberaj datumarojn. Uzu datumaron de modelo supre de "
"Phind. `<https://huggingface.co/Phind"
"Datenejo -- Ne libera. \"Neniu publike ankoraŭ\". Una celo estas anstataŭigi "
"la ne-liberajn datenejojn. Uzi datenejon de modelo super de Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Dokumentaro -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr "Dokumentado -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
@ -141,23 +140,23 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Kie eblas, uzu liberaj permesiloj. En multaj varioj. Por vidi la detalojn, "
"uzu git por kloni la deponejojn listigitaj sub :doc:`Parrot Source Code "
"<source>`."
"Ekzakte, liberaj permisiloj uzitas. Estas multaj varioj. Detalojn vidi per "
"uzo de git kun klonado de la deponejoj listigitaj sub :doc:`Parrot Source "
"Code <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Tutamizo pri AI"
msgstr "AI Helpero"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Fragmentoj de Parrot, inkluzive la dokumentado, estis skribitaj per Parrot "
"kiel AI-asistenta. Se tio vere, tiu informo estas notita en la kunveno de la"
" dosiero."
"kiel AI-asistente. Ĉie tio estas vera, ĝi estis notita en la kapo de la "
"dosiero."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -168,15 +167,15 @@ msgid ""
"replacement."
msgstr ""
"La modelo, kiun ni uzas, estas `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Tio ne "
"estas plene libera,"
"estas plenume libera,"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Katoj-mateno"
msgstr "Kutimaro"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Parrot estas uzata ĉiam eble por konstrui Parrot."
msgstr "Nuna uzata estis Parrot, kiam eblas konstrui Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
@ -184,16 +183,16 @@ msgstr "Autoro"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jef Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Jeff Mobo <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Ljublovado, Colorado"
msgstr "Lovedal, Kolorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki "
"machina per inteligentiga agordo por aliaj lingvoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en Angla kaj uzas tradukadon de "
"masina per inteligentigilo por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgstr "Krei Aplikaĵon"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Tiu dokumento priskribas kiel konstrui la aplikon Parrot."
msgstr "Tiu ĉi dokumento priskribas kiel konstrui la aplikon Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr "Opercikloj Sistemo"
msgstr "Operacijumaro"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Uzanta Debian GNU/Linux, eldono de Libellejo (stabile/12)."
msgstr "Uzu Debian GNU/Linux, Liberigo \"Bookworm\" (stabile/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependadoj"
msgstr "Dependoj"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Instali dependojn."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr "Klonu datumaranĝon"
msgstr "Klonu la repuzitorio"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Sağlasaŭ"
msgstr "Malneta:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
@ -62,20 +62,20 @@ msgstr "Tiel"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr "Versioj"
msgstr "Veroj"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Por ĝisdatigi versiojn:"
msgstr "Por ĝisdatigi verisionojn:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot estas jeunul tempe ne preta por finaj uzantoj."
msgstr "Parroto estas antaŭ tempo, kaj ne preta por fnalaj uzantoj."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon per "
"mesinan ŝlosilon por aliaj lingvoj."
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla lingvo kaj uzas "
"tradukadon de la AI-a por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -22,26 +22,26 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Krei Dokumentaron"
msgstr "Konstrui Dokumentaron"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Tiu ĉi dokumento priskribas kiel konstrui la Sphinx-dokumentadon por la "
"Parrot aplikacio. Ni akiru prelegiĝon de virtuale entaŭrinogo (ven"
"Tiu ĉi dokumento priskribas kiel konstrui la Sphinx-an dokumentaron por la "
"Parrot-aplikaĵo. Ni vidigos agordi virtuan ekzemploenon (venv), inst"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en timiga kresko, ne pretas por finaj uzantoj."
msgstr "Parroto estas en la timiga komenco, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Agorda instrukcioj"
msgstr "Agordaj instrukcioj"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
@ -53,38 +53,39 @@ msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Aliru al deposito**: Post kloŝiĝo, aliru al la rizikadirektorio de la "
"projekto per esplori:"
"**Aliru al deponejo**: Post klonado, iru al la radikodirektoro de la "
"projekto per rulante:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instali python3-venv (apt):** Tio bezonas por krei virtuan kaŝon. Rulu ĉi "
"tiun komandon:"
"**Instali python3-venv (apt):** Tio estas bezonata por krei virtuan kaĝonon. "
"Ruli ĉi tiun komandon:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Krei virtuan kaĝon (venv):** Rundu la paĝon de via projekto kaj venigu:"
"**Krei virtualan kutimon (venv):** Rulum al via projekto radiko-direktoro "
"kaj rulu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"*Aktive la virtuan kavernon:* Antaŭ ol instali iujn paquetojn, aktive la "
"virtuan kaverno per kodo:"
"*Aktivi la virtuaumon kaj instali pakojn ne antaŭ ol tio, aktivi la "
"virtuaumon per:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Uzi requirements.txt:** Tiu dosiero enhavas projekta dependadojn. Por "
"**Uzu requirement.txt:** Tiu dosiero enhavas projekton dependiĝojn. Por "
"instali ilin per pip, rulumu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
@ -92,8 +93,8 @@ msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instali Alsubmodulojn:** Instali alian Parrot repositorio alsubmoduloj por"
" inkludi ilajn dokumentojn.\"\"\""
"**Instali Alilajn Modulojn:** Instali aliajn Parrot-reponaj alsubmoduloj por "
"inkludi iliajn dokumentojn."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
@ -104,16 +105,16 @@ msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Forigi ekzistantan konstrui:** Se vi jam konstruis la dokumentaron, "
"komencu per forigi la malnovajn konstruigilojn per ĉi tiu komando:"
"**Forigi ekzistantan konstruon:** Se vi antaŭe konstruis la dokumentaron, "
"komencu per forigado de la malnovaj konstruajn dosieroj kun ĉi tiu komando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Krei la HTML-version de la dokumentoj:** La aplikajo \"Parrot\" uzas "
"Sphinx por generi sian dokumentaron. Por krei la HTML-version, rulu:"
"**Krei la HTML-version de la dokumentoj:** La aplikaĵo Parrot uzas Sphinx "
"por generi sian dokumentacion. Por krei la HTML-version, rulumu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Ŝalti al TTT-servilo"
msgstr "Sendi al TTT-servilo"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
@ -131,30 +132,28 @@ msgid ""
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Poste konstruado de la dokumentaro, vi trovos la HTML-dosierojn en la "
"``build/html`` dosierujo. Tiuj estas la dosieroj, kiuj devas alŝutiĝi al via"
" tajpuŝilo."
"Post krei la dokumentaron, vi trovos la HTML-dosierojn en la ``build/html`` "
"dosierujo. Tiuj estas la dosieroj, kiuj devas alŝutiĝi al via ttt-servilo."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Naskribu la serv-adreson, kiun uzu ``rsync`` per ``vi/.env``: kiel ekzemple:"
"Redakti ``.env`` por agordi la servila URL uzata de ``rsync``, ekzemplo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Runkvaza la jenan komandon por ``rsync`` al la servilo:"
msgstr "Plenumi la jenan komandon por `rsync` al la servilo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Vi ne elsendo ĉi tion, kaj vi devas provi alinomi la dosieron ene ``.env``. "
"Se tio ne funkcias, kontaktu vian servila administranton."
"Vi tio pusos ĉiujn la HTML-dosierojn en ``build/html`` al via ĉefa servilo."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon de "
"masina per inteligenta agento por aliaj lingvoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukcion de "
"masinaro per inteligenta agento por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -38,70 +38,68 @@ msgstr "Ne estas nuna Parrot Dataset, nuntempe."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en timiga mallumo, ne preta por finaj uzantoj."
msgstr "Parroto estas en timiga laborado, ne preta por lastaj uzantoj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Libraj Datumdosieroj"
msgstr "Liberaj Datumdosieroj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"En listo de liberaj datumoj por formiko al instruado de libera instruktilo-"
"modelo. Notu aliajn bine konatajn datumojn, kaj laŭteco de permesilo."
