celestia/po/be.po

4346 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cellestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg/src/celestia\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
msgstr "Загружаны"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
msgstr " аб'ектаў глыбокага космасу"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Загрузка фраґмэнтавых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі фраґмэнтавай праґрамы NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Памылка ў праґраме фраґмэнтаў"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне фраґмэнтавых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе фраґмэнтавыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне праґрамаў фраґмэнтаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Ґаляктыка (Габлаў тып: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Шаравае скопішча (радыюс ядра: %4.2f', канцэнтрацыя Кінґа: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Загрузка відарыса з файла"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": тып відарысаў не распазнаны або не падтрымліваецца.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла відарыса "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Памылка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не зьяўляецца файлам PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла відарыса PNG"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Загрузка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статыстыка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " вяршыняў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " прымітываў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " матар'ялаў"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " унікальных)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Памылка падчас загрузкі мадэлі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманнасьць"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Адкрытае скопішча"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Памылка ў фале .ssc (радок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "бацькоўскае цела «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "» не адшуканае."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "заўвага, падвоенае азначэньне "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "кепская дадатковая паверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "кепскае месца"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не адшуканае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Кепскі загаловак для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Кепская вэрсія для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Закрузка перакрыжаваных спасылак пацярпела няўдачу на запісе"
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Кепскі спэктральны тып у базе зорак, зорка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зорак у двайковай базе\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Агульная колькасьць зорак: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Памылка ў файле .stc (радок "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: кепскі спэктральны тып.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: спэктральны тып адсутнічае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існуе.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае правільнае ўзыходжаньне\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае схіленьне.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае адлегласьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае яркасьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: абсалтная (ня бачная) велічыня мусіць быць вызначаная для зорак, блізкіх да пачатку\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Стварэньне мазаічнай тэкстуры. Шырыня="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Стварэньне звычайнае тэкстуры: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Памылка ў вяршыневай праґраме"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", радок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы ARB загружаныя ўдала.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла абранага."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "Арыентацыя:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла сцэнара."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця сцэнара «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невядомая памылка падчас адкрыцьця сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Памылка падчас ініцыялізацыі супраграмы сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Недапушчальны тып файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Граніца яркасьці: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "Пазнакі задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "Пазнакі абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стыль зорак: размытыя кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "Стыль зорак: кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стыль зорак: маштабаваныя дыскі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвасты камэт задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвасты камэт абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Спосаб пабудовы: асноўны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Спосаб пабудовы: мультытэкстурны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары й вяршыневыя праґрамы NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL/суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя/фраґмэнтавыя праґрамы OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Спосаб пабудовы: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Спосаб пабудовы: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Аўтаяркасьць задзейнічаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Аўтаяркасьць абязьдзейненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час і сцэнар прыпыненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
msgstr "Хада часу прыпыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "Працяг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %.4f с.г. "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d гадз %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Час руху сьвятла ўключаецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Затрымка руху сьвятла ня ўлучаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Час руху сьвятла іґнаруецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Ужываюцца нармальныя тэкстуры паверхняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Ужываюцца тэкстуры паверхняў з абмежаваньнем ведаў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: наперад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
msgstr "Хуткасьць часу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "Захапіць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Гранічная аўтаяркасьць пры 45°: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Узровень расьсеянага сьвятла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
msgstr "Узмацненьне сьвятла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
msgid "Exposure"
msgstr "Насьвятленьне"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
msgstr "Памылка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
msgstr "Прагляд замалы, каб яго модна было падзяліць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
msgstr "Даданы прагляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "с.г."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "аа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " дзён"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " гадзін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " сэкунд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Бачны дыямэтар: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Бачная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсалютная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
msgstr "Пр. узых.: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
msgid "Dec: "
msgstr "Схіл.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Адлегласьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс (бач) вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "Сьвятлівасьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
msgstr " сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Кляса: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "Нэўтронная зорка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радыюс: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "Пэрыяд авароту: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наяўныя плянэтныя спадарожнікі\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "Адлегласьць ад цэнтру: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазавы вугал: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "Тэмпэратура:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Бачная веліч.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
msgstr " ПЧРС"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "-Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "Хада часу спыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " хутчэй"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " павольней"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr " (Прыпыненая)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
msgstr "кадр/сэк: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Хуткасьць:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
msgid " AU/s"
msgstr " АА/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid " ly/s"
msgstr " с.г./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "Падарожнічаем"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "Трымаць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
msgstr "Ісьці ўсьлед "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Сынхранізаваць арбіту "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "Захапіць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
