CelestiaContent/po/fr.po

1774 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-19 15:18:54 -06:00
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to Français
# translation of celestia-kde.po to Français
# translation of celestia-kde.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christophe Teyssier <cteyssier@jetmultimedia.fr>, 2003.
# Christophe Teyssier <chris@teyssier.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Teyssier <chris@teyssier.org>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:91
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Chargement du programme de fragments NV : "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:96
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Erreur lors du chargement du programme de fragments NV : "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:113
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Erreur dans le programme de fragments"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:124
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Initialisation du programme de fragments NV...\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:140
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Tous les programmes de fragments NV correctement chargés.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:148
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Initialisation des programmes de fragments ARB...\n"
#: src/celengine/image.cpp:357
msgid "Loading image from file "
msgstr "Chargement d'une image à partir du fichier "
#: src/celengine/image.cpp:374
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr " : format d'image non reconnu ou non supporté.\n"
#: src/celengine/image.cpp:637
msgid "Error opening image file "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'image "
#: src/celengine/image.cpp:644
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: src/celengine/image.cpp:644
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " n'est pas un fichier PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:671
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'image PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Chargement du modèle : "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:108
msgid "Error loading model '"
msgstr "Erreur lors du chargement du modèle '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Erreur dans le fichier .ssc (ligne "
#: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606
msgid "parent body '"
msgstr "objet père '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606
msgid "' of '"
msgstr "' de '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:548 src/celengine/solarsys.cpp:606
msgid "' not found.\n"
msgstr "' non trouvé.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:557
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "alerte, double définition de "
#: src/celengine/solarsys.cpp:586
msgid "bad alternate surface"
msgstr "mauvaise surface alternative"
#: src/celengine/solarsys.cpp:600
msgid "bad location"
msgstr "mauvais point de repère"
#: src/celengine/stardb.cpp:446
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "En-tête de l'index croisé invalide\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:459
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Mauvaise version de l'index croisé\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:481
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Le chargement de l'index croisé a échoué à l'enregistrement "
#: src/celengine/stardb.cpp:582
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Mauvais type spectral dans la base de données de étoiles, étoile #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:695
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Mauvais type spectral dans la base de données de étoiles, étoile #"
#: src/celengine/stardb.cpp:709
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " étoiles dans la base de données binaire\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:725
msgid "Total star count: "
msgstr "Nombre total d'étoiles : "
#: src/celengine/stardb.cpp:727
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " étoile(s) avec des numéros de catalogue doublons effacée(s).)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:801
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Erreur dans le fichier .stc (ligne "
#: src/celengine/stardb.cpp:832
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Étoile invalide : type spectral manquant.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Étoile invalide : type spectral invalide.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:948
msgid "Barycenter "
msgstr "Barycentre"
#: src/celengine/stardb.cpp:948
msgid " does not exist.\n"
msgstr " n'existe pas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:975
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Étoile invalide : ascension droite manquante\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:982
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Étoile invalide : déclinaison manquante.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:989
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Étoile invalide : distance manquante.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1015
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Étoile invalide : magnitude manquante.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:107
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Chargement du programme de vertex NV : "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:112
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Erreur lors du chargement du programme de vertex NV : "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:129 src/celengine/vertexprog.cpp:188
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Erreur dans le programme de vertex "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:156
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Chargement du programme de vertex ARB : "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:161
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Erreur lors du chargement du programme de vertex ARB : "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid ", line "
msgstr ", ligne "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:201
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Initialisation du programme de vertex ARB...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:233
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Tous les programmes de vertex ARB correctement chargés.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:246
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Initialisation des programmes de vertex ARB...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:295
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Tous les programmes de vertex ARB correctement chargés.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:387
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de favoris."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:471
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientation : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516 src/celestia/celestiacore.cpp:518
msgid "Error opening script file."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de script."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:548
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du script '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:562
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Erreur inconnue lors de l'ouverture du script"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:577
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la co-routine de script a échoué"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:591 src/celestia/celestiacore.cpp:593
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Type de fichier invalide"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:890 src/celestia/celestiacore.cpp:1578