"En lista de datumoj por libera modelado por formado en libren instruktilo. "
"Rimarku aliajn konatajn datumojn, kaj ĝiaj permesilaj kondiĉoj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Datumdosieroj per permesilo"
msgstr "Datuma permesilo de datasets"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"La modelo povas uzi datumojn, kiuj estas suba licenco, kiu aperas sur unu el"
" ĉi tiuj tri listoj kiel akceptebla libera/malferma licenco:"
"La modelo povas uzi datumojn, kiuj estas sub licenco, kiu aperas sur unu de "
"tiuj tri listoj kiel akceptinda libera/malferma licenco."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr "https://www.gnu.org/lingvoj/lingvlista-licencoj.html"
msgstr "https://www.gnu.org/lingvoj/licenca-listo.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr "https://www.parrot.org/translations/eo/software-licenses/"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr "http://commons.wikimedia.org/lingvo:Permesilo"
msgstr "https://commons.wikimedia.org/wiki/Komuna:Licencado"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Neagrablaj permisiloj"
msgstr "Neapteblaj permisiloj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Permesiloj, kiuj ne estas liberaj, malfermaj aŭ malfermitaĵoj, ankaŭ se ili "
"povas prétenti al \"malferma fontkodo\". Tiuj ne kongruas kun \"Vikipedio "
"Komuna Dosiero\", ekzemple:"
"Permesiloj, kiuj ne estas liberaj, malfermaj aŭ malfermigitaj, kial ili "
"povas pretendi esti \"malferma kodo\", ekzemple:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Kreata Kodo de la Komuna Profito (KP)."
msgstr "Kreativa Kodo Brez Komerco (NEK)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Proprataj permesiloj."
msgstr "Propra permesiloj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Iu \"propra\" permesilo, kiu ne estas ankoraŭ revizio de la ĝenerala "
"komunumo."
"Nia eldoniita permesilo, kiu ne estas analiziita de la ĝenerala komunumo."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
@ -109,7 +107,7 @@ msgstr "Datumoj Tabelo"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Tabelo de datumaro. Vidu ankaŭ la elektrona tabulo `datasets.ods`."
msgstr "Tabelo de datumoj. Rigardu ankaŭ la parametra listo ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
@ -117,24 +115,24 @@ msgstr "Tabelo de Datumoj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datumoj, kiuj eble konstruiĝos kaj uziĝos."
msgstr "Datumaro eble konstruiĝas kaj uziĝos."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "La Bafsmontrilo"
msgstr "La Batelanto"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Libera versio de la Stako."
msgstr "Libera versio de La Stako."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Vidu: :doc:`Smako <the_smack>`."
msgstr "Vidu: :doc:`Smacko <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en angla kaj uzas tradukadon per "
"mesina AI por aliaj lingvoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon de "
"mesina per ailo por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "La datumaro \"Smack\""
msgstr "La Datumaro de Parrot"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
@ -34,17 +34,18 @@ msgid ""
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"La datumbazo de Smack ne ekzistas. En la venontaĝo, se ĝi aperas, estus "
"libre konstruita el The Stack datumbazo sen uzi la originalan datumbazon "
"direkte proŭze de ne-libres"
"La datumaro \"Smack\" ne ekzistas. En la venonta se tio aperos, estos libera"
" eldono de \"The Stack\" datumaro sen uzi la originalan datumaron rekte "
"kaŭze de mallibre (sen \"fervo"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en timiga maturado, ne preta por finaj uzantoj."
msgstr ""
"Parrot estas jeunlingve en komenca vikto, ne preta por fnalaj uzantoj."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "La Apilmetadatumo"
msgstr "La Apstraktado de la Stako"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -55,16 +56,16 @@ msgid ""
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"La monto de la stako havas apartan metadatumojn repozitorion kun informo pri"
" la datumaro sen alberti ĝi mem. T"
"La stako havas apartan metadatan deponejon kun informo pri la datensa setoj "
"sen hosting ilin mem. Tio praksa estas utila,"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr "Ligilo al la Gita Depono:"
msgstr "Ligilo al la Git-reponojo:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Elŝutante Metadatumon"
msgstr "Elŝutante Metadatenojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -72,8 +73,8 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"La metadatenoj estas ankaŭ malkutima ol la tuta datenkoloro, sed ankaux "
"multa. La Git-metadatenhavoko estas preskaŭ unu terabajto en grando."
"La metadatumoj estas ankaŭ malplenaj ol la tuta datumaro, sed ankaux tre "
"granda. La Git-metadatumo repositorio havas preskaŭ terabajton da grandon."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
@ -84,37 +85,39 @@ msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"La metadatano de la Stako estas konservita en parketformo. La "
"parketdosierujoj havas 562 gigabajtojn kaj enhavas 2 832 apartajn dosierojn "
"en 945 dosierujoj."
"La metadatumoj de la \"stack\" konserviĝas en formato parketo. La dosieroj "
"parketo malsupre 562 gigabytes kaj enhavas 2 832 individuale dosierojn tra "
"945 dosierujoj."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Elektante deponejojn"
msgstr "Elektante depozitajn sistemojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Skribu skrypton por filtri akordajn repositoriojn laŭ kriterioj de libero."
"Skribu skripton por filtri akcepteblajn repositoriojn laŭ kriterioj de "
"libero."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr "Klonante Reponojn"
msgstr "Klonante Repojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr "Skripto por kloni elektitajn repositoriojn."
msgstr "Skribu skripton por kloni la elektitajn repositoriovnenojn."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr "Vagonaro"
msgstr "Trenaĵo"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Uzi liberan kodon el Bigcode (kreantoj de The Stack) por modela ŝargo."
"Uzu liberan kodon el Bigcode (kreintoj de The Stack) por modelado de "
"modelado."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
@ -122,7 +125,7 @@ msgstr "Skriptoj"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr "La jenanajn skriptojn haveblas:"
msgstr "La sekvaj skriptoj estas haveblaj:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -138,11 +141,12 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Kodo-Helpo"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr "La sekvanta skriptoj estis kreaditaj per Parrot code assist:"
msgstr ""
"La jenan tagadvikitaĵoj estis kreitaj per uzo de Parrot-kodo asistenta:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -157,48 +161,48 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Tiuj skriptoj kreighas per la `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` modelo de"
" TheBloke."
"Tiuj skriptoj estas kreitaj kun la `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"modelo de TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Tiu skripto estas konstruita por legi kaj printi specifajn aktarojn el la "
"lic.parquet dosiero en nombroitaj dosierujoj sub la subdosierujo \"data\"."
"Tiu skripto estas projektita legi kaj printezi specifajn akordojn el la "
"lic.parquet-dosiero en nombrota subdosierujo ĉe la subdosiero /data."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr "Ekzemplo de uzado: python3 skripto.py --rekordoj 1-5 -c"
msgstr "Ekzemplo de uzo: python3 skripto.py --rekordoj 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr "Komandliniaj agordaĵoj:"
msgstr "Komandliniaj agordoj:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr "montri ĉi tiun helpon mesaĝon kaj elsaluti"
msgstr "montru ĉi tiun helpan mesaĝon kaj eliru"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "montru programan version-numero kaj elsaluti"
msgstr "montri versio-numon de programo kaj eliri"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr "numeron aŭ serjon por enigi (ekz., 1, 5-7)"
msgstr "nombro de rekordo aŭ amplekso por printe (ekz., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr "kromigigi la eligon"
msgstr "farigi la eligon"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "listigu unikajn permesilojn en la dosiero"
msgstr "listigu unikeajn permesilojn en la dosiero"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr "Eltiraj registradon el DataFrame laŭ uzantaj specifitaj intervaloj."
msgstr "Ekstrakti dosierojn el DataFrame dum la uzantodefinitis intervalo."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
@ -211,8 +215,9 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"datumaro (Dataframe): La DataFrame de pandas eltire la rekordojn el. args "
"(Spaceno): Un espaco objekto kun analizitaj linia argumentoj."
"datumaro (DataFrame): la DataFrame de Pandas, ekde kiu oni elspektas "
"rekordon elpreni. args (Namespace): un espacio nomata objekto, en kiu "
"enkonstitas analizitan linialajn argumentojn."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
@ -220,32 +225,35 @@ msgstr "Retornaĵoj:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr "Dataro: La ekstraktitaj dosieroj kiel nova dataro."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Kerno funkcio por analizi komandlinian argumentojn kaj ruli la skripton."
"Ĉefa funkcio por analizi komandlinian argumentojn kaj ruli la skribon."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr "Enskribi la aktarojn en DataFrame kun eventuala kolorigo."
msgstr "Prezigu la protokolojn en datumramo kun opcio kolorigo."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"datumtabulo (DataFrame): La pandas-a datumtabulo por printi. kolorigi "
"(bool): Se vera, kolorigu la eligon."
