celestia/po/lv.po

3305 lines
81 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 12:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latviešu <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: lv\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:342
#: src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
msgstr "Piena Ceļš"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid "Loaded "
msgstr "Ielādēts "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid " deep space objects"
msgstr " dziļā kosmosa objekti"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Ielādē NV fragmentprogrammu: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV fragmentprogrammu:"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Kļūda fragmentprogrammā"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē NV fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV fragmentprogrammas ielādējās veiksmīgi.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Inicializē ARB fragmentprogrammas . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Galaktika (Habla tips: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Ielādē attēlu no faila"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": neatpazīts vai neatbalstīts attēla faila tips.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Kļūda atverot attēla failu"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Kļūda: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " nav PNG fails. \n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Kļūda ielādējot PNG attēla failu"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Ielādē modeli: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
msgstr " Modeļa īpašības: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
msgstr " verteksi, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
msgstr " primitīvi, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr " materiāli "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
msgstr " unikāli)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
msgstr "Kļūda ielādējot modeli '"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Kļūda .ssc filā(līnijā "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
msgstr " "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " jābūt tai pašā zvaigžņu sistēmā\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "cilmes objektā '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr "' '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr "' netika atrasts.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "uzmanību dubulta definīcija "
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
msgstr "nederīga alternatīvā virsma"
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "nederīga vieta"
#: src/celengine/stardb.cpp:560
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Kopējam indeksam bojāta galvane\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:573
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Kopējam indekstam nederīga versija\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:595
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Kopējā indeksa ielāde apstājās pie ieraksta "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:809
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Nepareiza spektra klase datubāzē zvaigznei #"
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " zvaizgnes binārajā datubāzē\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Total star count: "
msgstr "Kopējais zvaigzņu skaits: "
#: src/celengine/stardb.cpp:841
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " zvaigzne(s) ar vienādiem kataloga numuriem tika izdzēstas.)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:872
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Kļūda .stc failā (līnijā "
#: src/celengine/stardb.cpp:902
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nav norādīta spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:909
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Kļūdaina zvaigzne: nederīga spektra klase.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid "Barycenter "
msgstr "Baricentrs"
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid " does not exist.\n"
msgstr " neeksistē.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Nederīga zvaigznes: trūkst rektascensijas\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst deklinācijas.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst distances.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: trūkst zvaigžņlieluma.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Nederīga zvaigzne: jānorāda absolūtais nevis redzamais zvaigžņlielums zvaigznej izvelsmes vietas tuvumā\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1239
#: src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
msgstr "Saule"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Tiek veidota sadalīta tekstūra. Platums="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", max="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Tiek veidota parasta tekstūra: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Ielādē NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot NV verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Kļūda verteksu programmā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Ielādē ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Kļūda ielādējot ARB verteksu programmu: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", līnijā "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt NV verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Inicializēt ARB verteksu programmas . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Visas ARB verteksu programmas veiksmīgi ielādētas.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Visas NV verteksu programmas veiksmīgi ielādētas."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientācija: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
msgstr "Kļūda atverot skripta failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Kļūda atverot skriptu '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Nenosakāma kļūda atverot skriptu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Skripta korutīnas inicializācija neizdevās"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632
#: src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Nepareizs faila veids"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2017
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2048
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Limitējošais zvaigžņlielums iestādīts uz: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Marķieri aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Marķieri izslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Nolaisties uz virsmas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Azimutālais režīms ieslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Azimutālais režīms izslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Zvaigznes: kā izplūduši punktiņi"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Zvaigznes: kā punkti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Zvaigznes: kā mērogoti diski"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Komētu astes aktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Komētu astes deaktivizētas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Renderēšanas ceļš: pamata"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Renderēšanas ceļš: multitekstūru"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Render path: OpenGL verteksu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA verteksu programma un kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL verteksu programma/NVIDIA kombinatori"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 1.5 verteksu/fragmentu programma"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Renderēšanas ceļš: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Renderēšanas ceļš: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi aktivizēti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi atslēgti"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Laiks un skripts apturēti (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
msgstr "Laiks ir apstādināts (pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Turpināt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %.4f gadi "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums: %d h %d min %.1f s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Ierēķināts gaismas ceļošanas ilgums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums atslēgts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Gaismas ceļošanas ilgums ignorēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Izmanto normālās virsmu tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "zināmā robeža"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Izmanto zināmā robežu tekstūras."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Sekot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Laiks: uz priekšu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Laiks: atpakaļ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
msgstr "Laika ātrums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Zemas izšķirtspējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Vidējās izšķirtpējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Augstās izšķirtspējas tekstūras"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1989
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Sinhronizēt orbītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1995
msgid "Lock"
msgstr "Sabloķēt"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2001
msgid "Chase"
msgstr "Novērot"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2059
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Automātiskais magnitūdas limits ir 45 grādi: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2093
