many translation strings

main
Jeff Moe 2023-12-02 14:10:09 -07:00
parent f40380998e
commit e6e7dee883
109 changed files with 3999 additions and 2698 deletions

View File

@ -12,39 +12,43 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Entwicklung"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Die folgenden Dokumente erklären, wie man Parrot baut. Es gibt zwei "
"Hauptteile: die Anwendung und die Dokumentation."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot ist in der frühen Entwicklungsphase und nicht für Endbenutzer bereit."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "`Bauen Sie Anwendung <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "`Dokumentation erstellen <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -114,33 +114,36 @@ msgstr "KI-Schlussfolgerungsserver."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "KI-Modell."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Server suchen."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Was im Prinzip funktioniert:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Was fehlt hier:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "KI-Server"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot fehlt den eingebauten KI-Schlussfolgernserver. Es kann funktionieren,"
" indem Sie Ihren eigenen KI-Server und Modell ausführen. Das erfordert im "
"Ergebnis:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Finde ein Modell."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -148,22 +151,26 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Erstellen Sie llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Führen Sie den Llama.cpp-Server aus."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Das Starten des Servers auf diese Weise mit dem GGUF-Modell (siehe: "
"TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Ein weiteres Beispiel, das die erste GPU verwendet:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Dokumentation von Parrot ist auf Englisch geschrieben und verwendet "
"künstliche Intelligenz für Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -12,25 +12,25 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhalt:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Papagei"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
msgstr "Parrot ist eine selbstgehostete Libre AI IDE für zufällige Menschen."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
@ -38,31 +38,40 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Screenshot des Papagei"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Eine IDE ist ein Editor. Es handelt sich um eine Softwareanwendung, die "
"Menschen dabei hilft, Computerquellcode zu bearbeiten."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"KI fügt \"künstliche Intelligenz\" zur Anwendung hinzu, die möglicherweise "
"dabei hilft, den Menschen Code zu schreiben."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass der gesamte Quellcode unter einer Freie-Software-Lizenz "
"steht, wie von der Free Software Foundation definiert. Beispiele: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Frei bedeutet, dass alle künstlichen Intelligenzmodelle unter einer freien "
"Inhaltslizenz liegen, die mit Wikipedia kompatibel ist. Beispiel: CC BY SA, "
"öffentliches Nutzung."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
@ -70,7 +79,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet künstliche "
"Intelligenz für maschinelle Übersetzungen in andere Sprachen."

View File

@ -12,178 +12,187 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Sprachen"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot ist in vielen Sprachen. Es wird auf Englisch geschrieben."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Maschinelle Übersetzung"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Teile von Parrot werden mit künstlicher Intelligenz übersetzt. Die "
"Übersetzungsskripte sind im Git-Repository. Das Phind-Modell wird mit dem "
"`llama.cpp`-Server verwendet."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Anwendungs-Sprachen"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Hier werden die von der Hauptanwendung Parrot unterstützten Sprachen "
"notiert."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Dokumentationssprachen"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"Die Dokumentation ist auf Englisch verfasst und wird in die folgenden "
"Sprachen übersetzt:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "German (de): `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Baskisch (de) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Hebräisch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de): Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "German (de): Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de): `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneca (ansehen) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Alemán (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Deutsch (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Die Parrot-Dokumentation ist auf Englisch verfasst und verwendet eine KI-"
"Maschinennachrichtenzuordnung für andere Sprachen."

View File

@ -12,162 +12,182 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Περί"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Το Parrot είναι ένας Ανοιχτός Κώδικας Εικονική Μηχανή."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Μια ενότητα γραφέας (IDE) είναι ένα πρόγραμμα λογισμικού που κάνει εύκολη "
"την επεξεργασία κώδ"
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Το AI προσθέτει \"ανθρωπική εικονική μηχανή\" στην εφαρμογή, που μπορεί να "
"βοηθήσει τον ανθρώπινο"
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Λειτουργεί με την άδεια ανοιχτού κώδικα, όπως ορίζεται από τον Free Software"
" Foundation. Παραδεί"
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Ελεύθερο σημαίνει ότι όλα τα μοντέλα AI βασίζονται σε άδειες χρήσης "
"ελεύθερου περιεχομ"
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παροτ (Parrot) είναι σε αρχικό στάδιο βηματολήψης, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Εικόνα οθόνης Parrot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Εμπροστά"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
msgstr "Είναι κατασκευασμένο από πολλά (περισσότερο λιβέρη) πηγές Par"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "Οι αρχικοί μέρη:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Σύστημα Λειτουργίας -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
"Εργαλείο IDE -- Theia από το έργο Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Επέκταση IDE - Συνέχιση από Συνέχιση Ανάπτυξης `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Δικτυακός Υπολογιστής -- llama.cpp από Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Δοθείς δεδομένων -- Μη ελεύθερος. \"Κανένα δημόσιο ακόμη\". Ένας στόχος είνα"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Τεκμηρίωση - Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Άδειες"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Ποτέ δυνατόν, χρησιμοποιούνται ελεύθερες άδειες. Υπάρχει μία βογγος επιλογώ"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Ειδικός Βοηθός Τεχνολογίας Τόπου"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Μέρη από τον Parrot, συμπεριλαμβάνοντας την τεκμηρίωση, γρήγορης έχει "
"γραφτεί χρησ"
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
msgstr ""
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr "Η μοντέλο που χρησιμοποιείται είναι `Phind-CodeL"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Λεπτό σκέψιμο (Dogfood)"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
"Το Parrot χρησιμοποιείται όταν είναι δυνατόν για να κατασκευάσει το Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Συντάκτης"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Γιώτης Μπουέμ <μπούεμ@κακοήλα.με>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "{translated_text}'''"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γραφεί στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανική "
"μεταφρών από την ΑΙ για άλλες γλώ"

View File

@ -12,69 +12,72 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή Εφαρμογής"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να δημιουργήσετε την εφαρμογή Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Λειτουργικός Σύστημα"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Χρήση του Debian GNU/Linux, έκδοσης Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Εξαρτήσεις"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Εγκατάσταση εξαρτήσεων."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Αντιγραφή αποθετηρίου"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Καθαρό:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Καλέστε"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Δέω ούτως:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Εκδόσεις"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Για να ενημερώσετε τις εκδόσεις:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Το Parrot είναι σε αρχικό πρότζευμα, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης υψηλής ποιότητας."

View File

@ -12,90 +12,110 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή Εγχρονισμένης Τεκμηρίωσης"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
msgstr ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr "Αυτό το έγγραφο εξηγεί πώς να δημιουργήσετε την τεκμη"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Parrot βρίσκεται σε αρχαïκή ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τέλους χρήστες."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Κείμενο οδηγιών ρύθμισης"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Κλωνοποίηση αποθετηρίου**: Πρώτα, κλωνοποιήστε το αποθετήριο "
"χρησιμοποιώντας αυτήν την εντολή:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Αλλαγή καταλόγου στην περιοχή αποθήκης**: Μετά την αντιγραφή (clone), "
"μεταβείτε στον ριζικό κατάλογ"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση python3-venv (apt):** Αυτό είναι απαραίτητο για τη δημιουργία "
"ενός εικονικού περιβάλλοντος. "
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Ορισμός ενός εικονικού περιβάλλοντος (venv):** Μεταφέρου στον κatalogus "
"του project σου και τρέξτε:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Ενεργοποίηση του εικονικού περιβάλοντος:** Πριν από την εγκατάσταση "
"οποιασδήποτε πακέτων, ενεργ"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"*χρησιμοποιήστε απαιτήσεις.txt:** Αυτό το αρχείο περιέχει μια λίστα "
"εξαρτήσεων του έργου. Για τ"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Εγκατάσταση Υποθέματα:** Εγκαταστήστε άλλα υποθέματα αποθετηρίου Parrot "
"για να συμπεριληφθεί της τεκμη"
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή του Εγχειρίδιου"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Καθαρό τοποθεσία ήδη κατασκευή:** Αν έχετε ήδη φτιάξει την έγγραφα, "
"αρχίστε καθαρόντας "
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Δημιουργήστε την HTML έκδοση των τεκμηρίων:** Η εφαρμογή Parrot "
"χρησιμοποιεί το Sphinx για να δη"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +125,38 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Ανέβασμα στον Web Server"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Μετά την κατασκευή της τεκμηρίωσης, θα βρείτε αρχεία HTML στον κατάλογο "
"``build/html``. Αυτά ε"
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Τροποποιήστε `.env` για να ορίσετε την διεύθυνση URL διακομιστή που "
"χρησιμοποιείται από το `rsync`, όπως"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή για να `rsync` στον διακομιστή:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Αυτό θα τοποθετήσει όλα τα αρχεία HTML στον \"build/html\" στον κύριο "
"διακομιστή."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσσ"

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
@ -26,40 +26,45 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Δεσμεύοντας"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Δεδομένα για το Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχει Παρροτ Δετάσημα, παρόντως."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε πρώινη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Ελεύθερα Συνόλια Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Μια λίστα από δεδομένα libre κινητά για την εκπαίδευση μιας libre instruct "
"model θα πρέπει να παρατηρήσει. Ση"
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Άδεια χρήσης Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Η μοντέλο μπορεί να χρησιμοποιήσει δεδομένα που βρίσκονται υπό άδεια που "
"φαίνεται σε έν"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -67,66 +72,74 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
msgstr "https://el.opensource.org/licences/"
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια σελίδα από ένα αρχείο .po gettext. Η ιγνού γλώσσα \"msgid\" "
"χρειάζεται μετάφραση σε Σύγχρονο Ελλ"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Μη αποδεκτές Αδειες"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Άδειες που δεν είναι δωρεάν, ελεύθερες, ανοικτές, ακόμη κι αν θεωρήσουν ότι "
"είναι \""
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
"Δημιουργικά δικαιώματα παρόμοια με τα Ανοιχτά (CC) - Μη Εμπορική (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Συμβόλαιο δικαιωμάτων."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Κάποια \"δικαστική\" άδεια που δεν έχει αναθεωρηθεί από την γενική "
"κοινότητα."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Πίνακας Συγκεκριμένων Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
msgstr "Πίνακας δεδομένων. Δείτε επίσης το 电子表格 `datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Πίνακας Δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
"Αντικείμενα δεδομένων που ίσως να δημιουργηθούν και να χρησιμοποιηθούν."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "Ο ραντάζ"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Ελεύθερη έκδοση του Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Δες: :doc:`Το Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Τη τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης βασισμένες σε αI για ά"

View File

@ -12,54 +12,57 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "Το Smack Dataset"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Το επισημαίνεται δεδομένωμα Smack δεν υπάρχει. Σε μια εventuality, αν γί"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε νέα ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Τα μεταδεδομένα στοίβας"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
msgstr ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr "Το Stack έχει ένα αποτελεσματικό υποάρχειο "
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεσμος για το αποθετήριο Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Λήψη Στοιχείων"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,51 +70,58 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Η μεταδεδομένα είναι σIGNIFICANTLY μικρότερη από το ολόκληρο dataset, αλλά "
"εξακολουθεί να είναι σχε"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Διαβάζοντας μετα-δεδομένων"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα του Stack είναι αποθηκευμένα σε μορφή parquet. Οι αρχεία "
"parquet κάνουν χρ"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή αποθεκών"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Γράψτε ένα σύνθημα για φίλτρο αντικειμένων βάζων όπου τα κριτήρια είναι "
"λειτουργικές."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Κλωνοποίηση Repos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Γράψτε ένα σενάριο για να κλωνοποιήσετε τα επιλεγμένα αποθετηρία."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Τρένο"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε δωρεάν κώδικα από Bigcode (των κυρίως του Stack) για την "
"εκπαίδευση μοντέλου."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Σκριπτα"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "Οι ακόλουθοι σενάριοι είναι διαθέσιμοι:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -127,11 +137,12 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Υποστήριξη Κώδικα"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Η παρούσα δέσμη ενεργειών άλλαξε χρησιμοποιόντας τον κώδικα βοήθειας Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,6 +157,8 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Αυτά τα σενάρια δημιουργήθηκαν με το `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"μοντέλο από TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
@ -155,23 +168,23 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Παράδειγμα χρήσης: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου βοήθειας και έξοδος"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "Εμφάνιση του βαθμού έκδοσης του προγράμματος και εξόδου"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "αριθμός εγγραφής ή περίοδος για την εκτύπωση (πχ., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
@ -179,28 +192,29 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "λίστα μοναδικών άδειων χρήσης στο αρχείο"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Κατεβάστε εγγραφές από ένα DataFrame με βάση το καθορισμένο με χρήση του "
"χρήστη την περίοδο."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Παράμετροι:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Επιστρέφει:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
@ -209,6 +223,8 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Κύρια συνάρτηση για ανάλυση των ορίσματος γραμμής εντολών και εκτέλεση του "
"σεναρίου."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
@ -216,9 +232,11 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"διαγράμματος (DataFrame): Το DataFrame pandas για εκτύπωση. χρώμα (bool): Αν"
" είναι αληθές, χρωμάζει την έξοδο."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
@ -227,10 +245,13 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"πίνακας δεδομένων (DataFrame): Ο πίνακας δεδομένων pandas για εξτραόληση "
"αδειών."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης ανύπομπους για άλλες "

View File

@ -12,39 +12,44 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Ανάπτυξη"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Τα παρακάτω έγγραφα εξηγούν τον τρόπο δημιουργίας του Parrot. Υπάρχουν δύο "
"κύριες μέρες: η εφαρ"
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παρότ (Parrot) είναι σε αρχική προγράμματση, δεν έχει ήδη μεταφραστεί για "
"τους τέλη χρήστες."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή Εφαρμογής <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή Τεκμηρίωσης <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί ανάλυση "
"μηχανής για τις άλλες γλώσσες."

View File

@ -12,47 +12,52 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Επέκταση"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Επέκταση για το Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Η επέκταση είναι μέρος του Parrot. Η επέκταση δεν απαιτεί χειροκίνητη "
"εγκατάσταση."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παροτ (Parrot) είναι σε αρχική ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Απόθεμα Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται στα Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσ"

View File

@ -12,61 +12,67 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Εγχειρίδιο για την εφαρμογή Λιβέρε Parrot AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Η δοκιμές από αυτές τις σελίδες θα μεταφραχθούν:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
msgstr "msgstr:`<https://parrot.codes/docs/>`_ διεύθυνσης_παροτήρων"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Παρρότ είναι στην αρχική περιοδού της παραγωγής, όχι έτοιμος για τους "
"τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Ανάγκες"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
"Ο Παρρότ χρειάζεται έναν σύγχρονο λειτουργικό Σύστημα GNU/Linux, όπως το "
"Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Κατεβάστε"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση του Parrot μπορεί να κατεβάσει εδώ:"
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
"Εδώ είναι η μετάφραση σε γερμανικό: https://parrot.parts/parrot-"
"releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Και αλTERNATIVE, τα releases είναι διαθέσιμα σε αυτόν τον server:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -74,66 +80,66 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Συνέχισε"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
msgstr "Είναι AppImage, έτσι χρειάζεται να γίνει εκτελέσιμο και να τρέξει:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Παρότι, δεν είναι όλες οι μέρες του Parrot έτοιμες."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Κύρια στοιχεία:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Εδώτα (επεξεργαστής κειμένου/editor κώδικα)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Επέκταση Του Τεχνολόγου Γνώσης στην IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Το διακομιστής επέκτασης AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Υπολογιστής δέσμης ενεργειών αίτησης για ΤΝ."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Ένας μοντέλος ΤΝ."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση διακομιστή."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Τι λεγόμενο λειτουργεί:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Τι απουσιάζει:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Σερβικό Προγράμματος Ανθρώπου"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Ο Παρούτης λείπει τον ενσωματωμένο διακριτικό ΑΝ. Μπορεί να γίνει λειτουργικ"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
@ -145,23 +151,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Δόμησε το llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση διακομιστή llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Εκτέλεση του διακομιστή ως αυτό, με το μοντέλο GGUF (βλ. Ο TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Ένα από τα παραδείγματα, χρησιμοποιώντας τον πρώτο GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί απομαθημένη "
"μηχανή μετάφρασης για άλλες γλ"

View File

@ -12,65 +12,78 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Παρότ"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Ο Parrot είναι ένα δικοσύνης περιβάλλον ανάπτυξης για αριθμούς-χρόνους με "
"λειτουργία Libre AI."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_ Αγκέλης;"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Εκτυπωμένο Στιγμιότυπο του Parrot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Ένα IDE είναι ένας επεξεργαστής. Είναι μια λογισμική εφαρμογή η οποία κάνει "
"δύσκολη την επεξε"
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Το AI προσθέτει \"επεξεργασία αλγόριθμων\" στην εφαρμογή, το οποίο μπορεί να"
" βοηθήσει τον ανθρώπιν"
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Ελεύθερον σημαίνει ότι όλος ο πηγαίος κώδικας βρίσκεται υπό άδεια λογισμικού"
" ως ορί"
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Το \"Libre\" σημαίνει ότι όλα τα μοデλάρια AI βρίσκονται υπό άδεια χρήσης "
"δωρεάν περιεχομένου"
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο παρότ βρίσκεται σε πρώιμη ανάπτυξη, δεν είναι έτοιμος για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί αποδοτική "
"μηχανή μετάφρασης για άλλες γλώ"

View File

@ -12,178 +12,184 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Γλώσσες"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Το Parrot είναι σε πολλές γλώσσες. Γράφεται σε Αγγλικά."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Μηχανική μετάφραση"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Μονάδες της Parrot μεταφράζονται χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μηχανής "
"μετάφρασης πρ"
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Εφαρμογές Γλώσσες"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Εδώ θα καταγραφεί την υποστήριξη των γλωσσών από την κύρια εφαρμογή Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Εγχείρηση Γλώσσεων"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση γραφεί σε Αγγλικά και μεταφраάζεται στις ακόλουθες γλώσσες:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνική (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Εβραϊκά (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Λοκότα (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Σένεκα (δείτε) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικά (1453-)(el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ταιτηνλαού (el) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ελληνικό (1453-) (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γράφεται σε αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές "
"μετάφρασης αρτificial intelligence για άλλες γλώσσε"