"dataframe (DataFrame): La pandas-tablo por printezi. kolorigi (bool): Se "
"veraj, kolorigu la eliretojn."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr "Prika unikajn permesilojn en DataFrame, sortita alfabete."
msgstr ""
"Printigu la unikajn permesilojn en datenumaran, sortitaj per alfabeta ordo."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr "datumaro (DataFrame): la pandas DataFrame, eldoniĝigitan de."
msgstr ""
"datumara frakturo (DataFrame): la pandas DataFrame, el kiu oni ekstraktas "
"permesilojn."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
@ -253,4 +261,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina inteligo por aliaj lingvoj."
"masina per inteligenta agento por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -29,25 +29,25 @@ msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"La jenan dokumentoj klarigas kiel konstrui la \"Parrot\". Estas du ĉefaj部分: "
"la aplikacie, kaj la dokumentaro."
"La jenanligaj dokumentoj klarigas kiel konstrui Parrot. Estas du fondaj "
"partoj: la aplikazo, kaj la dokumentaro."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot estas en la timiga mallongaĝo, ne preta por finaj uzantoj."
msgstr "Parrot estas en frueaj laborado, ne preparita por fino uzantoj."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "`Krei Aplikaĵon <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr ":dokumento:`Kreu Apliaĵon <build-app>`."
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "Kompili Dokumenton <build-docs>__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr ":dokumentaĵo `Konstrui Dokumentaron <konstrui-dokumentarojn>`."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki-masino"
" per inteligentigilo por aliaj lingvoj."
"La dokumento de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina per inteligenta agento por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -30,22 +30,24 @@ msgstr "Kromaĵo"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Funkcia por Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Kromaĵo por Parrot Libera AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"La aldonaĵo estas krompita en Parrot. La aldonaĵo ne bezonas mana instalo."
"La kromprogramo estas farita en Parrot. La kromprogramo ne bezonas manuelan "
"instalon."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en denoveca developigo, ne preta por fnalaj uzantoj."
msgstr ""
"La Parrot estas en den komenco de la disvolvi, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Deponejo de Gito:"
msgstr "Git-depojo:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
@ -56,5 +58,5 @@ msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina inteligo por aliaj lingvoj."
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla linguo kaj uzas "
"tradukadon el mešina intelijenta por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
@ -30,141 +30,132 @@ msgstr "Aplikaĵo"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Dokumentaro por Parrot Libera AI IDE aplikado."
msgstr "Dokumentaro por Parrot Libre AI IDE aplikaĵo."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "Dokumentado moviĝos el tiuj paĝoj:"
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en prekurso de komenco, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Kravoj"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en pre-alfa fazuo, ne preparita por finaj uzantoj."
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Parroto postulas aktualan GNU/Linux-sistemon, kiel Debian Stabile."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr "Kialoj"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Parroto postulas nunan GNU/Linux-sistemon, kiel Debian Stabile."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr "Elŝutu"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "La aktuala versio de Parrot povas elŝutiĝi tie: "
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Ankaŭ, eldonoj ankaŭ haveblaj en ĉi tiu servilo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/nuna/Parroto.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr "Ankaŭ, eldonoj ankaŭ haveblas en ĉi tiu servilo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Ruli"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Ĝi estas AppImage, do ĝin nepre far askurekta kaj ekzekvi. Tiam, rulu:"
msgstr "Ĝi estas AppImage, do ĝin nepre far ekzekible kaj post tio ruĝi:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Statuton"
msgstr "Statuto"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Nune, ne ĉiuj partoj de Parrot estas pretas."
msgstr "Nuntempe, ne ĉiuj partoj de Parrot estas preparitaj."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr "Ĉefaj komponadoj:"
msgstr "Ĉefa komponencoj:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Programara laborilo (tekst/kodo redaktilo)."
msgstr "IDE (tekst/kodo redaktilo)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Kodo de AI-a aldonado por IDE."
msgstr "Kodo de la ideala inteliga sxargado."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Nacia servilo por kondutoj de AI."
msgstr "AI-aŭfina servilo."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Inferenca servilo de AI."
msgstr "AI-a inferenca servilo."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "AKP-modelo."
msgstr "KI-modelo."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Serĉi servilon."
msgstr "Serĉu servilon."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr "Kio nomaling funkcias:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "Kio mankas:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Servo de AI"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"La parresto mankas la ĝene inkludita AI enirejo. Vi povas farigi ĝin "
"funkcii, per ruli vian propra AI servilo kaj modelon. Tio bezonos, en sumo:"
"Parrot mankas la interna AI inferenca servo. Ĝi povas funkcii per viro de "
"via propra AI servo kaj modelo. Tio bezonas, en sumo:`"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Trovi modetojn."
msgstr "Trovu modeton."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "msgstr:\"Konstrui llama.cpp.\""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Loki la anka.cpp servilo."
msgstr "Laski la kapo de nia kodo en Esperanto."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr "Rulante la servilon tiel, kun GGUF-modelo (vidu: TheBloke)."
msgstr "Rulante la servon tiel, kun GGUF-modelo (vidu: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Alia ekzemplo, uzante la unuan GPU:"
msgstr "Aldona ekzemplo, uzante la unuan GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla lingvo kaj uzas "
"tradukadon per masina ŝaltmemorilo por aliaj linguoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina inteligente por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Pajaco"
msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr "Parroto estas samaloka librea AI IDE por hazardaj homoj."
msgstr "Parrot estas samhoztata Libre AI IDE por hazarda homoj."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
@ -38,48 +38,50 @@ msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Parrota Kapsekura Figuro"
msgstr "Parrota Ekransklaŭno"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Nacia programada ilaro (IDE) estas redaktilo. Ĝi estas programara aplikaĵo, "
"kiu faciligas al homoj redakti komputilan fontkodon."
"IDE estas redaktilo. Ĝi estas programaro kiu faciligas homojn redakti "
"komputilan fontkodon."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"La inteliga artificia aldonas \"artikula inteliga\" al la aplikaĵo, kiu "
"povas helpi la homa skribi kodon."
"La inteligenta aŭtrino (AI) aldonas \"artifisca inteligo\" al la apliko, kiu "
"povas helpi homojn skribi kodon."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Libera signifas, ke ĉiu la fontkodo estas sub libera programaro-licenco, "
"kiel difinita de la Fundamento de Libreaj Programaroj. Ekzemploj: GPL, MIT."
"\"Libre\" signifas, ke ĉiu el la fontkodo estas sub libera "
"programarilicenco, kiel difinite de la Fundacio por Libreaj Programoj. "
"Ekzemploj: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiuj AI-modeloj estas sub libera kontenala permesilo "
"kongrua kun Wikipedia. Ekzemple: CC per SA, domajno publika.\""
"Libra signifas, ke ĉiuj taj AI-modeloj havas permesilicenzon por libera "
"enhavo kongruan kun Vikipedio. Ekzemple: CC post Copyright, domajno "
"publikigi."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parrot estas en la timiga voko, ne preta por finaj uzantoj."
msgstr "Parroto estas en timiga voko, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla ajn kaj uzas tradukadon "
"per aĝena masina systemo por aliaj lingvoj."
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla kun uzado de tradukilo "
"per mesinan inteligenteco por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,58 +26,56 @@ msgstr "Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parrot estas en multaj lingvoj. Ĝi estas skribita en la angla."
msgstr "Parroto estas en multaj lingvoj. Li estas skribita en angla."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Tranĉilo per masina traduko"
msgstr "Maskintradukado"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"Fragmentoj de Parrot estas tradukitaj per arta maŝina tradukiĝo. La tradukaj"
" skriptoj estas en la git-repo. La modelo Phind uzas kun ``llama.cpp`` "
"servilo."
"Fenoj de Parrot tradukitas per masina tradukiĝo. La traduka skriptoj "
"estas en la git-repo. La Phind-modelo uzas kun ``llama.cpp`` servilo."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Aplikaĵaj Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Tie notigitas la lingvoj subtenataj de la ĉefa Parrot aplikacio."