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Fona gaismas daudzums: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2104
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2116
msgid "Light gain"
msgstr "Gaismas pastiprinājums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2476
msgid "GL error: "
msgstr "GL kļūda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2576
msgid "View too small to be split"
msgstr "Skats par mazu lai sadalītu"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2579
msgid "Added view"
msgstr "Pievienots skatījums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2820
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "ly"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2824
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "au"
msgstr "au"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2845
msgid " days"
msgstr " dienas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2847
msgid " hours"
msgstr " stundas"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2849
msgid " minutes"
msgstr " minūtes"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2887
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Redzamais diametrs: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Redzamais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2906
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Absolūtais spožums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2928
msgid "RA: "
msgstr "RA: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2932
msgid "Dec: "
msgstr "Dec: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2964
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Distance: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2970
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Zvaigžņu sistēmas baricentrs\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2974
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Absolūtais (redz.) spožums: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "Luminosity: "
msgstr "Starjauda: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "x Sun"
msgstr "x Saule(s)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2981
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Klase: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2983
msgid "Neutron star"
msgstr "Neitronu zvaigzne"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2985
msgid "Black hole"
msgstr "Melnais caurums"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Surface temp: "
msgstr "Virsmas temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2998
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3041
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3074
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Radiuss: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "RSaules"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3011
msgid "Rotation period: "
msgstr "Rotācijas periods: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3019
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Šai sistēmā ir planētas\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3037
msgid "Distance from center: "
msgstr "Attālums no centra:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
msgid "Day length: "
msgstr "Dienas garums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3101
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatūra: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3113
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Redzamais zvaigžņlielums: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3318
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3327
msgid "Real time"
msgstr "Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3329
msgid "-Real time"
msgstr "-Reālais laiks"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3333
msgid "Time stopped"
msgstr "Laiks apturēts"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3338
msgid " faster"
msgstr "ātrāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3343
msgid " slower"
msgstr "lēnāk"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3349
msgid " (Paused)"
msgstr " (Pauze)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3367
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3369
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Ātrums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3398
msgid "Travelling "
msgstr "Ceļā"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3411
msgid "Track "
msgstr "Tur skatu uz objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3423
msgid "Follow "
msgstr "Seko objektam"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3428
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Sinhronajā orbītītā ap objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3433
msgid "Lock "
msgstr "Sabloķēti objekti "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3442
msgid "Chase "
msgstr "Novēro objektu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3458
msgid "FOV: "
msgstr "Skata leņķis: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3564
msgid "Target name: "
msgstr "Izvēlamā objekta nosaukums: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid " at "
msgstr " "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3647
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3649
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr "Ieraksta"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3651
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr "Pauze"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3670
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Sākt/Pauze F12 Stop"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3679
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3682
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3748
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Ielādē zvaigžņu sistēmas katalogu: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3789
msgid "Loading "
msgstr "Ielādē "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3824
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Trūkst licences faila 'License.txt'!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3845
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Kļūda nolasot konfigurācijas failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3852
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE bibliotēkas inicializācija neizdevās."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3899
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Nevar ielasīt zvaigžņu datubāzi."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Kļūda atverot tālā kosmosa failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4217
msgid "Error opening "
msgstr "Kļūda atverot "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3982
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu sistēmas katalogu.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4015
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Kļūda atverot asterismu failu."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4030
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Kļūda atverot zvaigznāju robežu failus."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4095
msgid "render path: "
msgstr "renderēšanas ceļš: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4106
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Nevarēja inicializēt renderētāju"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4122
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Kļūda ielādējot fontus; teksts nebūs redzams.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4179
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Kļuda lasot kopējo indeksu "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Kopējais indekss ielādēts "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4202
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu nosaukumu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4225
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Kļūda ielasot zvaigžņu failu\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4252
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Kļūda atverot zvaigžņu katalogu "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Kļūda atverot ogg failu %s ierakstam.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Internālā Ogg bibliotēkas kļūda."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) kadri/s kvalitāte %d %dx%d offsets(%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - ierakstīja %d kadrus\n"
#: src/celestia/url.cpp:333
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/celestia/winmain.cpp:613
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
msgid "Vendor: "
msgstr "Ražotājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:618
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
msgid "Renderer: "
msgstr "Renderētājs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:623
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/celestia/winmain.cpp:633
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL Versija: "
#: src/celestia/winmain.cpp:644
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Maksimālais tekstūru skaits vienlaicīgi: "
#: src/celestia/winmain.cpp:651
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Max texture size: "
msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:660
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Maksimālais tekstūras izmērs: "
#: src/celestia/winmain.cpp:668
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Point size range: "
msgstr "Punktu mērogošanas attālums: "
#: src/celestia/winmain.cpp:673
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Atbalstītie paplašinājumi:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1378