View File

@ -12,45 +12,47 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Περιεχόμενα:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Μοντελοι"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Μοντέλα για Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Δεν υπάρχει Παρότ μοντέλο, αυτήν τη στιγμή."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
msgstr ""
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr "Η αιτία που δεν υπάρχει μοντέλο Parrot για χρήση, είναι ότι δεν υ"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Ο Parrot είναι σε πρώιμη ανάπτυξη, όχι έτοιμος για τους τελικούς χρήστες."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση του Parrot γραφεί σε Αγγλικά και χρησιμοποιεί μηχανές μηχανικής"
" μετάφρασης για άλλες γλώ"

View File

@ -12,33 +12,38 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Κώδικας πηγής"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Αποθετάρια κώδικα Παρρότ, συλλογών δεδομένων, μοντέλων και βινάριων "
"δημοσιεύσεων."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"το Parrot είναι σε πρώην προσέγγιση, δεν είναι έτοιμο για τους τελικούς "
"χρήστες."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "Κύρια Ιστοσελίδα <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Εγχειρίδιο Συντηρητή <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -49,46 +54,53 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"\"Κώδικας Πηγής Επέκτασης <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_\""
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"Αναπηροτική Κατά Δικάστευση Κώδικα "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Αρχείο πηγής δεδομένων <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή Αποθεματικού χώρου <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "Καταχώρηση Δεδομένων <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Μοντέλα Εκδόσεων <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "Κατασκευή AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Της έγχρησης του να μεταφράζονται τα εγγράφα της έγχρησης σε άλλες γλώσσες "
"από την αρτificial μηχανή με"

View File

@ -12,162 +12,188 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Pri"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas libera AI-IDE."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Nuna komputilo estas redaktilo. Ĝi estas programaro, kiu faciligas al homoj "
"redakti fontkodon de komputiloj."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"La inteligo artificiale (AI) aldonas \"artifolata inteligo\" al aplikaĵo, "
"kiu povas helpi la homa skribi kodon."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiu la fontkodo estas sub libera programara "
"permesilo, kiel difinita de la Libera Funda Grupo. Ekzemploj: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiuj AI-modeloj estas sub libera enhavo permesilo "
"kongruenta kun Vikipedio. Ekzemple: CC per SA, domajno publika.\""
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas dum precuna konstruado, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Parrotsalvo"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Rigardante superflujojn"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parroto konstruiĝas el multaj (plej) liberaj fontkoj. Kiam oni scias, ke iuj"
" partoj ne estas 100% liberaj, tiu informo notiĝas. Tipike, ne ek"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "La ĉefaj paĝhoj:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Agordo de sistemo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Lango -- Theia el la projekto Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Rilato al ide-diferencigo - daŭri per daŭro de daŭro. "
"<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servo de inteligenta AI -- llama.cpp de Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Datumaro -- Ne libera. \"Neniu publike ĉe nuntempe\". Unu celo estas "
"anstataŭigi la ne-liberaj datumarojn. Uzu datumaron de modelo supre de "
"Phind. `<https://huggingface.co/Phind"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Dokumentaro -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Permesiloj"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Kie eblas, uzu liberaj permesiloj. En multaj varioj. Por vidi la detalojn, "
"uzu git por kloni la deponejojn listigitaj sub :doc:`Parrot Source Code "
"<source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Tutamizo pri AI"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Fragmentoj de Parrot, inkluzive la dokumentado, estis skribitaj per Parrot "
"kiel AI-asistenta. Se tio vere, tiu informo estas notita en la kunveno de la"
" dosiero."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"La modelo, kiun ni uzas, estas `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Tio ne "
"estas plene libera,"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Katoj-mateno"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas uzata ĉiam eble por konstrui Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autoro"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Jef Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "Ljublovado, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki "
"machina per inteligentiga agordo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,69 +12,70 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Krei Aplikaĵon"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Tiu dokumento priskribas kiel konstrui la aplikaĵon Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Opercikloj Sistemo"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Uzanta Debian GNU/Linux, eldono de Libellejo (stabile/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependadoj"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Instali dependojn."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Klonu datumaranĝon"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Sağlasaŭ"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Faru"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Tiel"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Versioj"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Por ĝisdatigi versiojn:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas jeunul tempe ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon per "
"mesinan ŝlosilon por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,90 +12,108 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Krei Dokumentaron"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Tiu ĉi dokumento priskribas kiel konstrui la Sphinx-dokumentadon por la "
"Parrot aplikacio. Ni akiru prelegiĝon de virtuale entaŭrinogo (ven"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en timiga kresko, ne pretas por finaj uzantoj."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Agorda instrukcioj"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr "**Klonu la deponejo**: Unue, klonu la deponejon per tiu komando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Aliru al deposito**: Post kloŝiĝo, aliru al la rizikadirektorio de la "
"projekto per esplori:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instali python3-venv (apt):** Tio bezonas por krei virtuan kaŝon. Rulu ĉi "
"tiun komandon:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Krei virtuan kaĝon (venv):** Rundu la paĝon de via projekto kaj venigu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"*Aktive la virtuan kavernon:* Antaŭ ol instali iujn paquetojn, aktive la "
"virtuan kaverno per kodo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Uzi requirements.txt:** Tiu dosiero enhavas projekta dependadojn. Por "
"instali ilin per pip, rulumu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instali Alsubmodulojn:** Instali alian Parrot repositorio alsubmoduloj por"
" inkludi ilajn dokumentojn.\"\"\""
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Konstruado de la dokumentado"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Forigi ekzistantan konstrui:** Se vi jam konstruis la dokumentaron, "
"komencu per forigi la malnovajn konstruigilojn per ĉi tiu komando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Krei la HTML-version de la dokumentoj:** La aplikajo \"Parrot\" uzas "
"Sphinx por generi sian dokumentaron. Por krei la HTML-version, rulu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +123,38 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Ŝalti al TTT-servilo"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Poste konstruado de la dokumentaro, vi trovos la HTML-dosierojn en la "
"``build/html`` dosierujo. Tiuj estas la dosieroj, kiuj devas alŝutiĝi al via"
" tajpuŝilo."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Naskribu la serv-adreson, kiun uzu ``rsync`` per ``vi/.env``: kiel ekzemple:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Runkvaza la jenan komandon por ``rsync`` al la servilo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Vi ne elsendo ĉi tion, kaj vi devas provi alinomi la dosieron ene ``.env``. "
"Se tio ne funkcias, kontaktu vian servila administranton."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukon de "
"masina per inteligenta agento por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,121 +12,129 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Datumaro"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Datumoj por Parrot Libera AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "Ne estas nuna Parrot Dataset, nuntempe."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en timiga mallumo, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Libraj Datumdosieroj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"En listo de liberaj datumoj por formiko al instruado de libera instruktilo-"
"modelo. Notu aliajn bine konatajn datumojn, kaj laŭteco de permesilo."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Datumdosieroj per permesilo"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"La modelo povas uzi datumojn, kiuj estas suba licenco, kiu aperas sur unu el"
" ĉi tiuj tri listoj kiel akceptebla libera/malferma licenco:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
msgstr "https://www.gnu.org/lingvoj/lingvlista-licencoj.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
msgstr ""
msgstr "https://www.parrot.org/translations/eo/software-licenses/"
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "http://commons.wikimedia.org/lingvo:Permesilo"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Neagrablaj permisiloj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Permesiloj, kiuj ne estas liberaj, malfermaj aŭ malfermitaĵoj, ankaŭ se ili "
"povas prétenti al \"malferma fontkodo\". Tiuj ne kongruas kun \"Vikipedio "
"Komuna Dosiero\", ekzemple:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Kreata Kodo de la Komuna Profito (KP)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Proprataj permesiloj."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Iu \"propra\" permesilo, kiu ne estas ankoraŭ revizio de la ĝenerala "
"komunumo."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Datumoj Tabelo"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
msgstr "Tabelo de datumaro. Vidu ankaŭ la elektrona tabulo `datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Tabelo de Datumoj"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Datumoj, kiuj eble konstruiĝos kaj uziĝos."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "La Bafsmontrilo"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Libera versio de la Stako."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Vidu: :doc:`Smako <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en angla kaj uzas tradukadon per "
"mesina AI por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,54 +12,59 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "La datumaro \"Smack\""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"La datumbazo de Smack ne ekzistas. En la venontaĝo, se ĝi aperas, estus "
"libre konstruita el The Stack datumbazo sen uzi la originalan datumbazon "
"direkte proŭze de ne-libres"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en timiga maturado, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "La Apilmetadatumo"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"La monto de la stako havas apartan metadatumojn repozitorion kun informo pri"
" la datumaro sen alberti ĝi mem. T"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Ligilo al la Gita Depono:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Elŝutante Metadatumon"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,51 +72,57 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"La metadatenoj estas ankaŭ malkutima ol la tuta datenkoloro, sed ankaux "
"multa. La Git-metadatenhavoko estas preskaŭ unu terabajto en grando."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Leganta Metadatumojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"La metadatano de la Stako estas konservita en parketformo. La "
"parketdosierujoj havas 562 gigabajtojn kaj enhavas 2 832 apartajn dosierojn "
"en 945 dosierujoj."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Elektante deponejojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Skribu skrypton por filtri akordajn repositoriojn laŭ kriterioj de libero."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Klonante Reponojn"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Skripto por kloni elektitajn repositoriojn."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Vagonaro"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Uzi liberan kodon el Bigcode (kreantoj de The Stack) por modela ŝargo."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Skriptoj"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "La jenanajn skriptojn haveblas:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -127,11 +138,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Kodo-Helpo"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
msgstr "La sekvanta skriptoj estis kreaditaj per Parrot code assist:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,91 +157,100 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Tiuj skriptoj kreighas per la `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` modelo de"
" TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Tiu skripto estas konstruita por legi kaj printi specifajn aktarojn el la "
"lic.parquet dosiero en nombroitaj dosierujoj sub la subdosierujo \"data\"."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Ekzemplo de uzado: python3 skripto.py --rekordoj 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Komandliniaj agordaĵoj:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "montri ĉi tiun helpon mesaĝon kaj elsaluti"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "montru programan version-numero kaj elsaluti"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "numeron aŭ serjon por enigi (ekz., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "kromigigi la eligon"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "listigu unikajn permesilojn en la dosiero"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
msgstr "Eltiraj registradon el DataFrame laŭ uzantaj specifitaj intervaloj."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parametroj:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"datumaro (Dataframe): La DataFrame de pandas eltire la rekordojn el. args "
"(Spaceno): Un espaco objekto kun analizitaj linia argumentoj."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Retornaĵoj:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "Dataro: La ekstraktitaj dosieroj kiel nova dataro."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Kerno funkcio por analizi komandlinian argumentojn kaj ruli la skripton."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
msgstr "Enskribi la aktarojn en DataFrame kun eventuala kolorigo."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"datumtabulo (DataFrame): La pandas-a datumtabulo por printi. kolorigi "
"(bool): Se vera, kolorigu la eligon."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
msgstr "Prika unikajn permesilojn en DataFrame, sortita alfabete."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
msgstr "datumaro (DataFrame): la pandas DataFrame, eldoniĝigitan de."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina inteligo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,39 +12,42 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Disvolvado"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"La jenan dokumentoj klarigas kiel konstrui la \"Parrot\". Estas du ĉefaj部分: "
"la aplikacie, kaj la dokumentaro."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas en la timiga mallongaĝo, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "`Krei Aplikaĵon <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Kompili Dokumenton <build-docs>__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki-masino"
" per inteligentigilo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,47 +12,49 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Kromaĵo"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Funkcia por Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"La aldonaĵo estas krompita en Parrot. La aldonaĵo ne bezonas mana instalo."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en denoveca developigo, ne preta por fnalaj uzantoj."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Deponejo de Gito:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas tradukadon de "
"mesina inteligo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,29 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Aplikaĵo"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Dokumentaro por Parrot Libera AI IDE aplikado."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Dokumentado moviĝos el tiuj paĝoj:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en pre-alfa fazuo, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Kialoj"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "Parroto postulas nunan GNU/Linux-sistemon, kiel Debian Stabile."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Elŝutu"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
msgstr "La aktuala versio de Parrot povas elŝutiĝi tie: "
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Ankaŭ, eldonoj ankaŭ haveblaj en ĉi tiu servilo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -74,70 +74,72 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Ruli"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Ĝi estas AppImage, do ĝin nepre far askurekta kaj ekzekvi. Tiam, rulu:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Statuton"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Nune, ne ĉiuj partoj de Parrot estas pretas."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Ĉefaj komponadoj:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Programara laborilo (tekst/kodo redaktilo)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Kodo de AI-a aldonado por IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Nacia servilo por kondutoj de AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Inferenca servilo de AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "AKP-modelo."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Serĉi servilon."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Kio nomaling funkcias:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Kio mankas:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Servo de AI"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"La parresto mankas la ĝene inkludita AI enirejo. Vi povas farigi ĝin "
"funkcii, per ruli vian propra AI servilo kaj modelon. Tio bezonos, en sumo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Trovi modetojn."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -149,19 +151,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Loki la anka.cpp servilo."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Rulante la servilon tiel, kun GGUF-modelo (vidu: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Alia ekzemplo, uzante la unuan GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla lingvo kaj uzas "
"tradukadon per masina ŝaltmemorilo por aliaj linguoj."

View File

@ -12,65 +12,74 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Pajaco"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas samaloka librea AI IDE por hazardaj homoj."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Parrota Kapsekura Figuro"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Nacia programada ilaro (IDE) estas redaktilo. Ĝi estas programara aplikaĵo, "
"kiu faciligas al homoj redakti komputilan fontkodon."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"La inteliga artificia aldonas \"artikula inteliga\" al la aplikaĵo, kiu "
"povas helpi la homa skribi kodon."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Libera signifas, ke ĉiu la fontkodo estas sub libera programaro-licenco, "
"kiel difinita de la Fundamento de Libreaj Programaroj. Ekzemploj: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" signifas, ke ĉiuj AI-modeloj estas sub libera kontenala permesilo "
"kongrua kun Wikipedia. Ekzemple: CC per SA, domajno publika.\""
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas en la timiga voko, ne preta por finaj uzantoj."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla ajn kaj uzas tradukadon "
"per aĝena masina systemo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,178 +12,188 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot estas en multaj lingvoj. Ĝi estas skribita en la angla."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Tranĉilo per masina traduko"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Fragmentoj de Parrot estas tradukitaj per arta maŝina tradukiĝo. La tradukaj"
" skriptoj estas en la git-repo. La modelo Phind uzas kun ``llama.cpp`` "
"servilo."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Aplikaĵaj Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Tie notigitas la lingvoj subtenataj de la ĉefa Parrot aplikacio."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Dokumentado en Lingvoj"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"La dokumentado estas skribita en la angla. Ĝi estas tradukita al la jenaj "
"lingvoj:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "Parolanto (eo) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "ಒಳ್ಳೆ ಕರ್ಚ್ಯ (eo) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo): La angla \"msgid\" devas esti tradukita al Esperanto."
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Greka (eo) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) <https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
"Esperanto (eo): `Parrotoj` (Parrot) estas nacia lingvo de "
"`<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Filipa (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "עברית (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Lingvo en Esperanto `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Laktas () `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto: Parolingvo (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Eo: `Malaj (_<https://parrot.wtf/eo/>_)`"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneca (rigardi) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo): Tajla (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Telugo (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
"Esperanto: Viro kantante forko de la besto (eo) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo): La turka `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo): Vivo (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanta (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentado de Parrot estas skribita en la angla kaj uzas tradukadon de "
"tuta maŝino per aĥentligilo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,45 +12,49 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Enhavo:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeloj"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modeloj por Parrot Libera AI IDE.`"
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Ne ekzistas nuna Parrot-modelo, nuntempe."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"La kialo, por kio ne ekzistas Pionero-modelo por uzi, estas, ke ne ekzistas "
"vera libre (“fontkodo”) modelo, kiu uzas vera libre fontkodon. Tial tio "
"devas kon"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en malfrue da kreado, ne preparita por finaj uzantoj."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla, kaj uzas traduki "
"machinon per inteligenta agento por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,83 +12,95 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eo\n"
"Language-Team: eo <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
"Fontfado de Parrot. Tiu ĉi programo estas tradukita per profesionala "
"tradukilo. Ni ne tradukas URLojn inter \"<\" kaj \">\" signoj, aŭ nomojn de "
"specialaj rajtoj, kiel \"Parrot\". Bonan vojaĝon!"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Depozitoj de Parrot-fonta kodo, datumbazoj, modeloj kaj eldonaĵoj de binaj "
"versioj."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroto estas en timiga viktimigo, ne preta por lastaj uzantoj."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Ĉefa TTT-ejo <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Dokumentaro de Paragintoj <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
msgstr "`Aplikaĵa Fontkodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"\"Fonto de kodo de Parroto <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>\"_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Fontoj de Datumaro <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Fontajn Source Kodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr "`Cefa TTT-kodo <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Liberiga deponejo <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Elŝuto Datumojn <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "Eltaj modeloj <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Elŝuto Aplikaĵon <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La dokumentaro de Parrot estas skribita en la angla linguo kaj uzas traduki "
"masinan per intelligo por aliaj lingvoj."