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Tie notiĝos la subtenataj lingvoj de la ĉefa Parrot aplikaĵo."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr "Dokumentado en Lingvoj"
msgstr "Dokumentado de Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr ""
"La dokumentado estas skribita en la angla. Ĝi estas tradukita al la jenaj "
"lingvoj:"
"La dokumentaro estas skribita en la angla. Ĝi estas tradukita al la jenaj"
" lingvoj:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Parolanto (eo) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr "Ĉin-Parrotano (cn) <https://parrot.wtf/cn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "ಒಳ್ಳೆ ಕರ್ಚ್ಯ (eo) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr "ئارابي (eo) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): La angla \"msgid\" devas esti tradukita al Esperanto."
msgstr "Esperanto (eo): `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanta (eo): `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
@ -85,25 +83,23 @@ msgstr "Greka (eo) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) <https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
"Esperanto (eo): `Parrotoj` (Parrot) estas nacia lingvo de "
"`<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Baskiera (eo) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr "Filipa (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Filipina (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
@ -111,15 +107,15 @@ msgstr "עברית (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): `Parolaro (Parrot) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr "Lingvo en Esperanto `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
@ -131,19 +127,19 @@ msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Laktas () `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Esperanto: Parolingvo (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): `https://parrot.wtf/eo/`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr "Eo: `Malaj (_<https://parrot.wtf/eo/>_)`"
msgstr "Esperanto (eo): Parolado (<https://parrot.wtf/eo/>)"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
@ -158,42 +154,43 @@ msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "Seneca (rigardi) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): Vivo kaj lerta Parroto `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): Tajla (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Teluga (eo) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Telugo (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
"Esperanto: Viro kantante forko de la besto (eo) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
"Esperanto (eo): La angla \"msgid\" devas esti tradukita al Esperanto "
"(eo). "
#: ../../../source/languages.rst:111
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): La turka `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Esperanto (eo): Vivo (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Esperanto: \"Urdu (ur)\" <https://parrot.wtf/ur/>_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Ĉina (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla kaj uzas tradukadon de "
"tuta maŝino per aĥentligilo por aliaj lingvoj."
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en angla kaj uzas tradukadon de "
"masina-inteligenta por aliaj lingvoj."
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "Seneca (rigardi) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Modeloj"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modeloj por Parrot Libera AI IDE.`"
msgstr "Modeloj por Parrot Libera AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
@ -43,18 +43,19 @@ msgid ""
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"La kialo, por kio ne ekzistas Pionero-modelo por uzi, estas, ke ne ekzistas "
"vera libre (“fontkodo”) modelo, kiu uzas vera libre fontkodon. Tial tio "
"devas kon"
"La kialo estas, ke ne ekzistas \"Parrot\"-modelo uzebla, estas ke ne "
"ekzistas vera libera (sen limitoj) (\"open source\") modelo, kiu uzas verajn"
" liberajn (sen limitoj) (\"open"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en malfrue da kreado, ne preparita por finaj uzantoj."
msgstr ""
"Parroto estas ankoraŭ en denoveca stato, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki "
"machinon per inteligenta agento por aliaj lingvoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla kaj uzas tradukadon per "
"aĵa preĝebleco por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
@ -22,21 +22,18 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
"Fontfado de Parrot. Tiu ĉi programo estas tradukita per profesionala "
"tradukilo. Ni ne tradukas URLojn inter \"<\" kaj \">\" signoj, aŭ nomojn de "
"specialaj rajtoj, kiel \"Parrot\". Bonan vojaĝon!"
msgstr "Fonto Kodo"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Depozitoj de Parrot-fonta kodo, datumbazoj, modeloj kaj eldonaĵoj de binaj "
"versioj."
"Depozitoj de Parrot-fontkodo, datumdosieroj, modeloj kaj eligo de binaj "
"eldonoj."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Parroto estas en timiga viktimigo, ne preta por lastaj uzantoj."
msgstr "Parroto estas antaŭ tempo en desarrollo, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
@ -44,63 +41,60 @@ msgstr "`Ĉefa TTT-ejo <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Dokumentaro de Paragintoj <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Parolistoj-dokumentado <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr "`Aplikaĵa Fontkodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"\"Fonto de kodo de Parroto <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>\"_"
"`Kromaĵo de Fino <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Fontoj de Datumaro <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
"`Fontoj de Datumadoj <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Fontajn Source Kodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
"`Fontaj Kodoj de Modeloj <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr "`Cefa TTT-kodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr "`Ĉefa TTT-ejo Fonto <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Liberiga deponejo <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Liberiga repositorio <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Elŝuto Datumojn <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Elstirar Datumojn <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "Eltaj modeloj <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr "`Elŝuto modeloj <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`Elŝuto Aplikaĵon <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Eluto Aplikaĵon <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla linguo kaj uzas traduki "
"masinan per intelligo por aliaj lingvoj."
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon de "
"mesina per inteligentigi por aliaj lingvoj."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Acerca de"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Parrot es una IDE de inteligencia artificial libre."
msgstr "Parrot es un entorno de desarrollo de inteligencia artificial libre."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
@ -34,16 +34,16 @@ msgid ""
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) es un editor. Es una aplicación de "
"software que facilita la edición del código fuente de la computadora por "
"parte de los humanos."
"software que facilita la edición del código fuente de la computadora para "
"los humanos."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"El AI añade \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede ayudar"
" al humano a escribir código."
"El AI añade \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede ayudar "
"al humano a escribir código."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
@ -51,38 +51,41 @@ msgid ""
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todo el código fuente está sujeto a una licencia de "
"software libre, como lo define la Fundación para el Software Libre. "
"software libre, tal como lo define la Fundación para el Software Libre. "
"Ejemplos: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todos los modelos de inteligencia artificial están "
"sujetos a una licencia de contenido gratuito compatible con Wikipedia. "
"Ejemplo: CC por SA, dominio público."
"\"Libre significa que todos los modelos de IA están sujetos a una licencia "
"de contenido libre compatible con Wikipedia. Ejemplos: CC por SA, dominio "
"público.\""
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del loro"
msgstr "Captura de pantalla del lorito"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Fuentes arriba"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot está construido a partir de muchas fuentes (principalmente) libres. "
"Cuando se sabe que algunas partes no son del 100% libre, se indica. "
"Típicamente, no hay una alternativa, pero se está construy"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
@ -99,35 +102,35 @@ msgstr "IDE -- Theia del proyecto Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Extensión de IDE -- Continuar desde Desarrollo Continuo. "
"`<https://continue.dev>`_"
"Extensión de IDE -- Continuar desde el desarrollo continuo. `<https://"
"continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor de Inteligencia Artificial -- llama.cpp por Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"Servidor de IA -- llama.cpp por Georgi Gerganov. `<https://github.com/"
"ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Conjunto de datos -- No es libre. \"Ninguno público todavía\". Un objetivo "
"es reemplazar los conjuntos de datos no libres. Utilizando el conjunto de "
"datos del modelo anterior por Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
"Conjunto de datos - No libre. \"Ninguno público aún\". Un objetivo es "
"reemplazar los conjuntos de datos no libres. Utilizando el conjunto de datos "
"del modelo anterior por Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "Documentación -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
@ -143,23 +146,23 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Donde es posible, se utilizan licencias libres. Hay una amplia variedad. "
"Para ver los detalles, utilice git para clonar los repositorios enumerados "
"bajo :doc:`Código fuente de Parrot <source>`."
"Donde sea posible, se utilizan licencias libres. Hay una gran variedad. Para "
"ver los detalles, utilice git para clonar los repositorios enumerados bajo :"
"doc:`Código fuente de Parrot <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "msgstr:"
msgstr "Asistente de inteligencia artificial"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Parte de Parrot, incluida la documentación, se ha escrito utilizando a "
"Parrot como asistente de inteligencia artificial. Cuando es así, se indica "
"en el encabezado del archivo."
"Las partes de Parrot, incluida la documentación, se han escrito utilizando a "
"Parrot como asistente de inteligencia artificial. Donde esto es cierto, se "
"indica en el encabezado del archivo."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -169,8 +172,8 @@ msgid ""
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"El modelo en uso es `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. No es 100% libre, "
"lamentablemente, pero"
"El modelo que se está utilizando es `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. No es "
"100% libre, desafort"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
@ -178,7 +181,7 @@ msgstr "Comida para perros"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Se utiliza Parrot cuando sea posible para construir Parrot."
msgstr "Se utiliza Parrot siempre que sea posible para construir Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
@ -198,4 +201,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."
"automática del máquina para otras lenguas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Sistema operativo"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr "Utilizando Debian GNU/Linux, versión Bookworm (estable/12)."
msgstr "Utilizando Debian GNU/Linux, lanzamiento Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Dependencias"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Instalar dependencias."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Limpio:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Hacer"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Para actualizar las versiones:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El loro está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"El Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
@ -79,4 +79,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria para otros idiomas."