msgstr "ПЗ: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Sun"
msgstr "Сонца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "Назва мэты: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " пры "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
msgstr " к/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запіс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Прыпынена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пачаць/Паўза F12 Спыніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым праўкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Загрузка каталёґу сонечнай сыстэмы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файл ліцэнзіі 'License.txt' адсутнічае!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла настаўленьняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Немагчыма прачытаць базу зорак."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла каталёґу глыбокага космасу."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу сонечнай сыстэмы.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла астэрызму."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файлаў зь межамі сузор'яў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "Спосаб пабудовы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць будаўнік"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Памылка падчас загрузкі шрыфта; тэкс ня будзе бачны.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Памылка падчас чытаньня перакрыжаваных спасылак"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Загружаны перакрыжаваныя спасылкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
msgid "Error opening "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла з назвамі зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу зорак"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Памылка падчас ставарэньня файла ogg %s для захопу.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Унутраная памылка бібліятэкі Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() — Відэа Theora: %s %.2f(%d/%d) кадр/с якасьць %d %d×%d зрух (%d×%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — запісана %d кадраў\n"
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленьні"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Распаўсюднік: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Будаўнік: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Вэрсія: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "Вэрсія GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс. колькасьць тэкстур: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Найб. памер тэкстуры: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. памер кубічнае мапы: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Дыяпазон памераў пунктаў: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Падтрымліваюцца пашырэньні:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Ваконны рэжым"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астэроіды"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Камэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Нябачныя"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Месяцы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Плянэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Карабель"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Перайсьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Зьвесткі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Арыенцірныя пазнакі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Паказаць восі цела"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Паказаць восі сыстэмы каардынат"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Паказваць напрамак Сонца"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Паказваць вэктар хуткасьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Паказваць плянэтаґрафічную сетку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Паказаць тэрмінатар"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Спадарожнікі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Дадатковыя паверхні"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Арбітальныя целы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зьняць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Дадаць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "be"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "423"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "Скапіяваны URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
msgid "Loading URL"
msgstr "Загрузка URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
msgid "Error opening script"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла"
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
msgid "Error loading script"
msgstr "Памылка падчас загрузкі сцэнара"
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
msgid "Running script"
msgstr "Выконваньне сцэнара"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Плянэта"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Спадарожнік"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Працягласьць"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Зямля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітэр"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нэптун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плютон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Адлегласьць (с.г.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Бачн. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Унівэрсальны час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Мясцовы час"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Нозва часавага поясу"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Зрух ад UTC"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Нябесны каталёґ"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Месяц"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астэроід"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Камэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Малое цела"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карлікавая плянэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Дадаць закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Дадаць &адносную закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць адносную закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку &настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку настаўленьняў для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Правіць тваю калекцыю закладак у асобным вакне"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новы каталёґ…"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Стварыць новы каталёґ закладак у гэтым мэню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Немагчыма дадаць закладку з пустым URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Здаецца нешта няправільна з тваёй усталёўкай Celestia. Немагчыма адшукаць каталёґ пачатковага экрана. \n"
"Праца працягнецца, але, найхутчэй, у Celestia адсутнічаюць некаторыя файлы зьвестак, і яна ня прадзе спраўна працаваць, правер сваю ўсталёўку."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перайсьці да &URL…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перайсьці да &Даўг/Шыр…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "На&перад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Дахаты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Капіяваць URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Задаць час…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Вернуцца да цяперашняга часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Паскорыць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Запаволіць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Паскорыць час (×2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Запаволіць час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Прыпыніць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Зьмяніць кірунак часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Падзяліць па вэртыкалі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "Зьмяніць актыўны прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "Адзін прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "Выдаліць прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Бачныя межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Бачныя межы актыўнага "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Сынхранізаваць час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Паказваць зоркі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Паказваць плянэты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Паказваць ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
msgid "Show Globulars"