View File

@ -12,162 +12,190 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Acerca de"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Parrot es una IDE de inteligencia artificial libre."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) es un editor. Es una aplicación de "
"software que facilita la edición del código fuente de la computadora por "
"parte de los humanos."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"El AI añade \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede ayudar"
" al humano a escribir código."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todo el código fuente está sujeto a una licencia de "
"software libre, como lo define la Fundación para el Software Libre. "
"Ejemplos: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todos los modelos de inteligencia artificial están "
"sujetos a una licencia de contenido gratuito compatible con Wikipedia. "
"Ejemplo: CC por SA, dominio público."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla del loro"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Fuentes arriba"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "Las partes principales:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Sistema operativo -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "IDE -- Theia del proyecto Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Extensión de IDE -- Continuar desde Desarrollo Continuo. "
"`<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor de Inteligencia Artificial -- llama.cpp por Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Conjunto de datos -- No es libre. \"Ninguno público todavía\". Un objetivo "
"es reemplazar los conjuntos de datos no libres. Utilizando el conjunto de "
"datos del modelo anterior por Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Documentación -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencias"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Donde es posible, se utilizan licencias libres. Hay una amplia variedad. "
"Para ver los detalles, utilice git para clonar los repositorios enumerados "
"bajo :doc:`Código fuente de Parrot <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "msgstr:"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Parte de Parrot, incluida la documentación, se ha escrito utilizando a "
"Parrot como asistente de inteligencia artificial. Cuando es así, se indica "
"en el encabezado del archivo."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"El modelo en uso es `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. No es 100% libre, "
"lamentablemente, pero"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Comida para perros"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "Se utiliza Parrot cuando sea posible para construir Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "Loveland, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática de máquina para otros idiomas."

View File

@ -12,33 +12,33 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Construir Aplicación"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Este documento explica cómo construir la aplicación Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Sistema operativo"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Utilizando Debian GNU/Linux, versión Bookworm (estable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependencias"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
@ -46,11 +46,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Clona el repositorio"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Limpio:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
@ -58,23 +58,25 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Así:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Versiones"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Para actualizar las versiones:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El loro está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria para otros idiomas."

View File

@ -12,90 +12,115 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Construir la documentación"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Este documento explica cómo construir la documentación Sphinx para la "
"aplicación Parrot. Abordaremos la configuración de un entorno virtual "
"(venv), la instalación de pip y el uso de requirements.txt, la"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instrucciones de configuración"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Clonar el repositorio**: Primero, clona el repositorio utilizando este "
"comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Cambiar el directorio al repositorio**: Después de clonarlo, navegue hasta"
" el directorio raíz del proyecto ejecutando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instala python3-venv (apt):** Se requiere para crear un entorno virtual. "
"Ejecuta este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Configurar un entorno virtual (venv):** Desplácese al directorio raíz de "
"su proyecto e ejecute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Active el entorno virtual:** Antes de instalar cualquier paquete, active "
"el entorno virtual ejecutando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Utilice requirements.txt:** Este archivo contiene una lista de las "
"dependencias del proyecto. Para instalarlas utilizando pip, ejecute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instalar submódulos:** Instale otros submódulos del repositorio de Parrot "
"para incluir su documentación."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Construyendo la documentación"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Limpiar la compilación existente:** Si ha construido previamente la "
"documentación, empiece limpiando los archivos de la compilación anterior con"
" este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Construye la versión HTML de la documentación:** La aplicación Parrot "
"utiliza Sphinx para generar su documentación. Para crear la versión HTML, "
"ejecuta:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +130,39 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Enviar al servidor web"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Después de construir la documentación, encontrarás los archivos HTML en el "
"directorio ``build/html``. Estos son los archivos que necesitan ser subidos "
"al servidor web."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Edita ``.env`` para establecer la URL del servidor que utilizará ``rsync``, "
"por ejemplo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Ejecuta el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Esto enviará todos los archivos HTML en ``build/html`` a tu servidor "
"principal."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor AI para otros idiomas."

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
@ -26,40 +26,48 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Conjunto de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
"Conjuntos de datos para el entorno de desarrollo integado (IDE) Parrot Libre"
" AI."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "No hay un conjunto de datos Parrot en este momento."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot se encuentra en desarrollo temprano, aún no está listo para usuarios "
"finales."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Conjuntos de datos abiertos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Una lista de conjuntos de datos libres adecuados para entrenar un modelo "
"instrucción libre se enumerará. Tenga en cuenta otros conjuntos de datos "
"conocidos y la idoneidad de sus licencias."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Licenciación de conjuntos de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"El modelo puede utilizar datos sujetos a una licencia que aparece en una de "
"estas tres listas como una licencia gratuita o de código abierto aceptable:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -71,62 +79,69 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Comunes:Licencia"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencias no adecuadas"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licencias que no son gratuitas, libres, abiertas, incluso si afirman ser "
"\"código abierto\". Estas no son compatibles con \"Wikipedia Commons\", por "
"ejemplo:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Licencia de Creative Commons No comercial (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Licencias propietarias."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Cualquier licencia \"personalizada\" que aún no ha sido revisada por la "
"comunidad general."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Tabla de Conjuntos de Datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabla de conjuntos de datos. Consulte también la hoja de cálculo "
"`datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Tabla de conjuntos de datos"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Conjuntos de datos que podrían ser construidos y utilizados."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "El Golpe"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Versión libre de The Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Vea: :doc:`El Golpe <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -12,54 +12,62 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "El conjunto de datos de Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"El conjunto de datos Smack no existe. En el futuro, si surge, será una "
"construcción libre de Dataset de The Stack sin utilizar el conjunto de datos"
" original directamente debido a las limitaciones de licencia no liberal (no "
"\"open source\")."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Los metadatos de la Pila"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"El Stack posee un repositorio de metadatos separado que contiene información"
" sobre el conjunto de datos sin alojar el conjunto de datos mismo. Esta "
"práctica es benef"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Enlace al repositorio de Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Descargando metadatos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,57 +75,68 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"La metadatos es significativamente menor que el conjunto de datos completo, "
"pero aún es considerablemente grande. El repositorio de metadatos de Git "
"tiene aproximadamente un terabyte de tamaño."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Leer metadatos"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Los metadatos de la Pila se almacenan en formato parquet. Los archivos "
"parquet abarcan 562 gigabytes y comprenden 2.832 archivos individuales entre"
" 945 directorios."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Seleccionando repositorios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Escribe un script para filtrar repositorios apropiados según los criterios "
"libres."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Clonando repositorios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Escribe un script para clonar los repositorios seleccionados."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Tren"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Utiliza código libre de Bigcode (creadores de The Stack) para la formación "
"del modelo."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Scripts"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes guiones están disponibles:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
"``the-stack-headers`` -- Retrieves header names from The Stack's parquet "
"files."
msgstr ""
"``los-encabezados-de-la-pila`` -- Recupera los nombres de las cabeceras de "
"los archivos parquet de la Pila."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:63
msgid ""
@ -127,11 +146,13 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Asistente de Código"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Los siguientes scripts fueron desarrollados utilizando el código de "
"asistencia de Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,28 +167,33 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Estos scripts fueron creados con el modelo `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` de TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Este script está diseñado para leer y mostrar registros específicos del "
"archivo lic.parquet en un directorio numerado dentro de la subdirectorio "
"data/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de uso: python3 script.py --registros 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Opciones de línea de comandos:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "Mostrar el número de versión del programa y salir"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
@ -175,11 +201,11 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "colorear la salida"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Enumerar las licencias únicas en el archivo"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
@ -189,18 +215,17 @@ msgstr ""
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parámetros:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Devuelve:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
@ -209,6 +234,8 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Función principal para analizar los argumentos de la línea de comandos y "
"ejecutar el script."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
@ -216,13 +243,16 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"tabla_de_datos (DataFrame): La tabla de datos de pandas para imprimir. color"
" (booleano): Si es verdadero, colorea la salida."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Imprimir las licencias únicas en un DataFrame, ordenadas alfabéticamente."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
@ -230,7 +260,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
@ -29,22 +29,26 @@ msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Los siguientes documentos explican cómo construir Parrot. Hay dos partes "
"principales: la aplicación y la documentación."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "Construir Aplicación `<build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Construir documentación __`<build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -12,47 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Extensión"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Extensión para el entorno de desarrollo inteligente libre Parrot."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"La extensión está integrada en Parrot. No es necesario instalar la extensión"
" manualmente."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Repositorio Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del motor de inteligencia artificial para otros idiomas."

View File

@ -12,33 +12,33 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicación"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Documentación para la aplicación de Libre AI Parrot IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "La documentación se migrará desde estas páginas:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
@ -46,27 +46,29 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requisitos"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "Parrot necesita un sistema actual de GNU/Linux, como Debian Estable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
msgstr "La versión actual de Parrot se puede descargar aquí: "
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/actual/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
"Alternativamente, los lanzamientos también están disponibles en este "
"servidor:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -74,19 +76,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Correr"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Es una AppImage, por lo que debe hacerse ejecutable y luego ejecutarla:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Actualmente, no todos los componentes de Parrot están listos."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
@ -94,23 +97,23 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Entorno de Desarrollo Integrado (editor de texto y código)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Extensión de inteligencia artificial del IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Servidor de extensión de inteligencia artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Servidor del motor de inferencia de inteligencia artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Modelo de IA."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
@ -118,26 +121,28 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "¿Funciona nominalmente:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "¿Qué falta:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de inteligencia artificial"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"El Parrot no cuenta con el servidor de inferencia de inteligencia artificial"
" incorporado. Puede hacerse funcionar ejecutando su propio servidor y modelo"
" de inteligencia artificial. Esto requeriría, en suma:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Encuentra un modelo."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -145,23 +150,25 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Construir llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el servidor llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Ejecutando el servidor de esta manera, con el modelo GGUF (ver: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Otra ejemplo, utilizando la primera GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del máquina de otros idiomas."

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
@ -26,51 +26,66 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Pollo"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot es un entorno de desarrollo integrado autoalojado para Libre AI, "
"diseñado específicamente para ser humano estocástico."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla del loro"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) es un editor. Es una aplicación de "
"software que facilita la edición del código fuente de la computadora por "
"parte de los humanos."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"El AI añade \"inteligencia artificial\" a la aplicación, lo que puede ayudar"
" al humano a escribir código."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todo el código fuente está sujeto a una licencia de "
"software libre, según lo definido por la Fundación para el Software Libre. "
"Ejemplos: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Libre\" significa que todos los modelos de inteligencia artificial están "
"sujetos a una licencia de contenido libre compatible con Wikipedia. Ejemplo:"
" CC por SA, dominio público."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria para otros idiomas."

View File

@ -12,40 +12,46 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot se encuentra en muchas lenguas. Está escrito en inglés."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Traductor Automático"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Partes de Parrot se traducen utilizando la traducción automática de "
"máquinas. Los scripts de traducción están en el repositorio git. Se utiliza "
"el modelo Phind con el servidor ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas de la Aplicación"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Aquí se anotarán los idiomas compatibles con la aplicación principal de "
"Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
@ -53,9 +59,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"La documentación está escrita en inglés e traducida a las siguientes "
"lenguas:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
@ -63,127 +71,128 @@ msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Laktó (`<https://parrot.wtf/lkt/>`_)"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneca (ver) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Tailandés (es) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Español (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del máquina para otros idiomas."

View File

@ -12,45 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Contenido:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modelos para el entorno de desarrollo inteligente Libre Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "No hay un modelo de Parrot en este momento."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"La razón por la que no hay un modelo de Parrot para utilizar es que no "
"existe un modelo verdaderamente libre ( \"código abierto\") que utilice "
"datos verdaderamente libres ( \"código abierto\") De modo que esto tiene que"
" construirse desde cero"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"El lorito está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del maquinaria para otros idiomas."

View File

@ -12,33 +12,37 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Código fuente"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"msgstr:Repositorios de código fuente de Parrot, conjuntos de datos, modelos "
"y versiones binarias."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot está en desarrollo temprano, no está listo para usuarios finales."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Sitio web principal <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Documentación del desarrollador <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -49,46 +53,54 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"`Código fuente de la extensión <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Códigos fuente de conjuntos de datos "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Código fuente de modelos <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Repositorio de Lanzamiento <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Liberar conjuntos de datos <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Modelos de Lanzamiento <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "Lanzamiento de AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"La documentación de Parrot está escrita en inglés y utiliza la traducción "
"automática del sistema para otros idiomas."

View File

@ -12,162 +12,186 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Honi buruz"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Zorroa Libre AI IDE bat da."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Eremu bat da, edukide batekin. Software aplikazio bat da, bere izeneko "
"idazketa ardoizten editatzeko hoberena. Parrot."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI gehitu da \"zenbaki artezaina\" aplikazioari, honek lankideak kode "
"egiteko laguntzea izatea litzateke."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Iragazki bat da kodea libre izatea den izana, Free Software Foundation-ekin "
"definituzko azken software liburu batetan. Adibideak: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Librezkoa honek AI model guztiakWikipedia-rentzat duen edukiko lizentzia "
"izango ditugu. Adibidean: CC by SA, dominio publiko."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Zure parrot-a garaietan da, erabiltzaileen bukaera gabe ez da prest."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "msgstr:Captura de pantalla del lorito"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Iragazkieen azkena"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot-a honek zenbait (ateratzen librerotan) libre iturriak izan ditu. "
"Edozein atal nolaz igotzen ez 100% libre, ohartarazi da. A"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "Zenbaki nagusiak:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Sistema operaziora -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "IDEa -- Theiako Projektoa Eclipse-tan. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
msgstr "Ekitaldaintza-Luzapen -- Jarraitu Hemen `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Serbideko zerbitzua -- llama.cpp-ekin Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Datatuba -- Euskaraz. \"Bere publiko ez\". Helburu honek non-libre datatubak"
" ezabatzeko. Modelaren goian gainerako datatuba erabiltzen, Phind(e)n. "
"`<https://huggingface.co/"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Dokumentazioa -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Baimenak"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Aholiz posible, lizentzia libres erabiliz. Oraindik abazkoa da. Xehetasunak "
"ikusteko, klonatu beharreko biltegi-zigiluak ikusi :doc:`Parrot Iturburu-"
"Kodea <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Asistentu Ikertzailea"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Zatiaren batetarako idatzitako Parrot, dokumentazioa ere ikusgai dairak, "
"Parrot AI laguntzaile gisa idatzi zaitez. Honela egia zen, fitxategiaren "
"goiburuan jazkateko."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Zerbitzari honetan erabiltzen da `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Honek "
"100%"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Zerbitzaria"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "Parrot-a edozein momentuan erabili daiteke Parrot-a sortzeko."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Egilea"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Iñaki Aldabe <aldabe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "Erlo, Koloradoa"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa hemengielekin egin da itzulpen artean AI mašina-"
"itronak."

View File

@ -12,37 +12,38 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi aplikazioa"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Dokumentua Parrot aplikazioa egin genitzen ditu."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Sistema operativoa"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
"Erabiltzaileak Debian GNU/Linux, Liburutegi Arrazoia (stabila/12) erabiliz."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Zurezkoak"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Instalatu zerbitzuaren beharrezkoak."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Garbitu:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
@ -58,23 +59,25 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Ahalbegi gero:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Bertsioak"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Itzultzeko berrikaleak eguneratzen:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Zerbitzaria azken abiadura dago, ekimen erabiltzaileeirik gabe prest dago."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot-ren dokumentazioa ingeles erregistroan idatzitik egin da eta honek "
"beste hizkuntetarentzat AI gordailu-makina traduziorako erabil da."

View File

@ -12,90 +12,112 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Egin dokumentazioa"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Dokumentua azaldu zenez Sphinx dokumentazioa Parrot aplikazioi egiteko. "
"Erabili virtual inguruko gailuaren (venv) ezarpena, pip eta requirements.txt"
" er"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Zorroa garapenan dago, ez dago erabiltzaileak bezala prestatuta.\""
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Itxura Arrakastarik"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Klonatu hitzpathen**: Lehenik, klonatu hitzpathen izateko hurrengo "
"kommandoarekin:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Kontuko direktoriora aldatu**: Klonatze ondoren, joan proiektaren "
"jatorrizko direktoriora exekutatzera:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instalatu python3-venv (apt):** Hau behar da virtual garapenerako "
"sortzeko. Ekintza hau exekutatu:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Jarrau zure proiektuaren erro-zerbitzaria (venv):** Ireki zure proiektuen "
"aurrezko direktoria eta exekutatu hemen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**BertanVirtual ikurraren gaitasuna:** Paketeen instalazioa aurretik, "
"bertanVirtual ikurraren gaitasunak egin duzun:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Erabili requirements.txt-a:** Proiektuaren beharrezkoak zerrenda. Pip-ekin"
" instaleatu egin, exekutatu hemen:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Kontsolida-moduluen Instalatuak:** Parrot repository hiru bateko "
"kontsolida-moduluetan instali egin dokumentazioa barneratzeko."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentazioa sortzen"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Garbitu egin duena built:** Dokumentazioa aurrekoan konpatuatuta, gero "
"sortu zen azalpenak hau komandoarekin:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Erakutsi dokumentazioaren HTML bertsioa:** Parrot aplikazioak Sphinx-ekin "
"sortu dokumentazioa. HTML bertsioaSortu beharko zenuki, ekintza hau:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +127,36 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Ikusi web gunean"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Ondoren dokumentazioa egin, HTML fitxategiak ``build/html`` karpetan "
"aurkituko dira. Hauek da web zerbitzariakin igotzeko beharreko fitxategiak "
"dira."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
msgstr "Eguneratu .env helbidea ezartzeko zerbitzariaren URL-a, adibidez:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute el siguiente comando para ``rsync`` en el servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Hau, HTML fitxategiak ``build/html``-tik zerbitzari nagusera bidaliko dira."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingelesan egina eta beste hizkuntetan erabiltzen "
"den ai-koinertarako itzulpen artean."

View File

@ -12,54 +12,58 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Edukiak:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Datuen artekoa"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Zerbitzari datuak Parrot Libre AI IDE-ra."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "Ez dago Parrot Dataset-ik, unean."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Zerbatuak azterketa metzen da, ez daukazu buzaterako erabatzaileentzat."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Datuak Azken"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Zuregileko datu multzoak dira libre instruct-model berakin ematen duten. "
"Ikusi beste datu multzo batzuk eta bereizkerako baimenetan egokitzeko."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Datuen lizentzea"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Zenbakia datu bat lizateke baimendutako aloka egon da zen 3 zerrenden "
"gauzara: izan ere, izan ez, izan zai."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -71,62 +75,65 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "https://eu.wikipedia.org/wiki/Commons:Lizentzatzea"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Lizentzia ez dute alda"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Aukeratu ez dira balioak, libre, ireki, baita jota ere \"open source\" izan "
"behar duelako. Hemen bat, \"Wikipedia Commons compatible\" ez direla, "
"adibidez:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Euskal Herriko Creative Commons Ezkomertziala (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Licentziatutu pertsonalak."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
msgstr "Zailagari \"oharra\" aurkibidea elkarlano gabe nola egoteko komunitatea."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Azterketak Taula"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
msgstr "Taula datu multzoak. Ikusi ere ``datasets.ods`` fitxategia."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Txoko datu multzoak"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Datuen zerrenda sortzen denean erabili beharko luke."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "El Golpe"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Beste bertsioa The Stack-ren."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Ikusi: :doc:`Bota-sma <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa euskara izango da eta AI mašinaren itzulpenak "
"erabiltzen ditu beste hizkuntetan."