"automática del machina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -22,34 +22,34 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Construir la documentación"
msgstr "Construir documentación"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Este documento explica cómo construir la documentación Sphinx para la "
"Este documento explica cómo construir la documentación de Sphinx para la "
"aplicación Parrot. Abordaremos la configuración de un entorno virtual "
"(venv), la instalación de pip y el uso de requirements.txt, la"
"(venv), la instalación de pip y el uso de requirements.txt,"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Instrucciones de configuración"
msgstr "Configuración de instrucciones"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Clonar el repositorio**: Primero, clona el repositorio utilizando este "
"**Clona el repositorio**: Primero, clona el repositorio utilizando este "
"comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
@ -57,24 +57,24 @@ msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Cambiar el directorio al repositorio**: Después de clonarlo, navegue hasta"
" el directorio raíz del proyecto ejecutando:"
"**Cambiar el directorio al repositorio**: Después de clonar, navegue hasta "
"el directorio raíz del proyecto ejecutando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instala python3-venv (apt):** Se requiere para crear un entorno virtual. "
"Ejecuta este comando:"
"**Instalar python3-venv (apt):** Se requiere para crear un entorno virtual. "
"Ejecute este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Configurar un entorno virtual (venv):** Desplácese al directorio raíz de "
"su proyecto e ejecute:"
"**Configurar un entorno virtual (venv):** Navegue hasta el directorio raíz "
"de su proyecto y ejecute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
@ -86,18 +86,18 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Utilice requirements.txt:** Este archivo contiene una lista de las "
"dependencias del proyecto. Para instalarlas utilizando pip, ejecute:"
"**Utilice requirements.txt:** Este archivo contiene una lista de "
"dependencias del proyecto. Para instalarlas con pip, ejecute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instalar submódulos:** Instale otros submódulos del repositorio de Parrot "
"**Instalar Submódulos:** Instale otros submódulos del repositorio de Parrot "
"para incluir su documentación."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
@ -110,15 +110,15 @@ msgid ""
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Limpiar la compilación existente:** Si ha construido previamente la "
"documentación, empiece limpiando los archivos de la compilación anterior con"
" este comando:"
"documentación, comience limpiando los archivos de compilación antiguos con "
"este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Construye la versión HTML de la documentación:** La aplicación Parrot "
"**Construye la versión HTML de los documentos:** La aplicación Parrot "
"utiliza Sphinx para generar su documentación. Para crear la versión HTML, "
"ejecuta:"
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"your web server."
msgstr ""
"Después de construir la documentación, encontrarás los archivos HTML en el "
"directorio ``build/html``. Estos son los archivos que necesitan ser subidos "
"al servidor web."
"directorio ``build/html``. Estos son los archivos que debes subir a tu "
"servidor web."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
@ -150,14 +150,13 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Ejecuta el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
msgstr "Ejecute el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Esto enviará todos los archivos HTML en ``build/html`` a tu servidor "
"principal."
"Esto enviará todos los archivos HTML en ``build/html`` al servidor principal."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
@ -165,4 +164,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor AI para otros idiomas."
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -31,43 +31,42 @@ msgstr "Conjunto de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
"Conjuntos de datos para el entorno de desarrollo integado (IDE) Parrot Libre"
" AI."
"Conjuntos de datos para el entorno de desarrollo integracion libre de "
"Parrot."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "No hay un conjunto de datos Parrot en este momento."
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot se encuentra en desarrollo temprano, aún no está listo para usuarios "
"finales."
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Conjuntos de datos abiertos"
msgstr "Conjuntos de Datos Libres"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Una lista de conjuntos de datos libres adecuados para entrenar un modelo "
"instrucción libre se enumerará. Tenga en cuenta otros conjuntos de datos "
"conocidos y la idoneidad de sus licencias."
"Una lista de conjuntos de datos libre adecuada para entrenar un modelo libre"
" instructivo se enumerará. Tenga en cuenta otros conjuntos de datos "
"conocidos y la idoneidad de su licencia."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Licenciación de conjuntos de datos"
msgstr "Licencia de conjuntos de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"El modelo puede utilizar datos sujetos a una licencia que aparece en una de "
"estas tres listas como una licencia gratuita o de código abierto aceptable:"
"El modelo puede utilizar datos sujetos a una licencia que figure en una de "
"estas tres listas como una licencia gratuita o abierta aceptable."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -79,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Comunes:Licencia"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Comunes:Licencias"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
@ -91,12 +90,12 @@ msgid ""
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licencias que no son gratuitas, libres, abiertas, incluso si afirman ser "
"\"código abierto\". Estas no son compatibles con \"Wikipedia Commons\", por "
"\"código abierto\". Estos no son compatibles con \"Wikipedia Commons\", por "
"ejemplo:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Licencia de Creative Commons No comercial (NC)."
msgstr "Creative Commons No comercial (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "Licencias propietarias."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Cualquier licencia \"personalizada\" que aún no ha sido revisada por la "
"Cualquier licencia \"personalizada\" que no ha sido revisada por la "
"comunidad general."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
@ -116,11 +115,11 @@ msgstr "Tabla de Conjuntos de Datos"
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabla de conjuntos de datos. Consulte también la hoja de cálculo "
"`datasets.ods`."
"``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Tabla de conjuntos de datos"
msgstr "Tabla de Conjuntos de Datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Versión libre de The Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Vea: :doc:`El Golpe <the_smack>`."
msgstr "Vea: :doc:`El golpe <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
@ -144,4 +143,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."
"automática del máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr "El conjunto de datos de Smack"
msgstr "El conjunto de datos Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
@ -35,18 +35,18 @@ msgid ""
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"El conjunto de datos Smack no existe. En el futuro, si surge, será una "
"construcción libre de Dataset de The Stack sin utilizar el conjunto de datos"
" original directamente debido a las limitaciones de licencia no liberal (no "
"construcción libre de The Stack Dataset sin utilizar el conjunto de datos "
"original directamente debido a las limitaciones de licencia no libres (no "
"\"open source\")."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"El Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr "Los metadatos de la Pila"
msgstr "Los metadatos de la pila"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"El Stack posee un repositorio de metadatos separado que contiene información"
"El Stack tiene un repositorio de metadatos separado que contiene información"
" sobre el conjunto de datos sin alojar el conjunto de datos mismo. Esta "
"práctica es benef"
"práctica es benefici"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
@ -76,31 +76,31 @@ msgid ""
"terabyte in size."
msgstr ""
"La metadatos es significativamente menor que el conjunto de datos completo, "
"pero aún es considerablemente grande. El repositorio de metadatos de Git "
"tiene aproximadamente un terabyte de tamaño."
"pero aún es bastante grande. El repositorio de metadatos de Git tiene "
"aproximadamente un terabyte de tamaño."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr "Leer metadatos"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Los metadatos de la Pila se almacenan en formato parquet. Los archivos "
"parquet abarcan 562 gigabytes y comprenden 2.832 archivos individuales entre"
" 945 directorios."
"El metadato de la Pila se almacena en formato parquet. Los archivos parquet "
"abarcan 562 gigabytes y comprenden 2.832 archivos individuales en 945 "
"directorios."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr "Seleccionando repositorios"
msgstr "Seleccionar repositorios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Escribe un script para filtrar repositorios apropiados según los criterios "
"Escribe un script para filtrar repositorios adecuados según criterios "
"libres."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Tren"
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Utiliza código libre de Bigcode (creadores de The Stack) para la formación "
"del modelo."
"Utiliza código libre de Bigcode (creadores de The Stack) para el "
"entrenamiento del modelo."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
@ -135,8 +135,6 @@ msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
"``los-encabezados-de-la-pila`` -- Recupera los nombres de las cabeceras de "
"los archivos parquet de la Pila."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
@ -146,13 +144,13 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr "Asistente de Código"
msgstr "Asistente de código"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Los siguientes scripts fueron desarrollados utilizando el código de "
"asistencia de Parrot:"
"Los siguientes guiones fueron desarrollados utilizando el asistente de "
"código Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -167,17 +165,17 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Estos scripts fueron creados con el modelo `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` de TheBloke."
"Estos scripts se crearon con el modelo `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"de TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Este script está diseñado para leer y mostrar registros específicos del "
"archivo lic.parquet en un directorio numerado dentro de la subdirectorio "
"data/."
"Este script está diseñado para leer e imprimir registros específicos desde "
"el archivo lic.parquet en un directorio numerado bajo el subdirectorio de "
"datos/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Mostrar el número de versión del programa y salir"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "número de registro o rango para imprimir (p. ej., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
@ -205,11 +203,13 @@ msgstr "colorear la salida"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr "Enumerar las licencias únicas en el archivo"
msgstr "Enumerar licencias únicas en el archivo"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Extraer registros de un DataFrame según un rango especificado por el "
"usuario."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
@ -222,6 +222,9 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"dataframe (DataFrame): El marco de datos de Pandas a partir del cual se "
"extraen los registros. args (Namespace): Un objeto de espacio de nombres que"
" contiene los argumentos de línea de comandos analizados."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
@ -229,7 +232,7 @@ msgstr "Devuelve:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "DataFrame: Los registros extraídos como un nuevo DataFrame."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
@ -246,17 +249,18 @@ msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"tabla_de_datos (DataFrame): La tabla de datos de pandas para imprimir. color"
" (booleano): Si es verdadero, colorea la salida."