msgstr "Паказваць шаравыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Паказваць частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Паказваць туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Паказваць адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Паказваць сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Паказваць аблокі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Паказваць цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Паказваць экватарыяльную сетку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Паказваць сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Паказваць пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Паказваць атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Паказваць гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Паказваць цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Зьмяніць стыль зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Паказваць цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Паказваць межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Аўтаяркасьць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Паказваць хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Паказваць назвы зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Паказваць назвы плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Паказваць назвы месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Паказваць назвы камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Паказваць назвы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Назвы сузор'яў лацінай"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Паказваць назвы ґаляктык"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Паказваць назвы шаравых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Паказваць назвы туманнасьцяў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Паказваць назвы адкрытых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Паказваць назвы астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Паказваць назвы караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Паказваць назвы месцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Паказваць месцы гарадоў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Паказваць месцы абсэрваторый"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Паказваць месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Паказваць месцы кратэраў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Паказваць месцы гор"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Паказваць месцы кантынэнтаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Паказваць месцы далін"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Паказваць месцы мораў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Паказваць іншыя месцы "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасны рэжым"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Цэнтраваць на арбіце"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультытэкстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Зьмяніць па цыклі спосабы пабудовы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Сынхранізаваць часьціню кадраў з часьцінёй экрана"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Захапіць відарыс"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Захапіць відэа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Паказваць панэль закладак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Гэтая вэрсія Celestia была збудаваная без падтрымкі запісу відэа."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Перайсьці да URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Увядзі URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Аб'ект:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Даўгата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Усх"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Зах"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Шырата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Пн"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Пд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Вышыня: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia нечакана сустрэлася з памылкай падчас апрацоўкі твайго сцэнара"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы файл настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы ўсталёўны каталёґ"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Выкарыстоўваць як дадатковы каталёґ «extras»"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Пачынаць працу на ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Не паказваць пачатковы экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Пачаць і перайсьці да url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Hleb Valoshka"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "375gnu@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Настаўленьні Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Будаваньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Паказваць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Зоркі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Воблакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Арбіты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Экватарыяльная сетка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Арбіты / Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузор'і лацінай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Караблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Месцы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Гранічная яркасьць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ровень:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Сьцісла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Падрабязна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрозьненьне:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Нізка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Высока"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Аўтаматычнае поле зроку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Разрозьненьне (п/ц): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Адлегласьць глядзеньня (см):"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Гарады"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Абсэрваторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часавы пояс:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "Фармат:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Мясцовы фармат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Вызначэньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Мясцовы час падтрымліваецца толькі для дат між 1902 і 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юліянская дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Цяпер"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вылучэньне: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Уключаць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Іґнараваць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Гарачыя клявішы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без пашыральнікаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Некалькі тэкстур і пышыральнік ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, без вяршыневых праґрамаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_texenv_DOT3 і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA й пашыральнік NV_vertex_program</b><br> забясьпечваюць эфэкт ґузаватай паверхні, целі ад колцаў і адбітае падсьвечваньне на любых ґрафічных картах Geforce ці ATI Radeon, хаця NvCombiner ARBVP ёсьць круху лепшым варыянтам для карыстальнікаў Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, пашыральнік ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_fragment_program і ARB_vertex_program</b><br> дадаюць палепшаныя эфэкты на картах Geforce FX і Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі NV_fragment_program і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова шэйдэраў OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файл %1 не існуе, выкарыстоўваецца прадвызначаны йал настаўленьняў %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Каталёґ %1 не існуе, выкарыстаны прадвызначаны %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Каталёґ «extras» %1 не існуе"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс (бач) вел: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Пазначаныя аб'екты"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Вылучыць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "&Цэнтраваць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зьняць &усе пазнакі"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Запоўнены квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрэлка ўлева"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрэлка ўправа"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Акружына"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малыя целы"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карлікавыя плянэты"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Працягласьць: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Памер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Бягучы памер: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Бягучая шырыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Бягучая вышыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Мусіш задаць назву файла."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Памылка падчас ініцыялізаваньня захопу відэа."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навіґацыя"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Выборы"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Спосаб пабудовы OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Мультывід"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Галоўная панэль"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Адл."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Бачн. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркасьць (Абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркасьць (Бачн.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Найбліжэйшыя"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Канец"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметры пошуку"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонечныя зацьменьні"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Да:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Захоп відэа"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Захаваць як:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Стасунак бакоў:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Памер відарыса:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якасьць відэа:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прайграць відэа, калі скончыцца захоп"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстаньне"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Націсьні <b>F11</b> каб пачаць/прыпыніць запіс<br>\n"
"Націсьні <b>F12</b> каб спыніць</p>\n"
"\n"