View File

@ -12,28 +12,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Euskarako agiriak:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "Zure Smack Dataset-a"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Zerbitzariaren datu multzoa ez da existitzen. Hurrengoan, izan badugu, "
"zerbitzari kopurua izateko libre elkarnaz egiteko bezala orokorrean "
"erabiltzeko ez dirudalik"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
@ -41,25 +44,27 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadatuaren gordeta"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Zerrenda informazio metadatu bat duen zentro gehienez sortzen da, "
"zerrendatua bere hoste ez direnen zerrenda er"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Lotura Git Eduskarian: <https://github.com/parrot-translate>"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Meta-datuak jeisteko"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,51 +72,60 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Metadataren inguruk azken datan-sagara bat da eta oraindik zailagoa dela "
"eta, baina hala gutxienez handia da. Git metadatu biltegi-sailkapena "
"hegazkin terabite bat izango da."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadatuak irakurtzen"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Zerrenda metadatuak parketeko moduan gordetzen dira. Parket fitxategiak 562 "
"gigabyte izango ditu eta 2.832 fitxategi bakarra 945 direktorio batean "
"zergatzen dira."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Aukeratzen repositorioak"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Ikusi libereko kriterioak bazean egokian hiltzen dituzten biltegiratze "
"sкрипт bat sortu."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Klonatzen biltegirenak"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Erabili kodea aukeratut hune repozitorioak klonatzeko."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Trena"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Erabili Bigcode-en kodea The Stack sortzaileei buruzko liberatzeko modelan "
"trenu taldean."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Programak"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "Zure disposizioak hauek dira erabilgarri zen:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -127,11 +141,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Kodearen asistentzia"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
msgstr "Scripturak Parrot kode laguntza-sistemarekin garatu diote:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,6 +160,8 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Zure sakatzaileak `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` modela TheBloke-tik "
"sortu dira."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
@ -155,82 +171,91 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Erabili nahi duzuna: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Arakurako lerroko aukerak:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "erakutsi laguntza mezu hau eta itxi"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "erakutsi programaaren bertsioa eta itxi"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "erregistroko zenbakia edo muga inprimatu (adib., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "Itxura ematen irteeran"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Eskuratu fitxategi bateko lizentiak unikuetak."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
msgstr "Zure DataFrame-entzat sartu beharreko errekorrak izan."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parámetros:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"datu-framea (DataFrame): Pandas DataFrame-etako erakutsi record-ak. args "
"(Izentia): Parsed command line arguments-aren bateratzen diren izentgia."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Itzultzen da:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "Framedata: Ekitaldi burutu berri bat izan da."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Funzio nagusra komando lerroen argumentuak irakurtzeko eta scripturik "
"exekutatu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
msgstr "Ikusi DataFrame-en sarrerak aukerako koloreazioa erabiliz."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"datu-pilota (DataFrame): Pandas DataFrame-a inprimatu. kolore (bool): "
"Egiazko batean, egin kolorizazio sarea."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Erakutsi DataFrame-en sartako bereizpenik unikeak, izen alfabetikoran "
"sorteratu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"framera datena (DataFrame): Pandas DataFrame kutxi azterketarik sortzeko."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa euskara irakurtzen da eta aldizkari automatikoak "
"ezartzen dira beste hizkuntzentzat."

View File

@ -12,39 +12,42 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Garapena"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Dokumentu hauetako honek Parrot-a egiteko argibideak azaldu. Zenitik bi ala "
"zatia: aplikazioa eta dokumentazioa."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parrot-a garaietan dago, ezin da lankideen bukaera honetan."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "`Erakutsi Aplikazioa <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Egin dokumentazioa <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingeleseran egin da eta hurrengo hizkuntetan AI "
"máquina-itranslazia erabatzen du."

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
@ -26,33 +26,35 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Luztrari"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Lizatea Parrot Libre AI IDE-ra."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Zure luzapenak Parrot-en barneratzen da. Ezingo dugula instalatu behar du."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Zorionak garaietan da, eztabaiderentzat erabilgarririk ez dago."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Git hiru arloa:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrot dokumentazioa ingeles egiten da eta beste hizkuntentan AI mashift "
"itsus-mekanizmo erabiltzen da."

View File

@ -12,29 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Edukiak:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Aplikazioa"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Dokumentazioa Parrot Libre AI IDE aplikaziokoentzako."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Dokumentazioa honako orrialdeetat igotuko da."
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
@ -42,31 +42,33 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parrot-a gomendagarria da, ez dago elkar-erabatzailearentzat egina."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Beharrezkoak"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "Zure parrot-k gune nagusi bat behar du, adibidez Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Deskargatu"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
"Parrot-ren bertsioa hemen deskargatu daiteke "
"<https://www.parrot.org/downloads/>."
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Aukeran, emakumeak ere disponezak daude hau zerbitzarian:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -74,70 +76,74 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Ikusi"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Zerbitzaren irudi bat da, beharrekoa izan zenukekodeak egitea eta ekinen, "
"ondoren:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Egoera"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Orain dela, ez dago Parrotren guztiak prestatuta."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Oinarrizko aldaketak:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Ikuspegi (testu/kode editoa)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Ekitaldoko AI luzapena."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "AI-ren eragiketa-zerbitzaria."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Zure intentsitateako aztertzeko zerbitzaria."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Modelua AI izatea."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Bilaketa zerbitzaria."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Zertanik arrabastatsa:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Zeregina da:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Zerbitzaria AI-a"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrotak gainerako oinarriko AI sarreraren zerbitzaria falta da. Egiten "
"saiatzea, zure AI zerbitzari eta modelu egiteko beharko luke. Hau bezalakoak"
" erabiltzen behar dira:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Bilatu zerbitzaria."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -149,19 +155,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Ekita llama.cpp zerbitzaria."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Zerbitzaria hau GGUF modelera (ikusi: TheBloke) moduan jokatzen, "
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Aurreko aurka gailuarekin erabiltzen: Parrot"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa hizkuntan ingeles eta AI zerbitzuak erabiltzen "
"diren beste hizkuntetarentzat."

View File

@ -12,65 +12,74 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Edukiak:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Jonaski"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
msgstr "Zorroa saio-ohitura da Libre AI IDE lanean agertuak dirudi."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Parrot Pantaila-argazkia"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Zentaila da, edukitura aplikazioa izan liteke. Software aplikazio bat da eta"
" hitzaldiariak zihurtzen dituzte edukitura baterako."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI-k \"artificial intelligence\" aplikazioan gehitzea lankideak kodea idatzi"
" aholketarako laguntzen du."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Librezkoak proiektuaren kode guztiak ez dire erabilgarriki jartzen, Free "
"Software Foundation-ekin definituzun alderan izateaz, adibidez: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Ikusgarritasuna hamar azken AI modelak Wikipedia-renko lizentari konpatibel "
"irekiko duenean dago ikusgairik. Adibidez: CC by SA, dominio publiko."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Parroa aldean jarraitzen badugu, ez dago erabiltzaileen bereziak."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingelizera izan da eta beste hizkuntetarentzat AI "
"máquina-mintzategia erabiltzen da."

View File

@ -12,178 +12,185 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Hizkuntzak"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Zure parrot-a hizkuntza handiak ditu. Ingelesera idatzi da."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Itzulpen Meskozkoa"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Zati batzuk Parrot-i azken inguruan itzultzen ditu AI zintegazteko itzulpen "
"maquinaren erabiliz. Itzulpen scriptak git repoan daude. Phind modela "
"``llama.cpp`` zerbitzariarekin erabiltzen da."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Aplikazio hizkuntzak"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr "Parrot aplikazioaren nagusengo hizkuntak guztiak idatziko dira hemen."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Dokumentazio hizkuntzak"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"Dokumentazioa ingeles euskaraz ezkutua da. Hurrengo hizkuntaketara itzultzen"
" ditu:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Árabe `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "অসমীয়া `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal (eu) <https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal(eu) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal (`<https://parrot.wtf/eu/>`_)"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Filipinoa (eu) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "עברית (הו) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Indonesioa (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "日本語ja `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "이스턴불어 (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "ಅರ್ಬುದ್ದೆ (eu) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskara (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Baskijar(eu) <https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal (eu) <https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Senebila (ikusi) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskalera `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Telugua (eu) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Tailandés (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskal (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Euskera (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Tiếng Việt (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "中文(简体) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingelesan egina da eta beste hizkuntetarentzako AI "
"mashiftuktasunarekin erabiltzen da."

View File

@ -12,45 +12,48 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Edukiak:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelak"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modelak Parrot Libre AI IDE-ra."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Ez dago orain Parrot modela, orain."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"\"Ez dago Parrot modelo bateragarria erabiltzeko, hala ere ez da egiaztatzen"
" libereko (open source) model bat bada egiaztatutako libereko ("
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Zorionak garapenan dago, ez da lankide guztieta erabilgarria."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingelizera izan da eta beste hizkuntetan erabiltzen"
" AI mašinaren itzulpen orokorra du."

View File

@ -12,83 +12,98 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: eu\n"
"Language-Team: eu <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Kodea iturburu"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Parrot iturburu kodea, datu multzoak eta modelak, eta elkarrizketa "
"irtenbideak diren hona."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Zerbitzaria azken abiatzean dago, erabiltzaileak gainerakoarekin ezin da."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Aginteko Orri <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Garatzaile Dokumentazioa <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
msgstr ""
"`Aplikazioaren Iturburuko Kodea <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
#: ../../../source/source.rst:34
msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"`Luztraduccion Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
"Dokumentazioaren kodea garatzen <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Kodea eskuragarri da <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"Kodearen Iturburuak <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
"`Orrialde Nagusia Iturburu kodea <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "'Jakinaren Agiritegia <https://parrot.parts/>`_'"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Irudiak Igo <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Irteera Modelak <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Irterako AppImagea <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotaren dokumentazioa ingeles erabiltzen da eta beste hizkuntetan "
"automatikoki aurkezteratzen du aztarnategi batekin."

View File

@ -12,41 +12,43 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: fil\n"
"Language-Team: fil <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: fil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Bumuo ng Aplikasyon"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
"Ang bagong parrot application ay nagpapalaganap ng mga detalye kung paano "
"gumawa ito."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Operating Systema (OS)"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Gumagamit ng Debian GNU/Linux, bersyon ng Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Katangian"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Isunod ang mga dependency."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Klonahin ang repo"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
@ -74,7 +76,6 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""

View File

@ -157,6 +157,9 @@ msgid ""
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Deel van Parrot, inclusief de documentatie, is geschreven met behulp van "
"Parrot als AI-assistent. Wanneer dit het geval is, wordt dit vermeld in de "
"koptekst van het bestand."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
@ -166,29 +169,33 @@ msgid ""
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Het gebruikte model is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Het is helaas niet "
"100% vrij, maar"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Hondenvlees"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "Parrot wordt indien mogelijk gebruikt om Parrot te bouwen."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Auteur"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "Lovenal, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie is geschreven in het Engels en maakt gebruik van AI-"
"machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,90 +12,115 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Bouw documentatie"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Dit document legt uit hoe u de Sphinx-documentatie voor de Parrot-toepassing"
" bouwt. We behandelen het instellen van een virtuele omgeving (venv), het "
"installeren van pip en het"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich nog in de vroegste ontwikkelingsfase en is niet gereed "
"voor eindgebruikers."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instructies voor het instellen"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Kloon de repository**: Eerst kloon je de repository met deze opdracht:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Ga naar de map van het project**: Na klonen, navigeer naar de hoofdmap van"
" het project door uit te voeren:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Installeer python3-venv (apt):** Dit is nodig voor het creëren van een "
"virtuele omgeving. Voer deze opdracht uit:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Stel een virtuele omgeving (venv) in:** Ga naar de hoofdmap van je project"
" en voer uit:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Activeer de virtuele omgeving:** Voordat u pakketten installeert, "
"activeert u de virtuele omgeving door het volgende uit te voeren:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Gebruik requirements.txt:** Dit bestand bevat een lijst met "
"afhankelijkheden van het project. Om ze met pip te installeren, voer je dit "
"uit:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Submodule installeren:** Installeer andere Parrot-repositorium submodules "
"om hun documentatie op te nemen."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Bouwen van de documentatie"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Schoonmaken bestaande bouw:** Als u eerder de documentatie hebt opgebouwd,"
" begint u met het opschonen van de oude bouwbestanden met deze opdracht:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Bouw de HTML-versie van de documenten:** Het Parrot-applicatie maakt "
"gebruik van Sphinx om zijn documentatie te genereren. Om de HTML-versie te "
"maken, voer uit:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +130,40 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Verzenden naar webserver"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Na het bouwen van de documentatie vindt u de HTML-bestanden in de "
"``build/html`` map. Dit zijn de bestanden die moeten worden geüpload naar uw"
" webserver."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Bewerk ``.env`` om de server-URL in te stellen die door ``rsync`` wordt "
"gebruikt, bijvoorbeeld:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
"Voer de volgende opdracht uit om met `rsync` naar de server te "
"synchroniseren:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Dit zal alle HTML-bestanden in ``build/html`` naar uw hoofdserver pushen."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie is geschreven in het Engels en maakt gebruik van AI-"
"machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,53 +12,57 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Gegevensset"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Gegevenssets voor de Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "Er is momenteel geen Parrot Dataset."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich in de vroege ontwikkelingsfase en is nog niet klaar voor"
" eindgebruikers."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Vrije Databestanden"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Een lijst van libre gegevenssets die geschikt zijn voor het trainen van een "
"libre instruct-model wordt opgesomd. Neem ook bekende gegevenssets en hun "
"licentiegeschiktheid op de hoogte."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Gegevensset licenties"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
@ -71,62 +75,67 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "https://nl.wikipedia.org/wiki/Commons:Licenties"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Ongewenste licenties"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licenties die niet gratis zijn, vrije, open, zelfs als ze mogelijk beweren "
"dat ze \"open source\" zijn. Deze zijn niet \"Wikipedia Commons "
"compatibel\", bijvoorbeeld:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Creative Commonsniet-commercieel (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Auteursrechtelijke licenties."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Een aangepast licentiebestand dat nog niet door de algemene gemeenschap is "
"gecontroleerd."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Tabel Gegevenssets"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
msgstr "Tabel van gegevenssets. Zie ook het spreadsheet ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Tabel van Datasets"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Gegevenssets die mogelijk worden opgebouwd en gebruikt."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "Het Sletje"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Vrije versie van De Stack."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Zie hier: :doc:`The Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De documentatie van Parrot is geschreven in het Engels en maakt gebruik van "
"kunstmatige intelligentie voor vertalingen in andere talen."

View File

@ -12,54 +12,61 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "Het Smack Dataset"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Het Smack Dataset bestaat niet. In de toekomst, als het voorkomt, zal het "
"een libre bouw van The Stack dataset zijn zonder de oorspronkelijke dataset "
"direct te gebruiken vanwege non-libre (niet-\"open source"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich in de vroege ontwikkelingsfase en is nog niet klaar voor"
" eindgebruikers."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Het stack metagegevens"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Het Stack heeft een afzonderlijk metagegevensopslag dat informatie bevat "
"over de dataset zonder de dataset zelf te hosten. Deze praktijk is vo"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Koppeling naar de Git-opslagplaats:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Het downloaden van metadata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,51 +74,60 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"De metagegevens zijn aanzienlijk minder dan de hele dataset, maar ze zijn "
"nog steeds aardig groot. De Git-metagegevensopslagplaats is ongeveer één "
"terabyte groot."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Lezen van metadata"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"De metagegevens van de Stack wordt opgeslagen in parquet-indeling. De "
"parquet-bestanden beslaan 562 gigabyte en bestaan uit 2.832 afzonderlijke "
"bestanden verdeeld over 945 mappen."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Het selecteren van repositories"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Schrijf een script om geschikte opslagplaatsen te filteren op basis van "
"vrije criteria."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Klonen van repositories"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Schrijf een script om de geselecteerde repositories te klonen."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Trein"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Gebruik vrije code van Bigcode (oprichters van The Stack) voor modellen "
"opleiden."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Scripts nl"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "De volgende scripts zijn beschikbaar:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -127,11 +143,12 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Codehulp"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"De volgende scripts zijn ontwikkeld met behulp van Parrot code assist:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,61 +163,69 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Deze scripts zijn gemaakt met het `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff`-model"
" van TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Dit script is ontworpen om specifieke records te lezen en af te drukken uit "
"het lic.parquet bestand in een genummerde map onder de submap data/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Voorbeeld van gebruik: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Opdrachtregelopties:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "Laat dit hulpbericht zien en sluit af"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "Toon versienummer van programma en sluit af"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "registernummer of bereik om af te drukken (bijv., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "Kleur de uitvoer"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Lijst unieke licenties in het bestand"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Haal records op uit een DataFrame op basis van een door de gebruiker "
"opgegeven bereik."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parameters:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"gegevensframe (DataFrame): Het pandas DataFrame om records uit te pakken. "
"args (Naamruimte): Een naamruimte-object met geparseerde "
"opdrachtregelargumenten."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Retourneert:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
@ -209,16 +234,21 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Hoofdfunctie om opdrachtregelargumenten te parseren en het script uit te "
"voeren."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
"Weergeven van de gegevens in een DataFrame met optionele kleurenschakeling."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"dataframe (DataFrame): Het pandas DataFrame om af te drukken. kleur (bool): "
"Als waar, koloriseer de uitvoer."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
@ -230,7 +260,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie wordt in het Engels geschreven en maakt gebruik van "
"een AI-machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,39 +12,44 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"De volgende documenten verklaren hoe u een Parrot kan bouwen. Er zijn twee "
"belangrijke onderdelen: de applicatie en de documentatie."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich in de vroege ontwikkelingsfase en is nog niet klaar voor"
" eindgebruikers"
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "Bouw applicatie `<build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Bouw documentatie <build-docs>__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie wordt in het Engels geschreven en maakt gebruik van "
"AI-machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,47 +12,52 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Uitbreiding"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Extensie voor de Nederlandse vertaling van Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"De uitbreiding is ingebouwd in Parrot. De uitbreiding hoeft niet handmatig "
"te worden geïnstalleerd."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich nog in de vroegste ontwikkelingsfase en is niet klaar "
"voor eindgebruikers."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Git-opslagplaats:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/diepecrayon/parrot-uitbreiding>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Parrotdocumentatie wordt geschreven in het Engels en maakt gebruik van AI-"
"machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,29 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Toepassing"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Documentatie voor de Parrot Libre AI IDE-toepassing."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Dokumentatie zal worden gemigreerd vanaf deze pagina's:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
@ -43,30 +43,31 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot is in vroege ontwikkeling en is nog niet klaar voor eindgebruikers."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Vereisten"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "Parrot vereist een actueel GNU/Linux-systeem, zoals Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Downloaden"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
msgstr "De huidige versie van Parrot kan hier worden gedownload:"
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/huidige/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Alternatief kunnen releases ook op deze server beschikbaar zijn:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -74,70 +75,73 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Loop"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Het is een AppImage, dus moet het uitvoerbaar worden gemaakt en vervolgens "
"uitgevoerd:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Op dit moment zijn niet alle onderdelen van Parrot klaar."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Belangrijkste componenten:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "IDE (tekst/coderingstool)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "IDE-AI-uitbreiding."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "AI-uitbreiding server."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "AI-inferentie-engine server."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "AI-model."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Zoek server."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Wat nominaal werkt:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Wat ontbreekt er?:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "AI-server"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot mist de ingebouwde AI-inferentieserver. Het kan worden gebruikt door "
"uw eigen AI-server en model uit te voeren. Dat vereist, in totaal:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Vind een model."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -145,23 +149,25 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Bouw llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Voer de llama.cpp-server uit."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
"Het server uitvoeren op deze manier, met het GGUF-model (zie: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Een ander voorbeeld, met behulp van de eerste GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie wordt geschreven in het Engels en maakt gebruik van "
"AI-machinetranslate voor andere talen."