"dataframe (DataFrame): El DataFrame de pandas para imprimir. color "
"(booleano): Si es verdadero, colorea la salida."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Imprimir las licencias únicas en un DataFrame, ordenadas alfabéticamente."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"dataframe (DataFrame): El marco de datos de pandas desde el que se extraen "
"las licencias."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Desarrollo"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr "Construir Aplicación `<build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:15
msgid ":doc:`Build Application <build-app>`."
msgstr "Construir aplicación: doc`Construcción de la Aplicación <build-app>`"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr "Construir documentación __`<build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:17
msgid ":doc:`Build Documentation <build-docs>`."
msgstr "Construir documentación: \"<build-docs>\"."
#: ../../../source/development.rst:18
#: ../../../source/development.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."
"automática del maquinaria de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -30,24 +30,24 @@ msgstr "Extensión"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Extensión para el entorno de desarrollo inteligente libre Parrot."
msgstr "Extensión para el entorno de desarrollo inteligente Parrot Libre AI."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"La extensión está integrada en Parrot. No es necesario instalar la extensión"
" manualmente."
"La extensión está integrada en Parrot. No es necesario instalarla "
"manualmente."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"El loro está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr "Repositorio Git:"
msgstr "Repositorio de Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
@ -59,4 +59,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
#: ../../../source/ide/index.rst:95
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
@ -30,145 +30,136 @@ msgstr "Aplicación"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr "Documentación para la aplicación de Libre AI Parrot IDE."
msgstr "Documentación para la aplicación Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr "La documentación se migrará desde estas páginas:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
#: ../../../source/ide/index.rst:9
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr "Parrot necesita un sistema actual de GNU/Linux, como Debian Estable."
msgstr "Parrot requiere un sistema actual de GNU/Linux, como Debian Estable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr "La versión actual de Parrot se puede descargar aquí: "
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
#: ../../../source/ide/index.rst:17
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/actual/Parrot.AppImage"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:24
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
"Alternativamente, los lanzamientos también están disponibles en este "
"servidor:"
"Alternativamente, las versiones también están disponibles en este servidor:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
#: ../../../source/ide/index.rst:21
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
#: ../../../source/ide/index.rst:25
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Es una AppImage, por lo que debe hacerse ejecutable y luego ejecutarla:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr "Es una AppImage, por lo que debe hacerse ejecutable y luego ejecutar:"
#: ../../../source/ide/index.rst:35
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
#: ../../../source/ide/index.rst:36
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr "Actualmente, no todos los componentes de Parrot están listos."
msgstr "En la actualidad, no todos los elementos de Parrot están listos."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
#: ../../../source/ide/index.rst:38
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Componentes principales:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
#: ../../../source/ide/index.rst:40 ../../../source/ide/index.rst:49
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr "Entorno de Desarrollo Integrado (editor de texto y código)."
msgstr "Entorno de desarrollo integ. (editor de texto y código)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
#: ../../../source/ide/index.rst:41 ../../../source/ide/index.rst:50
msgid "IDE AI extension."
msgstr "Extensión de inteligencia artificial del IDE."
msgstr "Extensión de Inteligencia Artificial para IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
#: ../../../source/ide/index.rst:42 ../../../source/ide/index.rst:51
msgid "AI extension server."
msgstr "Servidor de extensión de inteligencia artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
#: ../../../source/ide/index.rst:43 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "AI inference engine server."
msgstr "Servidor del motor de inferencia de inteligencia artificial."
msgstr "Servidor del motor de inferencia de Inteligencia Artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
#: ../../../source/ide/index.rst:44 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI model."
msgstr "Modelo de IA."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:57
msgid "Search server."
msgstr "Buscar servidor."
#: ../../../source/ide/index.rst:47
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr "¿Funciona nominalmente:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
#: ../../../source/ide/index.rst:53
msgid "What is missing:"
msgstr "¿Qué falta:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
#: ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI Server"
msgstr "Servidor de inteligencia artificial"
msgstr "Servidor de Inteligencia Artificial"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
#: ../../../source/ide/index.rst:62
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"El Parrot no cuenta con el servidor de inferencia de inteligencia artificial"
" incorporado. Puede hacerse funcionar ejecutando su propio servidor y modelo"
" de inteligencia artificial. Esto requeriría, en suma:"
"El Parrot no cuenta con el servidor de inteligencia artificial incorporado. "
"Puede funcionar al ejecutar su propio servidor de inteligencia artificial y "
"modelo. Esto requiere en total:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "Find a model."
msgstr "Encuentra un modelo."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
#: ../../../source/ide/index.rst:68
msgid "Build llama.cpp."
msgstr "Construir llama.cpp."
msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
#: ../../../source/ide/index.rst:69
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr "Ejecutar el servidor llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Ejecutando el servidor de esta manera, con el modelo GGUF (ver: TheBloke)."
"Ejecutar el servidor de esta manera, con el modelo GGUF (ver: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
#: ../../../source/ide/index.rst:79
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr "Otra ejemplo, utilizando la primera GPU:"
msgstr "Otro ejemplo utilizando la primera GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del máquina de otros idiomas."
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -22,17 +22,16 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr "Pollo"
msgstr "Pájaro"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot es un entorno de desarrollo integrado autoalojado para Libre AI, "
"diseñado específicamente para ser humano estocástico."
"Parrot es una plataforma autoalojada Libre AI IDE para humanos estocásticos."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
@ -47,17 +46,16 @@ msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) es un editor. Es una aplicación de "
"software que facilita la edición del código fuente de la computadora por "
"parte de los humanos."
"Un IDE es un editor. Es una aplicación de software que facilita la edición "
"del código fuente de la computadora para los humanos."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"El AI añade \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede ayudar"
" al humano a escribir código."
"El AI agrega \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede "
"ayudar al humano a escribir código."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
@ -70,17 +68,17 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todos los modelos de inteligencia artificial están "
"sujetos a una licencia de contenido libre compatible con Wikipedia. Ejemplo:"
" CC por SA, dominio público."
"Libre significa que todos los modelos de IA están sujetos a una licencia de "
"contenido gratuito compatible con Wikipedia. Ejemplo: CC por SA, dominio "
"público."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
@ -26,48 +26,47 @@ msgstr "Idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr "Parrot se encuentra en muchas lenguas. Está escrito en inglés."
msgstr "Parrot está en muchas lenguas. Está escrito en inglés."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr "Traductor Automático"
msgstr "Traducción automática"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
msgstr ""
"Partes de Parrot se traducen utilizando la traducción automática de "
"máquinas. Los scripts de traducción están en el repositorio git. Se utiliza "
"el modelo Phind con el servidor ``llama.cpp``."
"Algunas partes de Parrot se traducen utilizando la traducción automática "
"de máquina. Los scripts de traducción están en el repositorio git. Se "
"utiliza el modelo Phind con el servidor ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr "Idiomas de la Aplicación"
msgstr "Aplicación de Idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Aquí se anotarán los idiomas compatibles con la aplicación principal de "
"Aquí se señalarán los idiomas admitidos por la aplicación principal de "
"Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Documentación de idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr ""
"La documentación está escrita en inglés e traducida a las siguientes "
"lenguas:"
"La documentación está escrita en inglés y se traduce a los siguientes "
"idiomas:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "Amárico (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Vasco (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
@ -131,11 +130,11 @@ msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr "Laktó (`<https://parrot.wtf/lkt/>`_)"
msgstr "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
@ -158,41 +157,41 @@ msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr "Seneca (ver) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Español (es): `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Telugú (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr "Tailandés (es) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
#: ../../../source/languages.rst:122
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del máquina para otros idiomas."
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza traducciones "
"automáticas del motor AI para otros idiomas."