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1594 src/celestia/celestiacore.cpp:1828
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1855
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Magnitude limite : %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1239
msgid "Markers enabled"
msgstr "Marqueurs activés"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1242
msgid "Markers disabled"
msgstr "Marqueurs désactivés"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1252
msgid "Goto surface"
msgstr "Aller à la surface"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1261
msgid "Alt-azimuth mode"
msgstr "Mode Alt-Azimuthal"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1316
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Style des étoiles : points flous"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1319
msgid "Star style: points"
msgstr "Style des étoiles : points"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1322
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Style des étoiles : échelle de disques"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1335
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Queues des comètes activées"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1338
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Queues des comètes désactivées"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1353
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Chemin de rendu : De base"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1356
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Chemin de rendu : Multitexture"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1359
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Chemin de rendu : combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1362
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1365
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex et combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1368
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex OpenGL / combiners NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1371
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Chemin de rendu : programme de vertex/fragment OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1374
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Chemin de rendu : NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1377
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Chemin de rendu : OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1400
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Magnitudes automatiques activées"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1404
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Magnitudes automatiques désactivées"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Temps et script en pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1458
msgid "Time is paused"
msgstr "Temps en pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1460
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Temps de trajet de la lumière : %.4f années"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Temps de trajet de la lumière : %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Temps de trajet de la lumière : %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1553
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Temps de trajet de la lumière inclus"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Temps de trajet de la lumière désactivé"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Temps de trajet de la lumière ignoré"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Utilisation des textures de surface normales"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1609
msgid "limit of knowledge"
msgstr "Limite du monde connu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1610
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Utilisation des textures de surface du monde connu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1673
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1698
msgid "Time: Forward"
msgstr "Temps : avancer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1700
msgid "Time: Backward"
msgstr "Temps : Reculer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1708 src/celestia/celestiacore.cpp:1719
#, c-format
msgid "Time rate: %.1f"
msgstr "Ratio d'écoulement du temps : %.1f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1756
msgid "Low res textures"
msgstr "Textures de résolution basse"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
msgid "Medium res textures"
msgstr "Textures de résolution moyenne"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1762
msgid "High res textures"
msgstr "Textures de haute résolution"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1801
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Orbite synchrone"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1807
msgid "Lock"
msgstr "Bloquer"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1813
msgid "Chase"
msgstr "Chasser"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1837 src/celestia/celestiacore.cpp:1864
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Magnitude automatique à 45° : %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2227
msgid "GL error: "
msgstr "Erreur OpenGL :"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2274
msgid "View too small to be split"
msgstr "Vue trop petite pour être scindée"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2277
msgid "Added view"
msgstr "Vue ajoutée"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2530
#, c-format
msgid "%.3f m"
msgstr "%.3f m"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2538
msgid " days"
msgstr " jours"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2540
msgid " hours"
msgstr " heures"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2542
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2581
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Diamètre apparent : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2725 src/celestia/celestiacore.cpp:2780
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2844 src/celestia/celestiacore.cpp:3265
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:77
msgid "Distance: "
msgstr "Distance : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2731
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Barycentre du système stellaire\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2735
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Mag.abs (app) : %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2741
msgid "Luminosity: "
msgstr "Luminosité : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2742 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Class: "
msgstr "Classe : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2744
msgid "Neutron star"
msgstr "Étoile à neutrons"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2746
msgid "Black hole"
msgstr "Trou noir"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2756
msgid "Surface temp: "
msgstr "Temp. Surface : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2757
#, c-format
msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
msgstr "Rayon : %.2f RSoleil\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2759
msgid "Rotation period: "
msgstr "Période de rotation : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2766
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Compagnons planétaires présents\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2785 src/celestia/celestiacore.cpp:2835
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:95
msgid "Radius: "
msgstr "Rayon : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2794
msgid "Day length: "
msgstr "Durée du jour : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2809
msgid "Temperature: "