View File

@ -12,65 +12,76 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Papegaai"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
msgstr "Parrot is een zelf-gehoste Libre AI IDE voor willekeurige mensen."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Parrot-schermopname"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Een IDE (Integrated Development Environment) is een teksteditor die het "
"gemakkelijk maakt voor mensen om broncode van computers te bewerken."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI voegt \"kunstmatige intelligentie\" toe aan de applicatie, wat kunnen "
"helpen mensen code schrijven."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Vrij betekent dat al het broncode onder een vrije softwarelicentie valt, "
"zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. Voorbeelden: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Vrij betekent dat alle AI-modellen vallen onder een gratis inhoudlicentie "
"die compatibel is met Wikipedia. Voorbeeld: CC by SA, publiek domein."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"De parkiet bevindt zich in een vroeg stadium van ontwikkeling en is nog niet"
" gereed voor eindgebruikers."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De documentatie van Parrot is in het Engels geschreven en maakt gebruik van "
"AI-machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,178 +12,187 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Talen"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot staat op veel talen. Het is geschreven in het Engels."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Vertaling door machinarium"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Deel van de kaketoe wordt vertaald met behulp van AI-machinetranslatie. De "
"vertalingsscripts zijn in de git-repo. Het Phind-model wordt gebruikt met de"
" ``llama.cpp``-server."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Toepassings talen"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Hier zullen de ondersteunde talen worden genoteerd voor de hoofd-Parrot-"
"applicatie."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Documentatie talen"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"De documentatie wordt geschreven in het Engels en vertaald in de volgende "
"talen:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Neerlandés (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Olandese (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl): Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "नेहरू (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlandse (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Holenderski (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Neerlandés (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlandse (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneca (zie) `<https://parrot.wtf/zie/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl): Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Nederlands (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot documentatie wordt geschreven in het Engels en maakt gebruik van "
"AI-machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,45 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Inhoud:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Model"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modellijnen voor Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Er is op dit moment geen Parrot-model."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"De reden dat er geen Parrot-model beschikbaar is, is omdat er geen echt "
"vrije ( \"open source\") model bestaat dat gebruikmaakt van echt vrije ( "
"\"open source\") gegevens. Dus moet dit vanaf"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich in de vroegste ontwikkelingsfase en is nog niet klaar "
"voor eindgebruikers."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie wordt in het Engels geschreven en gebruikt AI-"
"machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,33 +12,38 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: nl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Broncode"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"De repositories van de brontoffcode van Parrot, gegevenssets, modellen en "
"binaire uitgaven."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot bevindt zich in een vroeg stadium van ontwikkeling en is nog niet "
"klaar voor eindgebruikers."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Hoofdwebsite <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Documentatie voor ontwikkelaars <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -49,46 +54,52 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"`Uitbreiding Broncode <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Broncode van datasets <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Broncode Modellen <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
"`Hoofdwebsite Broncode <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Vrijgaveopslagplaats <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Uitbriekmodelle <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Vrijgave AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"De Parrot-documentatie wordt geschreven in het Engels en maakt gebruik van "
"AI-machinetranslatie voor andere talen."

View File

@ -12,34 +12,37 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "O programie"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Parrot jest darmowym IDE na sztuczną inteligencję."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE jest edytorem. Jest to oprogramowanie pozwalające na łatwe edycje kodu "
"źródłowego przez człowieka."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI dodaje do aplikacji \"sztuczną inteligencję\", która może pomóc "
"człowiekowi pisać kod."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
@ -49,29 +52,35 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Wolne oznacza, że wszystkie modele sztucznej inteligencji są objęte wolnym "
"licencją treści zgodną z Wikipedią. Przykład: CC BY SA, domena publiczna."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w fazie wczesnego rozwoju i nie jest gotowy dla użytkowników "
"końcowych."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Zrzut ekranu Parrot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Nadrzędnym źródłem"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Parrot jest zbudowany z wielu (najczęściej) wolnych źródeł. Gdy znane są "
"części, które nie są w pełni wolne, zaznacza się to. Zwykle brak alternatyw"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
@ -79,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "System operacyjny -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
@ -88,67 +97,80 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Rozszerzenie IDE - Kontynuacja z Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Serwer AI -- llama.cpp przez Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Zestaw danych -- Nie swobodny. \"Jeszcze żaden publiczny\". Celem jest "
"zastąpienie nieswobodnych zestawów danych. Używanie zestawu danych z modelu "
"powyżej przez Phind. `<https://hugging"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja — Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licencje"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Gdzie to możliwe, używane są licencje typu libre. Są one różnorodne. Aby "
"zobaczyć szczegóły, sklonuj repozytoria wymienione pod :doc:`Kod źródłowy "
"Parrot <source>` za pomocą narzędzia"
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Asystent AI"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Części Parrot, w tym dokumentacja, zostały napisane z użyciem Parrot jako "
"asystenta AI. Gdzie jest to prawdziwe, jest to zaznaczone w nagłówku pliku."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"Model, który jest używany to `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Nie jest to "
"100% wolne,"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Zwierzęta hodowlane"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
@ -156,11 +178,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
@ -168,7 +190,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana po angielsku i korzysta z tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,42 +12,41 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Zbuduj Aplikację"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Ten dokument wyjaśnia, jak zbudować aplikację Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "System operacyjny"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Korzystanie z systemu Debian GNU/Linux, wydanie Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Zależności"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Zainstaluj zależności."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Sklonuj repozytorium"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
@ -55,27 +54,29 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "W ten sposób:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Wersje"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Aby zaktualizować wersje:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w rozwoju wczesnym, nie gotowy dla użytkowników końcowych."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,91 +12,115 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Buduj Dokumentację"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Ten dokument opisuje sposób tworzenia dokumentacji Sphinx dla aplikacji "
"Parrot. Omówimy konfigurację środowiska wirtualnego (venv), instalowanie pip"
" i używanie pliku requirements"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w fazie wczesnego rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instrukcje konfiguracji"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Klonuj repozytorium**: Najpierw sklonuj repozytorium przy użyciu tej "
"komendy:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"\"**Zmień katalog na repozytorium**: Po sklonowaniu przejdź do katalogu "
"głównego projektu, uruchamiając:\""
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Zainstaluj python3-venv (apt):** Jest to wymagane do tworzenia środowiska "
"wirtualnego. Uruchom ten polecenie:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Konfiguracja wirtualnego środowiska (venv):** Przejdź do katalogu głównego"
" swojego projektu i uruchom:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Aktywuj środowisko wirtualne:** Przed instalacją pakietów aktywuj "
"środowisko wirtualne, uruchamiając:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Użyj pliku requirements.txt:** Ten plik zawiera listę zależności projektu."
" Aby je zainstalować za pomocą pip, uruchom:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Zainstaluj podmoduły:** Zainstaluj inne podmoduły repozytorium Parrot, aby"
" uwzględnić ich dokumentację."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Budowanie dokumentacji"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Wyczyść istniejącą kompilację:** Jeśli poprzednio skompilowałeś "
"dokumentację, zacznij od wyczyszczenia starych plików kompilacji za pomocą "
"tego polecenia:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Kompilacja wersji HTML dokumentacji:** Aplikacja Parrot korzysta z Sphinx "
"do generowania dokumentacji. Aby stworzyć wersję HTML, uruchom:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -106,30 +130,38 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Wypchnij na serwer WWW"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Po zbudowaniu dokumentacji znajdziesz pliki HTML w katalogu ``build/html``. "
"Są to pliki, które muszą zostać wysłane na serwer internetowy."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Edytuj ``.env`` aby ustawić adres serwera używany przez ``rsync``, na "
"przykład:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Uruchom następujące polecenie, aby ``rsync`` na serwer:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"To wypchniesz wszystkie pliki HTML z folderu ``build/html`` na główny "
"serwer."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,55 +12,60 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Zestaw danych"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Zbiory danych dla Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "Nie ma obecnie Parrot Dataset."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w wczesnym etapie rozwoju i nie jest gotowy dla użytkowników "
"końcowych."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Darmowe Zestawy Danych"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Lista danych otwartych odpowiednich do szkolenia modelu instruktażowego w "
"oparciu o dane otwarte. Wymień również inne popularne zbiory danych i ich "
"odpowiedniość licencji."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Licencjonowanie zestawu danych"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Model może korzystać z danych objętych licencją, która znajduje się na "
"jednym z tych trzech list jako dopuszczalna licencja typu open source/wolny."
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
@ -76,58 +81,64 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Nieodpowiednie licencje"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licencje, które nie są darmowe, wolne od ograniczeń, otwarte, nawet jeśli "
"mogą się chwalić tym, że są „open source”. Nie są zgodne z „Wikipedia "
"Commons”, np."
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Creative Commons Niekomercyjne (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Licencje własnościowe."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Dowolna niestandardowa licencja, która nie została jeszcze sprawdzona przez "
"szeroką społeczność."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Tabela danych"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabela zestawów danych. Zobacz również arkusz kalkulacyjny ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Tabela danych"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Zbiory danych, które mogą być budowane i używane."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "Parrot\""
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Bezpłatna wersja Stosu."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Zobacz: :doc:`The Smack <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,47 +12,53 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "Zestaw danych Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Zestaw danych Smack nie istnieje. W przyszłości, jeśli się pojawi, będzie to"
" swobodna kompilacja zestawu danych Stos bez bezpośredniego korzystania z "
"oryginalnego"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot znajduje się w wczesnym etapie rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Dane metadanych stosu"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Stos dysponuje oddzielnym repozytorium metadanych zawierającym informacje o "
"zestawie danych bez hostowania go samego. Ta p"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
@ -60,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Pobieranie metadanych"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -68,51 +74,58 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Metadane są znacznie mniejsze od całego zestawu danych, ale nadal dużo "
"większe. Repozytorium metadanych Git ma około 1 terabajta."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Odczyt metadanych"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Metadane stosu są przechowywane w formacie parquet. Pliki parquet zajmują "
"562 gigabajty i składają się z 2 832 oddzielnych plików w 945 katalogach."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Wybieranie repozytoriów"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Napisz skrypt, który będzie filtrował odpowiednie repozytoria na podstawie "
"kryteriów wolności."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Klonowanie repozytoriów"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Napisz skrypt do klonowania wybranych repozytoriów."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Pociąg"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Korzystaj z kodu otwartego od Bigcode (twórców The Stack) do trenowania "
"modelu."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Skrypty"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "Dostępne są następujące skrypty:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -128,11 +141,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Asystent kodu"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
msgstr "Skrypty te zostały opracowane z użyciem asystenta kodowego Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -147,79 +160,91 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Te skrypty zostały stworzone z modelem `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"od TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Ten skrypt jest przeznaczony do odczytu i drukowania wybranych rekordów z "
"pliku lic.parquet w numerowanym katalogu podkatalogu data/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Przykład użycia: python3 script.py --rekordy 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Opcje wiersza poleceń:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "msgstr:Wyświetl ten komunikat pomocy i zakończ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "wyświetl wersję programu i zakończ"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "numer rekordu lub zakres do wydrukowania (np., 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "koloruj dane wyjściowe"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl unikalne licencje w pliku"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Wyodrębnij rekordy z danych DataFrame na podstawie zakresu określonego przez"
" użytkownika."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parametry:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"ramka_danych (RamkaDanych): Ramka danych pandas do wyciągania rekordów. args"
" (Namespace): Obiekt typu Namespace zawierający przeanalizowane argumenty "
"wiersza poleceń."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Zwraca:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "Ramka danych: Wyodrębnione rekordy jako nowa ramka danych."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Funkcja główna do analizowania argumentów wiersza poleceń i uruchamiania "
"skryptu."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
msgstr "Wydrukuj rekordy w ramce danych z opcjonalną koloryzacją."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"ramka_danych (DataFrame): Wydruk pandas DataFrame. kolor (bool): Jeśli "
"prawda, koloryzuj dane wyjściowe."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
@ -228,10 +253,13 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"ramka danych (DataFrame): Ramka danych pandas, z której wyodrębniane są "
"licencje."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,40 +12,44 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Programowanie"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Poniższe dokumenty wyjaśniają, jak zbudować Parrot. Są tam dwie główne "
"części: aplikacja oraz dokumentacja."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot znajduje się w wczesnym etapie rozwoju i nie jest gotowy dla "
"końcowych użytkowników."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "`Zbuduj Aplikację <build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "`Tworzenie dokumentacji <build-docs>`__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,48 +12,52 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Rozszerzenie"
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Rozszerzenie dla Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"Rozszerzenie jest wbudowane w Parrot. Rozszerzenie nie musi być instalowane "
"ręcznie."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w wczesnym etapie rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Repozytorium Gita:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,30 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Aplikacja"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja dla aplikacji Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja zostanie przemieszczona z tych stron:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
@ -44,30 +43,33 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest wczesnym etapem rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Wymagania"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
"Parrot wymaga aktualnego systemu GNU/Linux, takiego jak Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Pobierz"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
msgstr ""
msgstr "Bieżąca wersja Parrot może zostać pobrana tutaj: "
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Alternatywnie, wydania są również dostępne na tym serwerze:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -80,14 +82,16 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Jest to AppImage, więc musi zostać ustawiony jako wykonywalny, a następnie "
"uruchomiony:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Obecnie nie wszystkie części Parrot są gotowe."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
@ -95,31 +99,31 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Edytor kodu (tekstu/kodu) IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Rozszerzenie AI w IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Serwer rozszerzeń AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Serwer aparatów rozpoznawania obrazów."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Model AI."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Serwer wyszukiwania."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Co nominialnie działa:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
@ -127,18 +131,19 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Serwer AI"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Parrot brakuje wbudowanego serwera AI inference. Można go przystosować, "
"uruchamiając własny serwer AI i model. Wymaga to, w sumie:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Znajdź model."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -150,19 +155,20 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Uruchom serwer llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie serwera w ten sposób, z modelem GGUF (zobacz: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Inny przykład, korzystając z pierwszego GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,66 +12,80 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Ptak"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot to narzędzie do samohostowania opartym na sztucznej inteligencji dla "
"losowych ludzi."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Zrzut ekranu Parrot"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE jest edytorem. Jest to oprogramowanie pozwalające łatwo edytować kod "
"źródłowy komputera."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"Sztuczna inteligencja (AI) dodaje funkcje \"sztucznej inteligencji\" do "
"aplikacji, co może pomóc ludziom w pisaniu kodu."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Wolne oznacza, że cały kod źródłowy jest objęty wolnym licencją "
"oprogramowania, zgodnie z definicją Fundacji Wolnego Oprogramowania. "
"Przykłady: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Wola oznacza, że wszystkie modele sztucznej inteligencji znajdują się pod "
"wolną licencją treści zgodną z Wikipedią. Przykład: CC przez SA, domena "
"publiczna."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w wczesnym etapie rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,123 +12,128 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Języki"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot jest w wielu językach. Jest napisany po angielsku."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Tłumaczenie maszynowe"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Części papugi są tłumaczone za pomocą sztucznej transliteracji maszynowej. "
"Skrypty tłumaczeniowe znajdują się w repozytorium git. Model Phind jest "
"używany z serwerem ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Języki aplikacji"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja języków"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
"Dokumentacja jest napisana w języku angielskim. Jest przetłumaczona na "
"następujące języki:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "አማርኛ (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskie (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskiego (pl) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskie (pl) `<https://parrot.wtf/pol/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskie (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskie (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Język lakota `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "आमचे असले वर्तमान (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
@ -136,55 +141,56 @@ msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polska (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneka (zobacz) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Tajski (pl) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polskie (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Tiếng Việt (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Polski `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,46 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Zawartość:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelarze"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modelu dla Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Obecnie nie ma modelu Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Przyczyna braku modelu Parrot do użycia polega na tym, że nie ma prawdziwie "
"wolnego (“open source”) modelu, który korzystałby z prawdziwie wolnych "
"(“open source”) danych. D"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w stadium wczesnego rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,34 +12,37 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Kod źródłowy"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Zbiory kodu źródłowego Parrot, zestawów danych, modeli i wersji binarnych."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Parrot jest w początkowej fazie rozwoju i nie jest jeszcze gotowy dla "
"użytkowników końcowych."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Strona główna <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Dokumentacja Dewelopera <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -50,46 +53,53 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"`Kod źródłowy rozszerzenia <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"`Źródło danych Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Kod źródłowy modeli <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Wydanie repozytorium <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "Wydanie Zestawów Danych <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "Wersje modeli <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "Wydanie AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Dokumentacja Parrot jest napisana w języku angielskim i używa tłumaczenia "
"maszynowego opartego na sztucznej inteligencji dla innych języków."