#~ msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#~ msgstr "Seneca (ver) `<https://parrot.wtf/see/>`_"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
msgstr "Contenidos:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Modelos"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Modelos para el entorno de desarrollo inteligente Libre Parrot."
msgstr "Modelos para el entorno de desarrollo inteligente libre Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
@ -43,15 +43,15 @@ msgid ""
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"La razón por la que no hay un modelo de Parrot para utilizar es que no "
"existe un modelo verdaderamente libre ( \"código abierto\") que utilice "
"datos verdaderamente libres ( \"código abierto\") De modo que esto tiene que"
" construirse desde cero"
"La razón por la que no hay un modelo de Parrot para usar es que no existe un"
" modelo realmente libre (de código abierto) que utilice datos realmente "
"libres (de código abierto). Por lo tanto, esto debe construirse desde cero. "
"Pero para hacer es"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
@ -59,4 +59,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria para otros idiomas."
"automática del máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
@ -22,14 +22,14 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:8
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"msgstr:Repositorios de código fuente de Parrot, conjuntos de datos, modelos "
"y versiones binarias."
"Repositorios del código fuente de Parrot, conjuntos de datos, modelos y "
"lanzamientos binarios."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr "`Sitio web principal <https://parrot.codes>`_"
msgstr "Sitio web principal <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Documentación del desarrollador <https://parrot.wtf>`_"
msgstr "`Documentación del Desarrollador <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -50,31 +50,28 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
"`Código fuente de la extensión <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Códigos fuente de conjuntos de datos "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
"Código fuente de conjuntos de datos <https://spacecruft.org/deepcrayon/"
"parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Código fuente de modelos <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"models>`_"
"Código fuente de modelos <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid ""
@ -83,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Repositorio de Lanzamiento <https://parrot.parts/>`_"
msgstr "`Repositorio de lanzamiento <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Liberar conjuntos de datos <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr "`Liberación de conjuntos de datos <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "`Modelos de Lanzamiento <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "Lanzamiento de AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr "`Liberación de AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
@ -103,4 +100,4 @@ msgid ""
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del sistema para otros idiomas."
"automática del máquina para otros idiomas."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
@ -26,104 +26,106 @@ msgstr "Honi buruz"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr "Zorroa Libre AI IDE bat da."
msgstr "Parrot-a Libre AI IDE da."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Eremu bat da, edukide batekin. Software aplikazio bat da, bere izeneko "
"idazketa ardoizten editatzeko hoberena. Parrot."
"Zure sarbidearen edukia zerbitzaria da. Software aplikazio gizona da, "
"zuzenean sarbide-kodea editatzeko azkar baino. Parrot eskaintzen du."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI gehitu da \"zenbaki artezaina\" aplikazioari, honek lankideak kode "
"egiteko laguntzea izatea litzateke."
"AI gehitu da aplikazioan \"intelligentea artezatzen\"-a, honek nork "
"lankideak edozein kodea idatzi aholkatzen lagundu."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Iragazki bat da kodea libre izatea den izana, Free Software Foundation-ekin "
"definituzko azken software liburu batetan. Adibideak: AGPL, MIT."
"Ikusgarria honek kodea libreak dirudi, Free Software Foundation-ek ditutan "
"liberazio software libre batetik, adibidez: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible "
"with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Librezkoa honek AI model guztiakWikipedia-rentzat duen edukiko lizentzia "
"izango ditugu. Adibidean: CC by SA, dominio publiko."
"Ikuspegi dauden AI modeloenak Wikipedia-ko lizentzia konpatiblezko hutsa "
"kontedu liberoa dela dirute. Adibideaz: CC by SA, publiko domina."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Zure parrot-a garaietan da, erabiltzaileen bukaera gabe ez da prest."
msgstr "Parrotsa erabiltzaileentzako prest dago egin."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr "msgstr:Captura de pantalla del lorito"
msgstr "msgstr:Captura de pantalla del lori"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr "Iragazkieen azkena"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some "
"parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an alternative, "
"but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot-a honek zenbait (ateratzen librerotan) libre iturriak izan ditu. "
"Edozein atal nolaz igotzen ez 100% libre, ohartarazi da. A"
"Parrot-a hegazkinak askotan sortzen dira (edo zenbaiterik) libre iturburuak "
"dira. Zure parteak 100% libre ez badira, oharra egon daiteke. O"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr "Zenbaki nagusiak:"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Sistema operaziora -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr "Sistema operativo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "IDEa -- Theiako Projektoa Eclipse-tan. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr "Garapena -- Theia Eclipse Proiektutik. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr "Ekitaldaintza-Luzapen -- Jarraitu Hemen `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Entrega de software y actualizaciones continuas para el desarrollo. "
"`<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Serbideko zerbitzua -- llama.cpp-ekin Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
"Serbidor IK -- llama.cpp Georgi Gerganov-en. `<https://github.com/ggerganov/"
"llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-CodeLlama-34B-"
"v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. `<https://"
"huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Datatuba -- Euskaraz. \"Bere publiko ez\". Helburu honek non-libre datatubak"
" ezabatzeko. Modelaren goian gainerako datatuba erabiltzen, Phind(e)n. "
"`<https://huggingface.co/"
"Zerrenda - Libre ez. \"Oraingoz egon da\" bat. Helburu honek non-libre "
"zerrendak aldatzeko. Igoera gainerako zerrenda moduan Phind baino lehen. "
"`<https://huggingface.co/Ph"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Dokumentazioa -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr "Baimenak"
msgstr "Baimenduak"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
@ -139,23 +141,22 @@ msgid ""
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Aholiz posible, lizentzia libres erabiliz. Oraindik abazkoa da. Xehetasunak "
"ikusteko, klonatu beharreko biltegi-zigiluak ikusi :doc:`Parrot Iturburu-"
"Kodea <source>`."
"Nork duzunean, liberren baimenduak erabiltzen dira. Oso motelar daude. "
"Xehetasunak ikusi beharko litzateke, git-arekin Parrot Iturburu Kodea "
"(<source>) ezarriko direktorioak klon"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr "Asistentu Ikertzailea"
msgstr "Ekialdeko Agentzia"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot "
"as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Zatiaren batetarako idatzitako Parrot, dokumentazioa ere ikusgai dairak, "
"Parrot AI laguntzaile gisa idatzi zaitez. Honela egia zen, fitxategiaren "
"goiburuan jazkateko."
"Zatiaren aldaketak, dokumentazioa eta Parrot AI lankidearekin idatzita zen. "
"Horren azalpenan zehazten da, zati baterako."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -165,33 +166,33 @@ msgid ""
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Zerbitzari honetan erabiltzen da `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Honek "
"100%"
"`Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf` erabilen modela da `Parrot` proiektuaren "
"helburu bat da"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr "Zerbitzaria"
msgstr "Zerbitzariaren prufera"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr "Parrot-a edozein momentuan erabili daiteke Parrot-a sortzeko."
msgstr "Parrot-a ere ezarri aukeran zen eta batekin sortzeko."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr "Iñaki Aldabe <aldabe@parrot.codes>"
msgstr "Jefe Mugimendua <mugi@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr "Erlo, Koloradoa"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa hemengielekin egin da itzulpen artean AI mašina-"
"itronak."
"Dokumentazioa ingelizera egin da eta aldaketan izango du beste hizkirientzat "
"mašinaren erabilera AI. \"Parrot\"."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr "Erakutsi aplikazioa"
msgstr "Erakutsi Aplikazioa"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr "Dokumentua Parrot aplikazioa egin genitzen ditu."
msgstr "Hemen aplikazioa egiteko Parrot dokumentua azaldu."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
@ -35,23 +35,24 @@ msgstr "Sistema operativoa"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
"Erabiltzaileak Debian GNU/Linux, Liburutegi Arrazoia (stabila/12) erabiliz."
"Gurea Debian GNU/Linux-en erabiltzen, Bookworm abarrenean (stable/12) "
"erabiliz."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr "Zurezkoak"
msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr "Instalatu zerbitzuaren beharrezkoak."
msgstr "Itxiki zerbitzuak instalatu."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Klonatu laguntza"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr "Garbitu:"
msgstr "Limpia:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr "Ahalbegi gero:"
msgstr "Agian:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
@ -67,17 +68,16 @@ msgstr "Bertsioak"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr "Itzultzeko berrikaleak eguneratzen:"
msgstr "Itzultzeko balioak eguneratu:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Zerbitzaria azken abiadura dago, ekimen erabiltzaileeirik gabe prest dago."
msgstr "Parrot-a garapenerako egin da, erabiltzaileekin bukatzen jarraitzen."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot-ren dokumentazioa ingeles erregistroan idatzitik egin da eta honek "
"beste hizkuntetarentzat AI gordailu-makina traduziorako erabil da."