msgstr "Température : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2821
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Magnitude app. : %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2834
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2835
msgid " ly\n"
msgstr "al\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3057 src/celestia/celestiacore.cpp:3071
msgid " LT"
msgstr "TL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3067
msgid " UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3080
msgid "Paused"
msgstr "Temps en pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3090
msgid "Real time"
msgstr "Temps réel"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3092
msgid "-Real time"
msgstr "- Temps réel"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3095
msgid "Time stopped"
msgstr "Temps arrêté"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3097
msgid " faster"
msgstr "Plus vite"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3099
msgid " slower"
msgstr "Moins vite"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3113
msgid "FPS: "
msgstr "IPS : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3115
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Vitesse : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
msgid "Travelling "
msgstr "En route "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3155
msgid "Track "
msgstr "Pister "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3167
msgid "Follow "
msgstr "Suivre "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Orbite synchrone "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3177
msgid "Lock "
msgstr "Bloquer "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3186
msgid "Chase "
msgstr "Chasser "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3202
#, c-format
msgid "FOV: "
msgstr "CdV : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3306
msgid "Target name: "
msgstr "Nom de la cible : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3388
msgid " at "
msgstr " à "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3389
msgid " fps"
msgstr " ips"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3391
msgid " Recording"
msgstr " Enregistrement"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3393
msgid " Paused"
msgstr " En pause"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3412
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Démarrer/Pause F12 Arrêter"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3421 src/celestia/celestiacore.cpp:3424
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3523
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Chargement du catalogue du système solaire : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid "Loading deep sky catalog: "
msgstr "Chargement du catalogue du ciel profond : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3574
msgid "Loading star catalog: "
msgstr "Chargement du catalogue stellaire : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3581
#, c-format
msgid "Error reading star file: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'étoiles : %s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Le fichier de licence 'Licence.txt' est absent !"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3623
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de configuration."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3662
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Impossible de lire la base de données des étoiles."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3678
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du catalogue du système solaire.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3693
msgid "Error opening test.xml\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de test.xml\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3721
msgid "Error opening deep sky file.\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de ciel profond.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3754
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier asterisms."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3769
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier des limites des constellations."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3833
msgid "render path: "
msgstr "Chemin de rendu : "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3844
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Échec de l'initialisation du moteur de rendu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3875
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la police de caractère ; le texte ne sera pas "
"affiché.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3927
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index croisé."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3929
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Index croisé chargé "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3961
msgid "Error opening "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier des noms d'étoiles\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3969
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'étoiles\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3996
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du catalogue d'étoiles : "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:122
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Navigateur céleste"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:177
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:45
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:175
msgid "Planet"
msgstr "Planète"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:180
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:46
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:176
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:183
msgid "Asteroid"
msgstr "Astéroïde"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:186
msgid "Comet"
msgstr "Comète"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:189
msgid "Spacecraft"
msgstr "Vaisseau"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:174
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Découvreur d'éclipses"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
msgid "&Goto"
msgstr "&Aller à"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un &signets"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Ajouter un signet pour le document courant "
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet &relatif"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Ajouter un signet relatif pour le document courant"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet de &paramétrage"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Ajouter un signet de paramétrage pour le document courant"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Éditer votre collection de signets dans un fenêtre séparée"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Créer un nouveau dossier de signets dans ce menu"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Impossible de créer un signet avec une URL vide"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:121
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:124
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:374
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Aller à l'&URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:375
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Aller à la &long/lat..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:377
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:380
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:387
msgid "Home"
msgstr "Aller vers le Soleil"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:394
msgid "Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:406
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Set Time..."