View File

@ -12,162 +12,193 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
"O Parrot é um Ambiente de Desenvolvimento Integrado de Inteligência "
"Artificial Livre."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Uma IDE é um editor. É uma aplicação de software que facilita para humanos "
"editar o código-fonte do computador."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"OAI adiciona \"inteligência artificial\" ao aplicativo, que pode ajudar o "
"humano a escrever código."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"Livre significa que todo o código-fonte está sob uma licença de software "
"livre, conforme definido pela Fundação do Software Livre. Exemplos: AGPL, "
"MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Livre significa que todos os modelos de IA estão sob uma licença de conteúdo"
" livre compatível com o Wikipedia. Exemplo: Domínio público, CC por SA."
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de tela do Parrot"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Fontes"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"O Parrot é construído a partir de muitas (geralmente) fontes livres. Quando "
"se sabe que algumas partes não são 100% livres, isso é mencionado. "
"Geralmente, não há alternativa, mas uma está"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "As partes principais:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Sistema Operacional -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "IDE -- O Theia do projeto Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Extensão de IDE -- Continue do Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Servidor de IA -- llama.cpp por Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Conjunto de dados - Não livre. \"Nenhum público ainda\". Um objetivo é "
"substituir os conjuntos de dados não livres. Usando o conjunto de dados do "
"modelo acima por Phind. `<https://huggingface.co/Phind>`_"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Documentação -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenças"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Quando possível, licenças livres são utilizadas. Existem uma ampla "
"variedade. Para ver os detalhes, utilize o git para clonar os repositórios "
"listados em :doc:`Código-Fonte Parrot <source>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Assistente de Inteligência Artificial"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Parte do Parrot, incluindo a documentação, foi escrita usando o Parrot como "
"assistente de inteligência artificial. Quando isso é verdade, ele é "
"mencionado no cabeçalho do arquivo."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
"O modelo em uso é `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. Infelizmente, não é 100%"
" livre, mas"
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Cachorro-quente"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "O Parrot é utilizado sempre que possível na construção do Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Jeffery Moe <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
msgstr ""
msgstr "Loveland, Colorado"
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,69 +12,71 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Construir Aplicativo"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Este documento explica como construir a aplicação Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Sistema Operacional"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Utilizando o Debian GNU/Linux, lançamento do Bookworm (stable/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Dependências"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Instale as dependências."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
msgstr ""
msgstr "Clonar repositório"
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Limpo:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Fazer"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Assim:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Versões"
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Para atualizar as versões:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não pronto para usuários finais."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza a tradução automática"
" de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,26 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Construa a documentação"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Este documento explica como construir a documentação Sphinx para o "
"aplicativo Parrot. Abordaremos a configuração de um ambiente virtual (venv),"
" a instalação do pip e o uso do requirements.txt, a"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
@ -39,63 +42,82 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instruções de Configuração"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Clonar o repositório**: Primeiro, clone o repositório utilizando este "
"comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Mude o diretório para o repositório**: Após clonar, navegue até a "
"diretório raiz do projeto executando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Instale o python3-venv (apt):** Isso é necessário para criar um ambiente "
"virtual. Execute este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Configurar um ambiente virtual (venv):** Navegue até o diretório raiz do "
"seu projeto e execute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Ative o ambiente virtual:** Antes de instalar quaisquer pacotes, ative o "
"ambiente virtual executando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Utilizar requirements.txt:** Este arquivo contém uma lista de dependências"
" do projeto. Para instalá-los usando o pip, execute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
"**Install Submodules:** Install other Parrot repository submodules to "
"include their documentation."
msgstr ""
"**Instalar Submódulos:** Instale outros submódulos do repositório Parrot "
"para incluir sua documentação."
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Construindo a documentação"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Limpar compilação existente:** Se você já construiu a documentação, comece"
" limpando os arquivos de compilação antigos com este comando:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Construa a versão HTML dos documentos:** A aplicação Parrot utiliza o "
"Sphinx para gerar sua documentação. Para criar a versão HTML, execute:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -105,30 +127,39 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Enviar para o Servidor da Web"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"Após construir a documentação, você encontrará os arquivos HTML no diretório"
" ``build/html``. Esses são os arquivos que precisam ser enviados ao seu "
"servidor web."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
msgstr ""
"Edite o arquivo ``.env`` para definir a URL do servidor utilizada pelo "
"``rsync``, por exemplo:"
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Execute o seguinte comando para ``rsync`` no servidor:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
"Isso enviará todos os arquivos HTML em ``build/html`` para o seu servidor "
"principal."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,25 +12,25 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Conjunto de dados"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Conjuntos de dados para o Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
@ -39,31 +39,37 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Conjuntos de Dados Livres"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Uma lista de conjuntos de dados libre adequados para treinar um modelo libre"
" instruct será listada. Observe também outros conjuntos de dados bem "
"conhecidos e a adequação de suas licenças."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Licenciamento de conjuntos de dados"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"O modelo pode utilizar dados que estejam sob uma licença presente em uma "
"dessas três listas como uma licença de software livre e aberto aceitável:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
msgstr "https://www.gnu.org/licenças/lista_de_licenças.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
@ -75,58 +81,64 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Licenças inadequadas"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Licenças que não são gratuitas, livres, abertas, mesmo que possam "
"reivindicar serem \"código aberto\". Essas não são \"compatíveis com "
"Wikimedia Commons\", por exemplo:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Licença Creative Commons - não comercial (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Licenças proprietárias."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Qualquer licença \"personalizada\" que não foi revisada pela comunidade "
"geral."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Tabela de Conjuntos de Dados"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
"Tabela de conjuntos de dados. Veja também a planilha ``datasets.ods``."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Tabela de Conjuntos de Dados"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Conjuntos de dados talvez a serem construídos e utilizados."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "O Golpe Certo"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Versão livre da Pilha."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Veja: :doc:`O Taco <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,54 +12,62 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "O conjunto de dados Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"O conjunto de dados Smack não existe. No futuro, se surgir, será uma "
"compilação livre de The Stack Dataset sem utilizar o conjunto de dados "
"original diretamente devido a restrições de licença não livre (não \"código "
"aberto"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Os dados do metadados da pilha"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"O Stack possui um repositório de metadados separado contendo informações "
"sobre o conjunto de dados sem hospedar o conjunto de dados em si. Ess"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Link para o repositório Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Baixando metadados"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -67,29 +75,37 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Os metadados são significativamente menores do que o conjunto de dados "
"completo, mas ainda muito grandes. O repositório de metadados Git é "
"aproximadamente de um terabyte."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Lendo Metadados"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Os metadados do Stack estão armazenados no formato parquet. Os arquivos "
"parquet ocupam 562 gigabytes e consistem em 2.832 arquivos individuais "
"distribuídos em 945 diretórios."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Selecionando repositórios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Escreva um script para filtrar repositórios apropriados com base em "
"critérios livres."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Clonagem de repositórios"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
@ -97,13 +113,14 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Trem"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Utilize código livre do Bigcode, criadores do The Stack, para treinamento de"
" modelo."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
@ -111,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes scripts estão disponíveis:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:60
msgid ""
@ -124,14 +141,18 @@ msgid ""
"``the-stack-licenses`` -- Extracts licenses and records from The Stack's "
"license file."
msgstr ""
"`extrair-licenças-e-registros`` -- Extrai licenças e registros do arquivo de"
" licença de The Stack."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Ajudante de Código"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
"Os seguintes scripts foram desenvolvidos utilizando o código de assistente "
"do Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -146,79 +167,91 @@ msgid ""
"These scripts were created with the `The Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.guff` "
"model from TheBloke."
msgstr ""
"Esses scripts foram criados com o modelo `The Phind-"
"CodeLlama-34B-v2_q8.guff` de TheBloke."
#: of the_smack.the_stack_licenses:1
msgid ""
"This script is designed to read and print specific records from the "
"lic.parquet file in a numbered directory under the data/ subdirectory."
msgstr ""
"Este script foi projetado para ler e imprimir registros específicos do "
"arquivo lic.parquet em um diretório numerado dentro do subdiretório data/."
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Exemplo de uso: python3 script.py --registros 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Opções de linha de comando:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr "Mostre esta mensagem de ajuda e saia"
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "Exibir número de versão do programa e sair"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "número de registro ou intervalo a imprimir (por exemplo, 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "colore o resultado"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Listar licenças únicas no arquivo"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Extrair registros de um DataFrame com base em um intervalo especificado pelo"
" usuário."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Parâmetros:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"dados (DataFrame): O DataFrame do Pandas a partir do qual extrair os "
"registros. args (Namespace): Um objeto de espaço de nomes que contém os "
"argumentos da linha de comando analisados."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Retorna:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
msgstr ""
msgstr "Quadro de dados: Os registros extraídos como um novo Quadro de Dados."
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Função principal para analisar os argumentos da linha de comando e executar "
"o script."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
msgstr ""
msgstr "Imprima os registros em um DataFrame com coloração opcional."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"quadro_de_dados (DataFrame): O quadro de dados do pandas para imprimir. cor "
"(bool): Se verdadeiro, colore a saída."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
@ -227,10 +260,12 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
"quadro de dados (DataFrame): O DataFrame do pandas para extrair licenças."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras linguagens."

View File

@ -12,39 +12,44 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvimento"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Os seguintes documentos explicam como construir o Parrot. Há duas partes "
"principais: a aplicação e a documentação."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial e não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "Construir Aplicação `<build-app>`__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Construir Documentação `<build-docs>`_"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
@ -30,29 +30,34 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Extensão para o Parrot Libre AI IDE em português."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
"A extensão está incorporada no Parrot. A extensão não precisa ser instalada "
"manualmente."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial e não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Repositório Git:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza a tradução automática"
" de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,49 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Aplicação"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Documentação para a aplicação Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "A documentação será migrada dessas páginas:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requisitos"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "O Parrot requer um sistema atual do GNU/Linux, como o Debian Estável."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Baixar"
#: ../../../source/ide/index.rst:20
msgid "The current version of Parrot can be downloaded here:"
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:22
msgid "https://parrot.parts/parrot-releases/current/Parrot.AppImage"
msgstr ""
msgstr "https://parrot.parts/parrot-releases/atual/Parrot.AppImage"
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
@ -74,70 +76,72 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
msgstr "É um AppImage, então precisa ser torne executável e depois executar:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "Atualmente, nem todos os componentes do Parrot estão prontos."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Componentes principais:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado (editor de texto e código)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Extensão de Inteligência Artificial da IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Servidor de extensão do Parrot."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Servidor de mecanismo de inferência artificial."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Modelo de IA."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Servidor de pesquisa."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "O que nominalmente funciona:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "O que falta:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de IA"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"O Parrot está faltando o servidor de inferência de IA incorporado. Pode ser "
"feito para funcionar, executando seu próprio servidor de IA e modelo. Isso "
"exigirá, em suma:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Encontre um modelo."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -145,23 +149,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Construir llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Execute o servidor llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Executando o servidor assim, com o modelo GGUF (veja: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Outro exemplo, utilizando o primeiro GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza a tradução automática"
" de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo:"
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
@ -31,46 +31,60 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"O Parrot é um ambiente de desenvolvimento integrado auto-hospedado para "
"inteligência artificial baseada em Liberty para humanos estocásticos."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Captura de tela do Passarinho"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"Um IDE é um editor. É um aplicativo de software que facilita para os humanos"
" editar o código-fonte do computador."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"O AI adiciona \"inteligência artificial\" ao aplicativo, o que pode ajudar o"
" humano a escrever código."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"Livre significa que todo o código-fonte está sujeito a uma licença de "
"software livre, conforme definido pela Fundação do Software Livre. Exemplos:"
" GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"Livre significa que todos os modelos de IA estão sob uma licença de conteúdo"
" gratuita compatível com o Wikipedia. Exemplo: CC por SA, domínio público."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial, não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,178 +12,185 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Parrot está em muitos idiomas. É escrito em Inglês."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradução automática"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
"Parte do Parrot é traduzida usando a tradução automática de máquina. Os "
"scripts de tradução estão no repositório git. O modelo Phind é usado com o "
"servidor ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Aplicações Idiomas"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Aqui serão registradas as línguas suportadas pelo aplicativo principal "
"Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Línguas de documentação"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "Amárico (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Portugês (pt): Esperanto `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Portugues (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): Básquo (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Portugues (pt): Filipe (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): Hi (Olá) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Língua Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Seneca (ver) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): Tâmil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): \"Tailandês (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_\""
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt): `Urdu (ur)` <https://parrot.wtf/ur/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Português (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza a tradução automática"
" de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,45 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Modelos para o Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "Não há modelo de Papagaio, no momento."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"A razão de não haver um modelo Parrot para usar é que não há um modelo "
"verdadeiramente livre (código aberto) que use dados verdadeiramente livres "
"(código aberto). Então isso precisa ser construído do zero. Mas para faz"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial e não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,33 +12,38 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Código Fonte"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Repositórios do código fonte Parrot, conjuntos de dados, modelos e "
"lançamentos binários."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"O Parrot está em desenvolvimento inicial e não está pronto para usuários "
"finais."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Site Principal <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Documentação do Desenvolvedor <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -49,46 +54,55 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"Código fonte da extensão <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Códigos-fonte de conjuntos de dados "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"Códigos Fonte dos Models <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
"`Código Fonte Principal do Site <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"www>`_"
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Repositório de Liberação <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Lançamento de Conjuntos de Dados <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "Modelos de Lançamento <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Lançamento AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"A documentação do Parrot é escrita em inglês e utiliza tradução automática "
"de máquina para outras línguas."

View File

@ -12,155 +12,182 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/about.rst:7
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "О нас"
#: ../../../source/about.rst:8
msgid "Parrot is a Libre AI IDE."
msgstr ""
"Паррот - это искуственный интеллект для разработки программного обеспечения."
#: ../../../source/about.rst:10
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"ИДЕ (интегрированная среда разработки) — это редактор, это программное "
"обеспечение, которое упрощает работу человека с исходным кодом компьютера."
#: ../../../source/about.rst:13
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"ИИ добавляет \"искусственный интеллект\" в приложение, который может помочь "
"человеку писать код."
#: ../../../source/about.rst:16
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: AGPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" означает, что весь исходный код находится под свободной лицензией "
"программного обеспечения, как определено фондом Free Software Foundation. "
"Примеры: AGPL, MIT."
#: ../../../source/about.rst:20
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Свободно\" означает, что все искусственный интеллект-модели подчиняются "
"свободной лицензии на содержание, совместимой с Википедией. Пример: CC BY "
"SA, общественная доменная зона.\""
#: ../../../source/about.rst:23
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Паррот находится на ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/about.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Скриншот Парота"
#: ../../../source/about.rst:30
msgid "Upstreams"
msgstr ""
msgstr "Верхние уровни"
#: ../../../source/about.rst:31
#, python-format
msgid ""
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that "
"some parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"Parrot is built from many (mostly) libre sources. When it is known that some"
" parts are not 100% libre it is noted. Typically, there isn't an "
"alternative, but one is being built to replace the non-libre parts."
msgstr ""
"Паррот создан из множества (в основном) свободных источников. Когда "
"известно, что некоторые части не 100% свободны, это отмечается. Обычно "
"альтернатива отсутствует,"
#: ../../../source/about.rst:37
msgid "The main parts:"
msgstr ""
msgstr "msgstr:Основные части:"
#: ../../../source/about.rst:39
msgid "Operating System -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "Операционная система -- Debian GNU/Linux. `<https://debian.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:42
msgid "IDE -- Theia from the Eclipse Project. `<https://theia-ide.org/>`_"
msgstr ""
msgstr "ОС -- Theia из проекта Eclipse. `<https://theia-ide.org/>`_"
#: ../../../source/about.rst:45
msgid "IDE Extension -- Continue from Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
msgstr ""
"Расширение IDE - Продолжить от Continue Dev. `<https://continue.dev>`_"
#: ../../../source/about.rst:48
msgid ""
"AI Server -- llama.cpp by Georgi Gerganov. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
msgstr ""
"Сервер искусственного интеллекта - llama.cpp от Георги Геранов. "
"`<https://github.com/ggerganov/llama.cpp>`_"
#: ../../../source/about.rst:51
msgid ""
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in"
" AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted"
" to GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama "
"model from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"Model -- Not truly \"open source\", but called \"open source\" by many in "
"AI. One goal is to replace this file. This particular model is converted to "
"GGUF format by The Bloke. It was trained by Phind, using the Llama model "
"from Meta (Facebook). `<https://huggingface.co/TheBloke/Phind-"
"CodeLlama-34B-v2-GGUF/resolve/main/phind-codellama-34b-v2.Q8_0.gguf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:57
msgid ""
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the "
"non-libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"Dataset -- Not libre. \"None public yet\". One goal is to replace the non-"
"libre datasets. Using dataset from model above by Phind. "
"`<https://huggingface.co/Phind>`_"
msgstr ""
"Набор данных - не свободен. «Нет ни одного публичного». Один из целей - "
"заменить несвободные наборы данных. Используйте набор данных из модели выше "
"от Phind. `<https://huggingface.co/Phind"
#: ../../../source/about.rst:60
msgid "Documentation -- Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
msgstr ""
msgstr "Документация — Sphinx. `<https://www.sphinx-doc.org>`_"
#: ../../../source/about.rst:65
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgstr "Лицензии"
#: ../../../source/about.rst:66
msgid ""
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see"
" the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot"
" Source Code <source>`."
"Where possible, libre licenses are used. There are a wide variety. To see "
"the details, use git to clone the repositories listed under :doc:`Parrot "
"Source Code <source>`."
msgstr ""
"Где возможно, используются свободные лицензии. Их много видов. Чтобы узнать "
"подробности, используйте git для клонирования репозиториев, перечисленных в "
":doc:`Код источника Parrot <источник>`."
#: ../../../source/about.rst:75
msgid "AI Assistant"
msgstr ""
msgstr "Помощник искусственного интеллекта"
#: ../../../source/about.rst:76
msgid ""
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using "
"Parrot as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header "
"of the file."
"Parts of Parrot, including the documentation, have been written using Parrot"
" as an AI assistant. Where this is true, it is noted in the header of the "
"file."
msgstr ""
"Части Parrot, включая документацию, были написаны с использованием Parrot в "
"качестве АИ-ассистента. В случае, если это верно, это указывается в "
"заголовке файла."
#: ../../../source/about.rst:82
#, python-format
msgid ""
"The model that is in use is `Phind-CodeLlama-34B-v2_q8.gguf`. This isn't "
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the "
"Parrot project is to replace encumbered Llama and derivatives with a "
"fully libre replacement."
"100% libre, unfortunately, but it is getting closer. One goal of the Parrot "
"project is to replace encumbered Llama and derivatives with a fully libre "
"replacement."
msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:90
msgid "Dogfood"
msgstr ""
msgstr "Псевдокорм"
#: ../../../source/about.rst:91
msgid "Parrot is being used when possible to build Parrot."
msgstr ""
msgstr "Используется Parrot, когда это возможно, для сборки Parrot."
#: ../../../source/about.rst:94
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Автор"
#: ../../../source/about.rst:95
msgid "Jeff Moe <moe@parrot.codes>"
msgstr ""
msgstr "Джефф Мо <moe@parrot.codes>"
#: ../../../source/about.rst:96
msgid "Loveland, Colorado"
@ -168,7 +195,8 @@ msgstr ""
#: ../../../source/about.rst:99
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод для"
" других языков."