"Parrotaren dokumentazioa euskara da eta AI zerbitzariak erabiltzen dira "
"beste hizkuntzaentzat."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
@ -22,102 +22,100 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr "Egin dokumentazioa"
msgstr "Elabora Dokumentazioa"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to "
"the web server."
msgstr ""
"Dokumentua azaldu zenez Sphinx dokumentazioa Parrot aplikazioi egiteko. "
"Erabili virtual inguruko gailuaren (venv) ezarpena, pip eta requirements.txt"
" er"
"Dokumentu hau Sphinx-en Parrot aplikazioa dokumentatzeko egitean edoitu "
"aurkezten da. Bai, lan egingo dugu: virtual environment (venv) ezartzen, pip"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr "Zorroa garapenan dago, ez dago erabiltzaileak bezala prestatuta.\""
msgstr "Zerbitzaria ez da abian dagoenik erabiltzaileentzat."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr "Itxura Arrakastarik"
msgstr "Itxa ezagutzeko argibideak"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Klonatu hitzpathen**: Lehenik, klonatu hitzpathen izateko hurrengo "
"kommandoarekin:"
"**Klonu irteera**: Lehenengo, klonatu irteera honela den komandoa erabaten:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Kontuko direktoriora aldatu**: Klonatze ondoren, joan proiektaren "
"jatorrizko direktoriora exekutatzera:"
"**Sailketaren direktorioan aldatu**: Klonatze ondoren, joan proiektaren "
"zuzenbideren arabera, ekintza:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instalatu python3-venv (apt):** Hau behar da virtual garapenerako "
"sortzeko. Ekintza hau exekutatu:"
"\"**Instalatu python3-venv (apt):** Hau beharrezkoa da virtual aginte bat "
"sortzeko. Exekutatu komentario hau:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Jarrau zure proiektuaren erro-zerbitzaria (venv):** Ireki zure proiektuen "
"aurrezko direktoria eta exekutatu hemen:"
"**Jarrau bidezko inguruko entitatea (venv) egin:** Zure proiektuaren gurekin "
"etxekin joan eta exekutatu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**BertanVirtual ikurraren gaitasuna:** Paketeen instalazioa aurretik, "
"bertanVirtual ikurraren gaitasunak egin duzun:"
"**Jartzean itxi virtual gailuaren:** Pacoteetak instalatzen aurretik, jartzi "
"virtual gailua exekutatzen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies. "
"To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Erabili requirements.txt-a:** Proiektuaren beharrezkoak zerrenda. Pip-ekin"
" instaleatu egin, exekutatu hemen:"
"**Erabili requirements.txt-a:** Proiektuaren beharrezkoak zerrenda da. Pip-"
"ekin instala ezazu: exekutatu hemen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Kontsolida-moduluen Instalatuak:** Parrot repository hiru bateko "
"kontsolida-moduluetan instali egin dokumentazioa barneratzeko."
"**Submoduluen instala:** Instala beste Parrot repositorioaren submoduluetako "
"dokumentazioa barneratzeko."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr "Dokumentazioa sortzen"
msgstr "Dokumentazioa eraiki zen"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Garbitu egin duena built:** Dokumentazioa aurrekoan konpatuatuta, gero "
"sortu zen azalpenak hau komandoarekin:"
"**Garbitu existitzen dagoen elkarketa:** Dokumentazioa aurre egite baduzu, "
"garbitu existitzen zegoak komando hau exekutatzeari:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Erakutsi dokumentazioaren HTML bertsioa:** Parrot aplikazioak Sphinx-ekin "
"sortu dokumentazioa. HTML bertsioaSortu beharko zenuki, ekintza hau:"
"**Erakutsi dokumentazioaren HTML bertsioa:** Parrot aplikazioak Sphinx-a "
"erabiltzen diren dokumentaziorik sortzeko. HTML bertsioa sortzeko, ekinez:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -127,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr "Ikusi web gunean"
msgstr "Aurrera web zerbitzariarekin"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
@ -135,28 +133,28 @@ msgid ""
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Ondoren dokumentazioa egin, HTML fitxategiak ``build/html`` karpetan "
"aurkituko dira. Hauek da web zerbitzariakin igotzeko beharreko fitxategiak "
"dira."
"Ondoren dokumentazioa egitean, HTML fitxategiak ``build/html`` direktorion "
"banan dituzu. Guk sortu beharreko fitxategiak zure web zerbitzaria igotzeko."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr "Eguneratu .env helbidea ezartzeko zerbitzariaren URL-a, adibidez:"
msgstr "Editu .env zerbitzaren URLa ezartzeko, honako bezala:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr "Ejecute el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
msgstr "Ekintza hau exekutatu `rsync` zerbitzarian jarraitzeko:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Hau, HTML fitxategiak ``build/html``-tik zerbitzari nagusera bidaliko dira."
"Hau HTML fitxategiak ``build/html``-tik gora mugitzeko jarriko dira zure "
"lehen-servera."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingelesan egina eta beste hizkuntetan erabiltzen "
"den ai-koinertarako itzulpen artean."
"Parrotaren dokumentazioa ingelesan egina da eta AI maшин аузаilarien bat "
"ditu beste hizkuntetara."

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Parrot Development 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 19:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
@ -22,52 +22,52 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr "Edukiak:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr "Datuen artekoa"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr "Zerbitzari datuak Parrot Libre AI IDE-ra."
msgstr "Zerbitzariak Parrot Libre AI IDE-rentzat."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr "Ez dago Parrot Dataset-ik, unean."
msgstr "Ez dago Parrot Dataset-ik, oraingoan."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Zerbatuak azterketa metzen da, ez daukazu buzaterako erabatzaileentzat."
msgstr "Zerbitzaria azken abiadura dago, ez dauka end-erabatara prest."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr "Datuak Azken"
msgstr "Datuen libreak"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Zuregileko datu multzoak dira libre instruct-model berakin ematen duten. "
"Ikusi beste datu multzo batzuk eta bereizkerako baimenetan egokitzeko."
"Zure datu multzoak zerbitzari liberez diren modelo batekin garatzeko "
"fitxategi zerrenda egingo da. Azaldu zenbaki orokorrekin eta beren izenekin "
"zeregina onartzen dijo."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr "Datuen lizentzea"
msgstr "Datuen baimena"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Zenbakia datu bat lizateke baimendutako aloka egon da zen 3 zerrenden "
"gauzara: izan ere, izan ez, izan zai."
"Zerbitzaria datuak lizentzia izan dezkezu, eta hauek daude gordetzeko "
"baliozko/ibiltzen ikusteko zerrenda tresnak: "
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
@ -79,61 +79,64 @@ msgstr "https://eu.wikipedia.org/wiki/Commons:Lizentzatzea"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr "Lizentzia ez dute alda"
msgstr "Izena ez dituen lizentziak"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Aukeratu ez dira balioak, libre, ireki, baita jota ere \"open source\" izan "
"behar duelako. Hemen bat, \"Wikipedia Commons compatible\" ez direla, "
"adibidez:"
"\"Lizentziak ez dira askatuta, irekia, ireki, agian bada izango da \"open "
"source\"-ek edozein izan. Ez dira \" Wikipedia Commons bat konpatibelik \", "
"adibidez:\""
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr "Euskal Herriko Creative Commons Ezkomertziala (NC)."
msgstr "Euskal Herritarrak Ez komertziala (NC) Creative Commons."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr "Licentziatutu pertsonalak."
msgstr "Propietarioak izenburuak."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr "Zailagari \"oharra\" aurkibidea elkarlano gabe nola egoteko komunitatea."
msgstr ""
"Norbait duten \"ohiko\" lizentzia, zergatik komunitate bertsolaririk iragan "
"duenean."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr "Azterketak Taula"
msgstr "Datuen Taula"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr "Taula datu multzoak. Ikusi ere ``datasets.ods`` fitxategia."
msgstr ""
"Taula daten baseak ikusi. Ikusi mezu berezia ``datasets.ods`` fitxategian."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr "Txoko datu multzoak"
msgstr "Tabla de datasets"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr "Datuen zerrenda sortzen denean erabili beharko luke."
msgstr "Datubasek ere izatea eta erabili egiten."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr "El Golpe"
msgstr "El Txikilloa"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr "Beste bertsioa The Stack-ren."
msgstr "Librezko bertsioa Zestoak."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr "Ikusi: :doc:`Bota-sma <the_smack>`."
msgstr "Ikusi: :doc:`The Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa euskara izango da eta AI mašinaren itzulpenak "
"erabiltzen ditu beste hizkuntetan."
"Parrotaren dokumentazioa ingeles egin da eta AI máquina-itzulpena erabiltzen"
" du aldizkari hizkuntetan."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More