msgstr "Régler l'heure"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Régler l'heure à l'heure courante"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Accélérer le temps"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Décélérer le temps"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Pause Time"
msgstr "Arrêter le temps"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "Reverse Time"
msgstr "Inverser le temps"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Scinder la vue verticalement"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:421
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Scinder la vue horizontalement"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:422
msgid "Cycle View"
msgstr "Vue suivante"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:423
msgid "Single View"
msgstr "Vue unique"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Delete View"
msgstr "Supprimer la vue active"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Frames Visible"
msgstr "Bordures visibles"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:438
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Bordure active visible"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Synchroniser le temps"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Mode Alt-Azimuthal"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Go To Surface"
msgstr "Aller à la surface"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Show Stars"
msgstr "Afficher les étoiles"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Show Planets"
msgstr "Afficher les planètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Afficher les galaxies"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Afficher les orbites partielles"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Afficher les nébuleuses"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Afficher les amas ouverts"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:509
msgid "Show Constellations"
msgstr "Afficher les constellations"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:512
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Afficher les nuages"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:515
msgid "Show Orbits"
msgstr "Afficher les orbites"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Afficher les orbites des astéroïdes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Afficher les orbites des comètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:524
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Afficher les orbites des lunes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:527
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Afficher les orbites des planètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:530
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Afficher les orbites des vaisseaux"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:533
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Afficher la grille céleste"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:536
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Afficher les lumières nocturnes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:539
msgid "Show Markers"
msgstr "Afficher les marqueurs"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Afficher les atmosphères"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Lisser les orbites"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Afficher les ombres des éclipses"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage des étoiles"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Afficher les ombres des anneaux"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Afficher les limites"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:140
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Magnitudes automatiques"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Afficher les queues des comètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Afficher les noms des étoiles"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:570
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Afficher les noms des planètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:573
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Afficher les noms des lunes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:576
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Afficher les orbites des comètes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:579
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Afficher les noms des constellations"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:582
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Afficher les noms des galaxies"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:585
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Afficher les noms des nébuleuses"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:588
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Afficher les noms des amas ouverts"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:591
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Afficher les noms des astéroïdes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:594
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Afficher les noms des vaisseaux"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:597
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Afficher les noms des points de repère"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:600
msgid "Display Local Time"
msgstr "Afficher l'heure locale"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show City Locations"
msgstr "Afficher les noms des villes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Afficher les noms des observatoires"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Afficher les noms des sites d'atterrissage"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Afficher les noms des cratères"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Afficher les noms des Mons"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Afficher les noms des Terra"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:623
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Afficher les noms des Vallis"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:626
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Afficher les noms des Mare"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:629
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Afficher les noms des autres points de repère"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Mode fil de fer"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:635
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Centrer sur orbite"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:455
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitexture"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:643
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:457
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:459
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:461
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:649
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:463
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:465
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:467
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:655
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Chemin OpenGL suivant"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Grab Image"
msgstr "Capture d'image"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "OpenGL info"
msgstr "Info OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:910
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Info OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1240
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:361
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1325
msgid "Enter URL"
msgstr "Entrer l'URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1417
msgid "Object: "
msgstr "Objet: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1422
msgid "Longitude: "
msgstr "Longitude: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1428
msgid "East"
msgstr "Est"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1429
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1431
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitude: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1437
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1438
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1440
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1445
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1515
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia a rencontré une erreur lors de l'exécution de votre script."
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:41
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de configuration."