"<p>Заўвага: пакуль ня скончыцца захоп нельга зьмяняць памер галоўнага вакна.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Добра"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Адмена"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Мэркуры"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Вэнэра"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобас"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Дэймас"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтэя"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Эўропа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімэд"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каліста"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прамэтэй"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Эпімэтэй"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Энцэляд"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тэфія"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Дыёна"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рэя"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Тытан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіпэрыён"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япэт"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Фэба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Арыель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбрыель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тытанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Абэрон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лярыса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Пратэй"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Трытон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нэрэіда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плютон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПАЎНОЧНАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПАЎДНЁВАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЭЎРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРЫКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АЎСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТЫКА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДЫЙСКІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНА-ЛЕДАВІТЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаўн"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адыс Абэба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Альжыр"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора-ля-Вэлья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антанарыва"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апія"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьён"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіны"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамака"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сэры Бэґаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Банґкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Банґі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банжул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тэр"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастэр"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пэкін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бэйрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Бялград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бэльмапан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Бэрлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Бэрн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісаў"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блюмфантэйн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Баґота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразылія"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братыслава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Брыджтаўн"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брусэль"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарэст"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапэшт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнас Айрэс"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каір"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канбэра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кэйптаўн"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрыз"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каена"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлёт Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кішынёў"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Калёмба"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакры"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Капэнгаґен"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Катону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салям"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дылі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Дога"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуґлас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбэ"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фанґафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-дэ-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрытаўн"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Ґабаронэ"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Таўн"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаўн"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Ґранд Турк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Ґватэмала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Гаґатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гааґа"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Ґамільтан"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Харарэ"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсынкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Ганіяра"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джэймстаўн"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ерусалім"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Кіеў"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кіґалі"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінґстан"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінґстаўн"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корар"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куара Люмпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Эль-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ля Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібрэвіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонґвэ"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лабамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломэ"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лёндан"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонґ'ір"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбурґ"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрыд"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджура"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малаба"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Малі"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манаґуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапута"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масэру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабанэ"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мэхіка"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Менск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Маґадышу"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Манровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтэвідэа"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мароні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Масква"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Насаў"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамэна"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью Дэлі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ньямэ"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікасія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумэа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Араньестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осла"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Атава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уаґудуґу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паґа Паґа"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папээтэ"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарыба"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Парыж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пнам Пень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луі"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Прэнс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спэйн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порта-Нова"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Прэторыя"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіта"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Ранґун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рэйк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рыга"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Рыяд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Роўд Таўн"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рым"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Разо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сэнт Джорджэс"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сэнт Гэльер"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сэнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сэнт-Пітэр-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сэн Дэні"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сэн П'ер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хасэ"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марына"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сант'яґа"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санта Дамінґа"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан Тамэ"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараева"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сэул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сэтльмэнт"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сынґапут"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'е"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Сафія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шры-Джаявардэнэпура-Катэ"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стэнлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стакгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукрэ"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпэй"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Талін"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тэґусыґальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тэгеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тэль Авіў"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тымбу"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тырана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіё"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгаўн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Трыпалі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Уланбатар"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Вэлі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторыя"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Віенцьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільня"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашынґтон"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Вэлінґтан"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Вэст Айлэнд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Вілемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукра"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яундэ"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярэн"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ерыван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Заграб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечны шлях"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "ММВ"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "ВМВ"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Адкрыць сцэнар…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захапіць &відарыс…\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захапіць &фільм…\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Выйсьці"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Вылучыць &Сонца\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Даведнік…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Выбраць &аб'ект…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перайсьці да аб'екта…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Цэтраваць вылучэньне\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перайсьці да вылучэньня\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Ісьці ўсьлед за вылучэньнем\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту з вылучэньнем\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Трымаць вылучэньне\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Каталёґ сонечнай сыстэмы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Каталёґ зорак…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10× &Хутчэй\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10× &Павольней\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Замарозіць\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Сапраўдны час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Зьмяніць &кірунак часу\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задаць &час…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Будаўнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Выберы рэжым экрану…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Вакно/ўвесь экран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Выборы прагляду…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Месцы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Больш бачных зорак\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менш бачных зорак\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Аўтаяркасьць\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "&Стыль зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Размытыя пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Маштабаваныя &дыскі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае &сьвятло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "С&лабое"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "С&ярэдняе"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Разрозьненьне &тэкстур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Высокае"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжваньне\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Прагляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Падзяліць &гарызантальна\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Падзяліць &вэртыкальна\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "&Выдаліць актыўны прагляд\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Адзін прагляд\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Паказваць &рамкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Сынхранізаваць &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Дадаць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упарадкаваць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Выканаць &дэманстрацыю"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "&Кіраўніцтва карыстальніка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Кіраваньне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі &OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Аўтарскія правы (C) 2001-2009, Каманда распрацоўкі Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia зьяўляецца свабоднай праґрамай і пастаўляецца абсалютна без аніякае ґарантыі."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Стваральнікі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Вылучыць аб'ект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Назва аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Кіраваньне Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Зьвесткі драйвэра OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задаць час сымуляцыі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часавы пояс: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Цяперашні час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Стварыць у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Новы каталёґ…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Каталёґ сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Сонечная сыстэма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "&Перайсьці да"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Аб'екты сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Каталёґ зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Найярчэйшыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Крытэр пошуку зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Найбольшая колькасьць зорак у сьпісе "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Даведнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Перайсьці да"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Выберы мэту прызначэньня:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Перайсьці да аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "радыюсаў"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Даўг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Шыр."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласьць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Выберы рэжым экрану"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозьненьне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Выборы прагляду"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "Шаравыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Лінія экліптыкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "Экватарыяльная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "Ґаляктычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "Экліптычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малыя месяцы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "Назвы АГК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "Дыяґрамы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "Межы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "Лацінскія назвы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтар зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вульканы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Іншыя дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Называць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Паказваць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Дадаць новы каталёґ закладак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва каталёґу"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Упарадкаваць закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Перайменаваць…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перайменаваць закладку ці каталёґ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Новая назва"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Разьлічыць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задаць дату й перайсьці да плянэты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "Сту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "Сак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "Кра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "Чэр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "Ліп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "Жні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "Кас"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "Ліс"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "Сьн"
#~ msgid ""
#~ "Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality "
#~ "will be reduced. Only Basic render path will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Celestia не ўдалося ініцыялізаваць пашыральнікі OpenGL. Якасьць ґрафікі "
#~ "будзе пагоршаная. Толькі асноўны спосаб пабудовы будзе наяўны"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Нябесная"