View File

@ -12,38 +12,37 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-app.rst:7
msgid "Build Application"
msgstr ""
msgstr "Собрать приложение"
#: ../../../source/build-app.rst:9
msgid "This document explains how to build the Parrot application."
msgstr ""
msgstr "Этот документ объясняет, как создать приложение Parrot."
#: ../../../source/build-app.rst:12
msgid "Operating System"
msgstr ""
msgstr "Операционная система"
#: ../../../source/build-app.rst:14
msgid "Using Debian GNU/Linux, Bookworm release (stable/12)."
msgstr ""
msgstr "Использование Debian GNU/Linux, релиз Bookworm (стабильный/12)."
#: ../../../source/build-app.rst:18
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Зависимости"
#: ../../../source/build-app.rst:20
msgid "Install dependencies."
msgstr ""
msgstr "Установить зависимости."
#: ../../../source/build-app.rst:24
msgid "Clone repo"
@ -51,15 +50,15 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:29 ../../../source/build-app.rst:43
msgid "Clean:"
msgstr ""
msgstr "Очистить:"
#: ../../../source/build-app.rst:33
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Создать"
#: ../../../source/build-app.rst:35
msgid "Thusly:"
msgstr ""
msgstr "Таким образом:"
#: ../../../source/build-app.rst:52
msgid "Versions"
@ -67,15 +66,18 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-app.rst:54
msgid "To update versions:"
msgstr ""
msgstr "Для обновления версий:"
#: ../../../source/build-app.rst:69
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Пароль находится на начальной стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/build-app.rst:71
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском языке и использует искусственный "
"интеллект для перевода на другие языки."

View File

@ -12,69 +12,86 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/build-docs.rst:7
msgid "Build Documentation"
msgstr ""
msgstr "Создать Документацию"
#: ../../../source/build-docs.rst:9
msgid ""
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the "
"Parrot application. We will cover setting up a virtual environment "
"(venv), installing pip and using requirements.txt, running make commands "
"in the correct order, and finally, identifying which documents need to be"
" pushed to the web server."
"This document explains how to build the Sphinx documentation for the Parrot "
"application. We will cover setting up a virtual environment (venv), "
"installing pip and using requirements.txt, running make commands in the "
"correct order, and finally, identifying which documents need to be pushed to"
" the web server."
msgstr ""
"Этот документ объясняет, как создать документацию Sphinx для приложения "
"Parrot. Мы обсудим настройку виртуального окружения (venv), установку pip и "
"использование фай"
#: ../../../source/build-docs.rst:18
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Пароль находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/build-docs.rst:21
msgid "Setup Instructions"
msgstr ""
msgstr "Указания по установке"
#: ../../../source/build-docs.rst:23
msgid "**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgid ""
"**Clone the repository**: First, clone the repository using this command:"
msgstr ""
"**Клонировать репозиторий**: Сначала клонируйте репозиторий, используя "
"команду:"
#: ../../../source/build-docs.rst:29
msgid ""
"**Change directory into the repository**: After cloning, navigate to the "
"project's root directory by running:"
msgstr ""
"**Перейти в каталог репозитория**: После клонирования перейдите в корневой "
"каталог проекта, выполнив следующую команду:"
#: ../../../source/build-docs.rst:35
msgid ""
"**Install python3-venv (apt):** This is required for creating a virtual "
"environment. Run this command:"
msgstr ""
"**Установить python3-venv (apt):** Это необходимо для создания виртуальной "
"среды. Запустите эту команду:"
#: ../../../source/build-docs.rst:42
msgid ""
"**Set up a virtual environment (venv):** Navigate to your project's root "
"directory and run:"
msgstr ""
"**Установите виртуальное окружение (venv):** Перейдите в корневую директорию"
" вашего проекта и запустите:"
#: ../../../source/build-docs.rst:48
msgid ""
"**Activate the virtual environment:** Before installing any packages, "
"activate the virtual environment by running:"
msgstr ""
"**Активируйте виртуальное окружение:** Перед установкой любых пакетов "
"активируйте виртуальное окружение, выполнив следующую команду:"
#: ../../../source/build-docs.rst:54
msgid ""
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project "
"dependencies. To install them using pip, run:"
"**Use requirements.txt:** This file contains a list of project dependencies."
" To install them using pip, run:"
msgstr ""
"**Используйте файл requirements.txt:** В этом файле перечислены зависимости "
"проекта. Для установки их с помощью pip выполните команду:"
#: ../../../source/build-docs.rst:60
msgid ""
@ -84,19 +101,23 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:72
msgid "Building the Documentation"
msgstr ""
msgstr "Сборка документации"
#: ../../../source/build-docs.rst:74
msgid ""
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation,"
" start by cleaning up the old build files with this command:"
"**Clean existing build:** If you have previously built the documentation, "
"start by cleaning up the old build files with this command:"
msgstr ""
"**Очистить существующий сборки:** Если вы ранее построили документацию, "
"начните с очистки старых файлов сборки с помощью этой команды:"
#: ../../../source/build-docs.rst:80
msgid ""
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses "
"Sphinx to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
"**Build the HTML version of the docs:** The Parrot application uses Sphinx "
"to generate its documentation. To create the HTML version, run:"
msgstr ""
"**Создайте HTML-версию документации:** Приложение Parrot использует Sphinx "
"для генерации своей документации. Для создания HTML-версии запустите:"
#: ../../../source/build-docs.rst:86
msgid ""
@ -106,14 +127,16 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:93
msgid "Push to Web Server"
msgstr ""
msgstr "Отправить на веб-сервер"
#: ../../../source/build-docs.rst:95
msgid ""
"After building the documentation, you will find the HTML files in the "
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to"
" your web server."
"``build/html`` directory. These are the files that need to be uploaded to "
"your web server."
msgstr ""
"После сборки документации вы найдете файлы HTML в каталоге ``build/html``. "
"Это файлы, которые нужно загрузить на ваш веб-сервер."
#: ../../../source/build-docs.rst:99
msgid "Edit ``.env`` to set the server URL to be used by ``rsync``, such as:"
@ -121,15 +144,17 @@ msgstr ""
#: ../../../source/build-docs.rst:106
msgid "Run the following command to ``rsync`` to the server:"
msgstr ""
msgstr "Запустите следующую команду для ``rsync`` на сервер:"
#: ../../../source/build-docs.rst:112
msgid "This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr ""
msgid ""
"This will push all the HTML files in ``build/html`` to your main server."
msgstr "Это отправит все HTML-файлы из ``build/html`` на ваш основной сервер."
#: ../../../source/build-docs.rst:114
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод для"
" других языков."

View File

@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/index.rst:62
@ -27,44 +26,51 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:2
msgid "Dataset"
msgstr ""
msgstr "Данные"
#: ../../../source/datasets/index.rst:3
msgid "Datasets for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Наборы данных для Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/datasets/index.rst:5
msgid "There is no Parrot Dataset, at present."
msgstr ""
msgstr "В настоящее время нет набора данных Parrot."
#: ../../../source/datasets/index.rst:7
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Пароль находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/datasets/index.rst:12 ../../../source/datasets/index.rst:53
msgid "Libre Datasets"
msgstr ""
msgstr "Бесплатные наборы данных"
#: ../../../source/datasets/index.rst:14
msgid ""
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model "
"shall be listed. Note other well known datasets, and their license "
"suitability."
"A list of libre datasets suitable for training a libre instruct model shall "
"be listed. Note other well known datasets, and their license suitability."
msgstr ""
"Список наборов данных с открытой лицензией подходящих для обучения модели "
"Libre Instruct. Примечание о других популярных наборах данных и их "
"соответствие лицензии."
#: ../../../source/datasets/index.rst:20
msgid "Dataset Licensing"
msgstr ""
msgstr "Лицензирование наборов данных"
#: ../../../source/datasets/index.rst:22
msgid ""
"The model may use data that is under a license that appears on one of "
"these three lists as an acceptable free/open license:"
"The model may use data that is under a license that appears on one of these "
"three lists as an acceptable free/open license:"
msgstr ""
"Модель может использовать данные, которые находятся под лицензией, которая "
"указана в одном из этих трех списков, как приемлемую свободную / открытую "
"лицензию:"
#: ../../../source/datasets/index.rst:24
msgid "https://www.gnu.org/licenses/license-list.html"
msgstr ""
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/license-list_ru.html"
#: ../../../source/datasets/index.rst:25
msgid "https://opensource.org/licenses/"
@ -72,62 +78,66 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/index.rst:26
msgid "https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Licensing"
msgstr ""
msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/Общие_ресурсы:Лицензирование"
#: ../../../source/datasets/index.rst:31
msgid "Unsuitable Licenses"
msgstr ""
msgstr "Неподходящие лицензии"
#: ../../../source/datasets/index.rst:33
msgid ""
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be "
"\"open source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for "
"example:"
"Licenses that are not free, libre, open, even if they may claim to be \"open"
" source\". These are not \"Wikipedia Commons compatible\", for example:"
msgstr ""
"Лицензии, которые не являются свободными, либре, открытыми, даже если они "
"могут утверждать, что они \"открытый исходный"
#: ../../../source/datasets/index.rst:36
msgid "Creative Commons Non-commercial (NC)."
msgstr ""
msgstr "Creative Commons Некоммерческая (NC)."
#: ../../../source/datasets/index.rst:37
msgid "Proprietary licenses."
msgstr ""
msgstr "Проприетарные лицензии."
#: ../../../source/datasets/index.rst:38
msgid "Any \"custom\" license that hasn't been reviewed by the general community."
msgstr ""
"Любая \"пользовательская\" лицензия, которая еще не была проверена общим "
"сообществом."
#: ../../../source/datasets/index.rst:43
msgid "Datasets Table"
msgstr ""
msgstr "Таблица наборов данных"
#: ../../../source/datasets/index.rst:45
msgid "Table of datasets. See also the spreadsheet ``datasets.ods``."
msgstr ""
msgstr "Таблица наборов данных. Смотрите также лист расчета `datasets.ods`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:-1
msgid "Table of Datasets"
msgstr ""
msgstr "Таблица наборов данных"
#: ../../../source/datasets/index.rst:55
msgid "Datasets perhaps to be built and used."
msgstr ""
msgstr "Наборы данных, возможно, будут построены и использованы."
#: ../../../source/datasets/index.rst:58
msgid "The Smack"
msgstr ""
msgstr "Удар"
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "Libre version of The Stack."
msgstr ""
msgstr "Русская версия стека."
#: ../../../source/datasets/index.rst
msgid "See: :doc:`The Smack <the_smack>`."
msgstr ""
msgstr "Смотрите: :doc:`Паук <the_smack>`."
#: ../../../source/datasets/index.rst:68
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод AI "
"для других языков."

View File

@ -12,55 +12,59 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:82
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Содержание:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:2
msgid "The Smack Dataset"
msgstr ""
msgstr "Набор данных Smack"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:4
msgid ""
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be"
" a libre build of The Stack dataset without using the original dataset "
"directly due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
"The Smack Dataset does not exist. In the future, if it arises, it will be a "
"libre build of The Stack dataset without using the original dataset directly"
" due to non-libre (non-\"open source\") license encumbrances."
msgstr ""
"Набор данных Smack не существует. В будущем, если это случится, это будет "
"либре сборка набора данных Stack без прямого использования исходного набора "
"данных из-за несвободного (не \"open source\") огра"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:9
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
msgstr "Парат в разработке и не готов для конечных пользователей."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:12
msgid "The Stack Metadata"
msgstr ""
msgstr "Метаданные стека"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:14
msgid ""
"The Stack has a separate metadata repository containing information about"
" the dataset without hosting the dataset itself. This practice is "
"beneficial as it allows researchers to understand dataset contents "
"without being bound by licenses. For instance, how can one agree to a "
"license when they're unaware of the content's licenses? By using metadata"
" files, this issue can be mitigated."
"The Stack has a separate metadata repository containing information about "
"the dataset without hosting the dataset itself. This practice is beneficial "
"as it allows researchers to understand dataset contents without being bound "
"by licenses. For instance, how can one agree to a license when they're "
"unaware of the content's licenses? By using metadata files, this issue can "
"be mitigated."
msgstr ""
"Стак имеет отдельный репозиторий метаданных, содержащий информацию о наборе "
"данных, без размещения самого набора данных."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:21
msgid "Link to the Git Repository:"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на репозиторий Git:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:28
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Загрузка метаданных"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:30
msgid ""
@ -68,47 +72,55 @@ msgid ""
"substantially large. The Git metadata repository is approximately one "
"terabyte in size."
msgstr ""
"Метаданные значительно меньше всего набора данных, но всё же достаточно "
"большие. Репозиторий метаданных Git приблизительно одного терабайта в "
"размере."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:35
msgid "Reading Metadata"
msgstr ""
msgstr "Чтение метаданных"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:37
msgid ""
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span "
"562 gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 "
"directories."
"The Stack's metadata is stored in parquet format. The parquet files span 562"
" gigabytes and consist of 2,832 individual files across 945 directories."
msgstr ""
"Метаданные стека хранятся в формате Parquet. Файлы Parquet занимают 562 "
"гигабайта и состоят из 2 832 отдельных файлов в 945 каталогах."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:41
msgid "Selecting Repos"
msgstr ""
msgstr "Выбор репозитория"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:43
msgid "Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgid ""
"Write a script to filter appropriate repositories based on libre criteria."
msgstr ""
"Написать скрипт для фильтрации подходящих репозиториев на основе критериев "
"свободного программного обеспечения."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:46
msgid "Cloning Repos"
msgstr ""
msgstr "Клонирование репозиториев"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:48
msgid "Write a script to clone the selected repositories."
msgstr ""
msgstr "Написать скрипт для клонирования выбранных репозиториев."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:51
msgid "Train"
msgstr ""
msgstr "Поезд"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:53
msgid ""
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model "
"training."
"Utilize libre code from Bigcode (creators of The Stack) for model training."
msgstr ""
"Используйте свободный код от Bigcode (создателей The Stack) для обучения "
"модели."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:56
msgid "Scripts"
msgstr ""
msgstr "Скрипты"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:58
msgid "The following scripts are available:"
@ -128,11 +140,11 @@ msgstr ""
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:68
msgid "Code Assist"
msgstr ""
msgstr "Помощник кода"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:70
msgid "The following scripts were developed using Parrot code assist:"
msgstr ""
msgstr "Разработанные скрипты использовали помощь в кодировании от Parrot:"
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:72
msgid "``the-stack-headers``"
@ -156,11 +168,11 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:3
msgid "Example usage: python3 script.py --records 1-5 -c"
msgstr ""
msgstr "Пример использования: python3 script.py --records 1-5 -c"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "Command-line options:"
msgstr ""
msgstr "Параметры командной строки:"
#: of the_smack.the_stack_licenses:6
msgid "show this help message and exit"
@ -168,40 +180,43 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses:7
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
msgstr "Показать номер версии программы и выйти"
#: of the_smack.the_stack_licenses:9
msgid "record number or range to print (e.g., 1, 5-7)"
msgstr ""
msgstr "запись номер или диапазон для печати (например, 1, 5-7)"
#: of the_smack.the_stack_licenses:10
msgid "colorize the output"
msgstr ""
msgstr "окрасить вывод"
#: of the_smack.the_stack_licenses:11
msgid "list unique licenses in the file"
msgstr ""
msgstr "Список уникальных лицензий в файле"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:1
msgid "Extract records from a DataFrame based on user-specified range."
msgstr ""
"Извлечь записи из датафрейма на основе указанного пользователем диапазона."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:5
#: the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
#: the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:3
msgid "Parameters:"
msgstr ""
msgstr "Параметры:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args"
" (Namespace): A namespace object containing parsed command line "
"arguments."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract records from. args "
"(Namespace): A namespace object containing parsed command line arguments."
msgstr ""
"данные (DataFrame): Таблица данных pandas, из которой извлекаются записи. "
"args (Namespace): Объект пространства имен, содержащий разобранные аргументы"
" командной строки."
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:7
msgid "Returns:"
msgstr ""
msgstr "Возвращает:"
#: of the_smack.the_stack_licenses.get_records:8
msgid "DataFrame: The extracted records as a new DataFrame."
@ -210,6 +225,7 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.main:1
msgid "Main function to parse command line arguments and run the script."
msgstr ""
"Основная функция для анализа аргументов командной строки и запуска скрипта."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:1
msgid "Print the records in a DataFrame with optional colorization."
@ -217,21 +233,25 @@ msgstr ""
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_records:4
msgid ""
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If "
"True, colorize the output."
"dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to print. color (bool): If True,"
" colorize the output."
msgstr ""
"таблица данных (DataFrame): Печать pandas DataFrame. цвет (bool): Если "
"истина, цветить вывод."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:1
msgid "Print the unique licenses in a DataFrame, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Отобразить уникальные лицензии в датафрейме, отсортированные по алфавиту."
#: of the_smack.the_stack_licenses.print_unique_licenses:4
msgid "dataframe (DataFrame): The pandas DataFrame to extract licenses from."
msgstr ""
msgstr "датафрейм (DataFrame): The pandas DataFrame для извлечения лицензий."
#: ../../../source/datasets/the_smack.rst:93
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация по программе Parrot написана на английском языке и использует "
"машинный перевод для других языков."