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Colon separated list of \"extras\" directories"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:35
msgid "Start and go to url"
msgstr "Démarre et va à l'URL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:56
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Préférences de Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:62
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:164
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:76
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:388
msgid "Planets"
msgstr "Planètes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:80
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxies"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:84
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Trajectoires partielles"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:88
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
msgid "Nebulae"
msgstr "Nébuleuses"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:92
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Open Clusters"
msgstr "Amas ouverts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:197
msgid "Constellations"
msgstr "Constellations"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:100
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:104
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:159
msgid "Orbits"
msgstr "Orbites"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:108
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Grille"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:112
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Lumière nocturnes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:116
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:120
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosphères"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:124
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Orbites lissées"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:128
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Ombres des éclipses"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:132
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Ombres des anneaux"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:136
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Limites des constellations"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:144
msgid "Comet Tails"
msgstr "Queues des comètes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:155
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Orbites et noms"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
msgid "Labels"
msgstr "Noms"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:183
msgid "Moons"
msgstr "Lunes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:192
msgid "Comets"
msgstr "Comètes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:221
msgid "Asteroids"
msgstr "Astéroïdes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:230
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Vaisseaux"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:235
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:287
msgid "Locations"
msgstr "Points de repère"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:244
msgid "Ambient Light"
msgstr "Lumière ambiante"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:255
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Magnitude limite"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:264
msgid "Info Text"
msgstr "Texte d'info"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:265
msgid "Level: "
msgstr "Niveau: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:267
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:268
msgid "Terse"
msgstr "Réduit"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:269
msgid "Verbose"
msgstr "Complet"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:274
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Champ de vision"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:275
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Résolution (DPI): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:277
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Distance du moniteur (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Cities"
msgstr "Villes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:297
msgid "Observatories"
msgstr "Observatoires"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:301
msgid "Landing Sites"
msgstr "Sites d'atterrissage"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:305
msgid "Craters"
msgstr "Cratères"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:309
msgid "Mons"
msgstr "Mons"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:313
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:317
msgid "Vallis"
msgstr "Vallis"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:321
msgid "Mare"
msgstr "Mare"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:325
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:329
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Taille minimum des points de repère"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:343
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:347
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:348
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:359
msgid "Timezone: "
msgstr "Fuseau horaire"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:351
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:362
msgid "Local Time"
msgstr "Heure locale"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:356
msgid "Set"
msgstr "Réglage"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:357
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr ""
"L'heure locale n'est supportée que pour les dates comprises entre 1902 et "
"2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:410
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:431
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Sélection: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Inclure le temps de trajet de la lumière"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:440
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorer le temps de trajet de la lumière"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:447
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:492
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:706
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 sans extension</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:709
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Textures multiples et l'extension ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:712
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, pas de programmation des vertex</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:715
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Extension ARB_texenv_DOT3, extension ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:718
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>NVIDIA Combiners, extension NV_vertex_program</b><br> permet l'affichage "
"des bump-map, des ombres des anneaux et les éclairages spéculaires sur toute "
"carte graphique GeForce ou ATI Radeon. Cependant NvCombiner ARBVP est une "
"légèrement meilleur option pour les utilisateurs de GeForce."
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:724
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, extension ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:727
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>extensions ARB_fragment_program et ARB_vertex_program</b><br> permet des "
"effets avancés sur les cartes GeForce FX et Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:731
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>extensions NV_fragment_program et ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:40
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:50
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:62
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Mag.abs (app): "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:91
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Temp. Surface: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:128
msgid "Marked objects"
msgstr "Objets marqués"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
msgid "&Center"
msgstr "&Centrer"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "S&ynch. Orbite"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Unmark &All"
msgstr "Démarquer &tous"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "&Unmark"
msgstr "&Démarquer"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:329
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
msgid "&Mark"
msgstr "&Marquer"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:348
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "Surfaces &alternatives"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "Satellites"
msgstr "Satellites"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:47
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:177
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:48
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:178
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:49
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:179
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:180
msgid "Search parameters"
msgstr "Paramètres de la recherche"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:181
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Éclipses solaires"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:182
msgid "<p align=\"right\">On:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Sur:</p>"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:184
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:185
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:186
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:187
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:188
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:189
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:190
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Éclipses de lunes"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:191
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:192
msgid "<p align=\"right\">To:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">À:</p>"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:193
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlgbase.uic.cpp:194
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:51
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:124
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:52
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:125
msgid "Dist."
msgstr "Dist."
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:53
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:126
msgid "App. Mag."
msgstr "Mag. app."
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:54
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:127
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Mag. Abs."
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:55
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:128
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:129
msgid "With Planets"
msgstr "Avec planètes"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:130
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Plus brillantes (abs.)"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:131
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Plus brillantes (app.)"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:132
msgid "Nearest"
msgstr "Plus proches"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:133
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:134
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/celestialbrowserbase.uic.cpp:135
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#~ msgid "Sol"
#~ msgstr "Soleil"
#~ msgid "Mercury"
#~ msgstr "Mercure"
#~ msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
#~ msgstr "OCÉAN ATLANTIQUE NORD"
#~ msgid "AFRICA"
#~ msgstr "AFRIQUE"