View File

@ -12,40 +12,44 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/development.rst:7
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Разработка"
#: ../../../source/development.rst:9
msgid ""
"The following documents explain how to build Parrot. There are two main "
"parts: the application, and the documentation."
msgstr ""
"Эти документы объясняют, как собрать Parrot. Имеется два основных элемента: "
"приложение и документация."
#: ../../../source/development.rst:12
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Паррот находится на стадии ранней разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/development.rst:14
msgid "`Build Application <build-app>`__"
msgstr ""
msgstr "Создать Приложение `__"
#: ../../../source/development.rst:16
msgid "`Build Documentation <build-docs>`__"
msgstr ""
msgstr "Создание документации `__"
#: ../../../source/development.rst:18
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод для"
" других языков."

View File

@ -12,18 +12,17 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/extension/index.rst:15
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Содержание:"
#: ../../../source/extension/index.rst:2
msgid "Extension"
@ -31,29 +30,32 @@ msgstr ""
#: ../../../source/extension/index.rst:3
msgid "Extension for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Расширение для Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/extension/index.rst:5
msgid ""
"The extension is built into Parrot. The extension does not need to be "
"manually installed."
msgstr ""
msgstr "Расширение встроено в Parrot. Расширение не требует ручной установки."
#: ../../../source/extension/index.rst:8
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Паррот находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/extension/index.rst:10
msgid "Git repo:"
msgstr ""
msgstr "Репозиторий GIT:"
#: ../../../source/extension/index.rst:12
msgid "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
msgstr ""
msgstr "`<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-extension>`_"
#: ../../../source/extension/index.rst:20
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод для"
" других языков."

View File

@ -12,30 +12,29 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/ide/index.rst:100
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Содержание:"
#: ../../../source/ide/index.rst:2
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "Приложение"
#: ../../../source/ide/index.rst:3
msgid "Documentation for Parrot Libre AI IDE application."
msgstr ""
msgstr "Документация для приложения Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/ide/index.rst:5
msgid "Documentation will be migrated from these pages:"
msgstr ""
msgstr "Документация будет перемещена со следующих страниц:"
#: ../../../source/ide/index.rst:7
msgid "`<https://parrot.codes/docs/>`_"
@ -44,14 +43,16 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Парот находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/ide/index.rst:14
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Требования"
#: ../../../source/ide/index.rst:15
msgid "Parrot requires a current GNU/Linux system, such as Debian Stable."
msgstr ""
msgstr "Пароль требует текущей системы GNU/Linux, такой как Debian Stable."
#: ../../../source/ide/index.rst:19
msgid "Download"
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:24
msgid "Alternatively, releases are also available on this server:"
msgstr ""
msgstr "Альтернативно, релизы также доступны на этом сервере:"
#: ../../../source/ide/index.rst:26
msgid "https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot/releases"
@ -75,70 +76,74 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:30
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Бежать"
#: ../../../source/ide/index.rst:31
msgid "It is an AppImage, so it needs to be made executable, then run:"
msgstr ""
"Она является AppImage, поэтому ее нужно сделать исполняемым, а затем "
"запустить:"
#: ../../../source/ide/index.rst:40
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#: ../../../source/ide/index.rst:41
msgid "At present, not all parts of Parrot are ready."
msgstr ""
msgstr "На данный момент не все части Parrot готовы."
#: ../../../source/ide/index.rst:43
msgid "Main components:"
msgstr ""
msgstr "Основные компоненты:"
#: ../../../source/ide/index.rst:45 ../../../source/ide/index.rst:54
msgid "IDE (text/code editor)."
msgstr ""
msgstr "Редактор кода и текста (IDE)."
#: ../../../source/ide/index.rst:46 ../../../source/ide/index.rst:55
msgid "IDE AI extension."
msgstr ""
msgstr "Расширение ИИ для интегрированной среды разработки."
#: ../../../source/ide/index.rst:47 ../../../source/ide/index.rst:56
msgid "AI extension server."
msgstr ""
msgstr "Сервер расширений искусственного интеллекта."
#: ../../../source/ide/index.rst:48 ../../../source/ide/index.rst:60
msgid "AI inference engine server."
msgstr ""
msgstr "Сервер для обработки искусственного интеллекта."
#: ../../../source/ide/index.rst:49 ../../../source/ide/index.rst:61
msgid "AI model."
msgstr ""
msgstr "Модель искусственного интеллекта."
#: ../../../source/ide/index.rst:50 ../../../source/ide/index.rst:62
msgid "Search server."
msgstr ""
msgstr "Поиск сервера."
#: ../../../source/ide/index.rst:52
msgid "What nominally works:"
msgstr ""
msgstr "Что номинально работает:"
#: ../../../source/ide/index.rst:58
msgid "What is missing:"
msgstr ""
msgstr "Что отсутствует:"
#: ../../../source/ide/index.rst:66
msgid "AI Server"
msgstr ""
msgstr "Сервер ИИ"
#: ../../../source/ide/index.rst:67
msgid ""
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to "
"work, by running your own AI server and model. That would require, in "
"sum:"
"Parrot is missing the built-in AI inference server. It can be made to work, "
"by running your own AI server and model. That would require, in sum:"
msgstr ""
"Парот отсутствует встроенный сервер искусственного интеллекта. Его можно "
"сделать работоспособным, запустив свой собственный сервер и модель "
"искусственного интеллекта. Это потребует, в сумме:"
#: ../../../source/ide/index.rst:71
msgid "Find a model."
msgstr ""
msgstr "Найти модель."
#: ../../../source/ide/index.rst:72
msgid "``git clone https://github.com/ggerganov/llama.cpp``"
@ -146,23 +151,24 @@ msgstr ""
#: ../../../source/ide/index.rst:73
msgid "Build llama.cpp."
msgstr ""
msgstr "Создать llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:74
msgid "Run llama.cpp server."
msgstr ""
msgstr "Запустить сервер llama.cpp."
#: ../../../source/ide/index.rst:76
msgid "Running the server like this, with GGUF model (see: TheBloke)."
msgstr ""
msgstr "Запуск сервера таким образом, с моделью GGUF (см.: TheBloke)."
#: ../../../source/ide/index.rst:84
msgid "Another example, using the first GPU:"
msgstr ""
msgstr "Другой пример, использующий первый GPU:"
#: ../../../source/ide/index.rst:105
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском языке и использует искусственный "
"интеллект для перевода на другие языки."

View File

@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/index.rst:31
@ -27,11 +26,13 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:3
msgid "Parrot"
msgstr ""
msgstr "Пароль"
#: ../../../source/index.rst:4
msgid "Parrot is a self-hosted Libre AI IDE for stochastic humans."
msgstr ""
"Parrot - это самостоятельная хостинговая Libre AI IDE для стохастических "
"людей."
#: ../../../source/index.rst:6
msgid "`<https://parrot.codes>`_"
@ -39,39 +40,53 @@ msgstr ""
#: ../../../source/index.rst:-1
msgid "Parrot Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Скриншот Пароль"
#: ../../../source/index.rst:13
msgid ""
"An IDE is an editor. It is a software application that makes it easy for "
"humans to edit computer source code."
msgstr ""
"IDE (интегрированная среда разработки) - это редактор кода, специальное "
"программное обеспечение, которое упрощает для людей редактирование исходного"
" кода компьютера."
#: ../../../source/index.rst:17
msgid ""
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help "
"the human write code."
"AI adds \"artificial intelligence\" to the application, which may help the "
"human write code."
msgstr ""
"AI добавляет \"искусственный интеллект\" в приложение, что может помочь "
"человеку писать код."
#: ../../../source/index.rst:21
msgid ""
"Libre means all of the source code is under a free software license, as "
"defined by the Free Software Foundation. Examples: GPL, MIT."
msgstr ""
"\"Libre\" означает, что весь исходный код находится под свободной лицензией "
"программного обеспечения, как определено Фондом свободного программного "
"обеспечения. Примеры: GPL, MIT."
#: ../../../source/index.rst:25
msgid ""
"Libre means all of the AI models are under a free content license "
"compatible with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
"Libre means all of the AI models are under a free content license compatible"
" with Wikipedia. Example: CC by SA, public domain."
msgstr ""
"\"Свободный\" означает, что все искусственные интеллекты подпадают под "
"свободную лицензию на содержание, совместимую с Википедией. Пример: CC by "
"SA, общественное достояние."
#: ../../../source/index.rst:29
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Паррот находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/index.rst:46
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском языке и использует машинный "
"перевод для других языков."

View File

@ -12,59 +12,63 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/languages.rst:7
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Языки"
#: ../../../source/languages.rst:8
msgid "Parrot is in many languages. It is written in English."
msgstr ""
msgstr "Пароль написан на многих языках. Он написан по-английски."
#: ../../../source/languages.rst:13
msgid "Machine Translation"
msgstr ""
msgstr "Перевод машины"
#: ../../../source/languages.rst:14
msgid ""
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The "
"translation scripts are in the git repo. The Phind model is used with "
"``llama.cpp`` server."
"Parts of Parrot are translated using AI machine translation. The translation"
" scripts are in the git repo. The Phind model is used with ``llama.cpp`` "
"server."
msgstr ""
астиParrot переводятся с помощью автоматического машинного перевода. "
"Скрипты перевода находятся в репозитории git. Используется модель Phind с "
"сервером ``llama.cpp``."
#: ../../../source/languages.rst:20
msgid "Application Languages"
msgstr ""
msgstr "Языки приложений"
#: ../../../source/languages.rst:21
msgid "Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgid ""
"Here will be noted the languages supported by the main Parrot application."
msgstr ""
"Здесь будет отмечены поддерживаемые языки основного приложения Parrot."
#: ../../../source/languages.rst:25
msgid "Documentation Languages"
msgstr ""
msgstr "Документация Языки"
#: ../../../source/languages.rst:26
msgid ""
"The documentation is written in English. It is translated into the "
"following languages:"
msgstr ""
"The documentation is written in English. It is translated into the following"
" languages:"
msgstr "Документация написана на английском и переведена на следующие языки:"
#: ../../../source/languages.rst:30
msgid "Amharic (am) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
msgstr ""
msgstr "русский (ru) `<https://parrot.wtf/am/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:33
msgid "Arabic (ar) `<https://parrot.wtf/ar/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:36
msgid "Bengali (bn) `<https://parrot.wtf/bn/>`_"
@ -72,119 +76,120 @@ msgstr ""
#: ../../../source/languages.rst:39
msgid "German (de) `<https://parrot.wtf/de/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ruso (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:42
msgid "Greek (el) `<https://parrot.wtf/el/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:45
msgid "Esperanto (eo) `<https://parrot.wtf/eo/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:48
msgid "Spanish (es) `<https://parrot.wtf/es/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ruso (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:51
msgid "Basque (eu) `<https://parrot.wtf/eu/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:54
msgid "Filipino (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru): Филиппинский (fil) `<https://parrot.wtf/fil/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:57
msgid "French (fr) `<https://parrot.wtf/fr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:60
msgid "Hebrew (he) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/he/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:63
msgid "Hindi (hi) `<https://parrot.wtf/hi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:66
msgid "Indonesian (id) `<https://parrot.wtf/id/>`_"
msgstr ""
msgstr "Rusa (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:69
msgid "Italian (it) `<https://parrot.wtf/it/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ruso (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:72
msgid "Japanese (ja) `<https://parrot.wtf/ja/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:75
msgid "Korean (ko) `<https://parrot.wtf/ko/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:78
msgid "Lakota (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Лакота (lkt) `<https://parrot.wtf/lkt/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:81
msgid "Marathi (mr) `<https://parrot.wtf/mr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:84
msgid "Malay (ms) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
msgstr ""
msgstr "русский (ru) `<https://parrot.wtf/ms/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:87
msgid "Dutch (nl) `<https://parrot.wtf/nl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Rusa (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:90
msgid "Polish (pl) `<https://parrot.wtf/pl/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:93
msgid "Portuguese (pt) `<https://parrot.wtf/pt/>`_"
msgstr ""
msgstr "Ruso (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:96
msgid "Russian (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:99
msgid "Seneca (see) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
msgstr ""
msgstr "Сенека (см) `<https://parrot.wtf/see/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:102
msgid "Tamil (ta) `<https://parrot.wtf/ta/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:105
msgid "Telugu (te) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/te/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:108
msgid "Thai (th) `<https://parrot.wtf/th/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru): `Тайский (th) <https://parrot.wtf/th/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:111
msgid "Turkish (tr) `<https://parrot.wtf/tr/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:114
msgid "Urdu (ur) `<https://parrot.wtf/ur/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:117
msgid "Vietnamese (vi) `<https://parrot.wtf/vi/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский (ru) `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:120
msgid "Chinese (zh) `<https://parrot.wtf/zh/>`_"
msgstr ""
msgstr "Русский `<https://parrot.wtf/ru/>`_"
#: ../../../source/languages.rst:125
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод AI "
"для других языков."

View File

@ -12,46 +12,51 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/models/index.rst:12
msgid "Contents:"
msgstr ""
msgstr "Содержание:"
#: ../../../source/models/index.rst:2
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Модели"
#: ../../../source/models/index.rst:3
msgid "Models for Parrot Libre AI IDE."
msgstr ""
msgstr "Модели для Parrot Libre AI IDE."
#: ../../../source/models/index.rst:5
msgid "There is no Parrot model, at present."
msgstr ""
msgstr "В настоящее время нет модели Parrot."
#: ../../../source/models/index.rst:7
msgid ""
"The reason there is no Parrot model to use, is there is no truly libre "
"(\"open source\") model that uses truly libre (\"open source\") data. So "
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need "
"to be built first..."
"this needs to be built from scratch. But to do that, libre datasets need to "
"be built first..."
msgstr ""
"Причина того, что нет модели Parrot для использования, заключается в "
"отсутствии истинно свободного («с открытым исходным кодом») моделью, которая"
" использует истинно свободные («с открытым ис"
#: ../../../source/models/index.rst:10
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Пароль находится в ранней стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/models/index.rst:17
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском языке и использует машинный "
"перевод для других языков."

View File

@ -12,34 +12,37 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 11:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: ../../../source/source.rst:6
msgid "Source Code"
msgstr ""
msgstr "Исходный код"
#: ../../../source/source.rst:8
msgid "Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgid ""
"Repositories of Parrot source code, datasets, models, and binary releases."
msgstr ""
"Хранилища исходного кода, наборов данных, моделей и бинарных релизов Parrot."
#: ../../../source/source.rst:14
msgid "Parrot is in early development, not ready for end users."
msgstr ""
"Пароль находится в начальной стадии разработки и не готов для конечных "
"пользователей."
#: ../../../source/source.rst:16
msgid "`Main Website <https://parrot.codes>`_"
msgstr ""
msgstr "`Главный сайт <https://parrot.codes>`_"
#: ../../../source/source.rst:22
msgid "`Developer Documentation <https://parrot.wtf>`_"
msgstr ""
msgstr "`Руководство разработчика <https://parrot.wtf>`_"
#: ../../../source/source.rst:28
msgid "`Application Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot>`_"
@ -50,46 +53,53 @@ msgid ""
"`Extension Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
msgstr ""
"Исходный код расширения <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"extension>`_"
#: ../../../source/source.rst:40
msgid ""
"`Developer Documentation Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon"
"/parrot-wtf>`_"
"`Developer Documentation Source Code "
"<https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-wtf>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:46
msgid ""
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
"`Datasets Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-datasets>`_"
msgstr ""
"Исходный код наборов данных <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-"
"datasets>`_"
#: ../../../source/source.rst:52
msgid "`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgid ""
"`Models Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
msgstr ""
"`Источник кода моделей <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-models>`_"
#: ../../../source/source.rst:58
msgid "`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgid ""
"`Main Website Source Code <https://spacecruft.org/deepcrayon/parrot-www>`_"
msgstr ""
#: ../../../source/source.rst:64
msgid "`Release Repository <https://parrot.parts/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Репозиторий релиза <https://parrot.parts/>`_"
#: ../../../source/source.rst:70
msgid "`Release Datasets <https://parrot.parts/datasets/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Опубликовать наборы данных <https://parrot.parts/datasets/>`_"
#: ../../../source/source.rst:76
msgid "`Release Models <https://parrot.parts/models/>`_"
msgstr ""
msgstr "РеLEASE Модели <https://parrot.parts/models/>`_"
#: ../../../source/source.rst:82
msgid "`Release AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Опубликовать AppImage <https://parrot.parts/parrot-releases/>`_"
#: ../../../source/source.rst:89
msgid ""
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine "
"translation for other languages."
"Parrot documentation is written in English and uses AI machine translation "
"for other languages."
msgstr ""
"Документация Parrot написана на английском и использует машинный перевод AI "
"для других языков."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More