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Logu režīms"
#: src/celestia/winmain.cpp:1500
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroīdiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1502
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Comets"
msgstr "Komētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1504
msgid "Invisibles"
msgstr "Neredzamajiem"
#: src/celestia/winmain.cpp:1506
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Moons"
msgstr "Pavadoņiem"
# This string should not be reused for rendering and labels / orbits - certain languages (like Latvian) require different word forms for different contexts - using single string for both cases makes it impossible to translate correctly for both cases
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/winmain.cpp:1543
#: src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Planets"
msgstr "Planētām"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Spacecraft"
msgstr "Mākslīgie pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1600
#: src/celestia/winmain.cpp:1646
#: src/celestia/winmain.cpp:1669
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "&Goto"
msgstr "&Doties uz"
#: src/celestia/winmain.cpp:1601
#: src/celestia/winmain.cpp:1670
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "&Follow"
msgstr "&Sekot"
#: src/celestia/winmain.cpp:1602
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Synhronizēt ar orbītu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1603
#: src/celestia/winmain.cpp:1647
#: src/celestia/winmain.cpp:1671
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "&Info"
msgstr "&Informācija"
#: src/celestia/winmain.cpp:1606
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&References vektori"
#: src/celestia/winmain.cpp:1607
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Rādīt ķermeņu asis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Rādīt &rāmju asis"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Rādīt Saules virzienu"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Rādīt ātruma vektoru"
#: src/celestia/winmain.cpp:1623
msgid "&Satellites"
msgstr "&Pavadoņi"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Alternatīvās virsmas"
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Apriņķojošie objekti"
#: src/celestia/winmain.cpp:1683
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Unmark"
msgstr "&Atcelt iezīmēto"
#: src/celestia/winmain.cpp:1685
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "&Mark"
msgstr "&Iezīmēt"
#: src/celestia/winmain.cpp:3096
msgid "Loading: "
msgstr "Ielādē: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3253
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "lv"
#: src/celestia/winmain.cpp:3255
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "WinLangID"
msgstr "0426"
#: src/celestia/winmain.cpp:3757
msgid "Copied URL"
msgstr "Iekopēja URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3852
msgid "Loading URL"
msgstr "Ielādē URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3864
msgid "Error opening script"
msgstr "Kļūda atverot scenāriju"
#: src/celestia/winmain.cpp:3883
msgid "Error loading script"
msgstr "Kļūda ielādējot scenāriju"
#: src/celestia/winmain.cpp:3888
msgid "Running script"
msgstr "Izpilda scenāriju"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Planēta"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Pavadonis"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Sākt"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:307
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Zeme"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:308
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiters"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:309
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:310
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urāns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:311
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptūns"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:312
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutons"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Attālums(ly)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Redz.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Abs.spož."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Universālais Laiks"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Vietējais laiks"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Laika zona"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "UTC nobīde"
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Debesu pārlūks"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Mēness"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroīds"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Komēta"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
msgid "Barycenter"
msgstr "Baricentrs"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
msgstr "Mazs objekts"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Pundurplanēta"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Pievienot &relatīvo grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot relatīvo grāmatzīmi šobdrīdējam dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Pievienot &iestatījumu grāmatzīmi"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Pievienot iestatījumu grāmatzīmi šim dokumentam"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Rediģēt grāmatzīmju kolekciju atsevišķā logā"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Jauna mape..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Radīt jaunu grāmatzīmju mapi šai izvēlnē"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi, kas nesatur URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Šķiet kaut kas nav kārtībā ar Celestia instalāciju. Logo direktorija netika atrasta. \n"
"Ielāde tiks turpināta, bet visticamāk, ka trūks kādu failu un Celestia var nedarboties korekti. Lūdzu pārbaudiet savu instalāciju."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Iet uz &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Iet uz &koordinātēm..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
msgstr "&Atpakaļ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
msgstr "&Tālāk"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīme"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilns ekrāns"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
msgstr "Iekopēt URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
msgstr "Iestādīt laiku..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Iestādīt šobrīdējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Paātrināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Palēnināt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Paātrināt laiku (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Palēnināt laiku (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Nopauzēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
msgstr "Pagriezt laiku pretējā virzienā"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Sadalīt skatu vertikāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Sadalīt skatu horizontāli"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
msgstr "Cikliskais skats"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
msgstr "Viens skatījums"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
msgstr "Izdzēst skatījumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
msgstr "Redzamie rāmji"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Aktīvais rāmis redzams"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Azimutālais režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
msgstr "Doties uz virsmu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
msgstr "Rādīt zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
msgstr "Rādīt planētas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Rādīt galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Rādīt daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Rādīt miglājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Rādīt vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
msgstr "Rādīt zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Rādīt mākoņu kartes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Rādīt mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
msgstr "Rādīt orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Rādīt asteroīdu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Rādīt komētu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Rādīt pavadoņu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Rādīt zvaigžņu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Rādīt planētu Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Rādīt kosmisko aparātu orbītas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Parādīt koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Rādīt gaismas nakts pusē"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
msgstr "Rādīt marķierus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Rādīt atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Rādīt nogludinātas orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Rādīt aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Cikliskās zvaigznes režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Rādīt ēnas riņķiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Rādīt robežas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Automātiski zvaigžņlielumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Rādīt komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Rādīt zvaigžņu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Rādīt planētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Rādīt toponīmus uz Mēness "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Rādīt komētu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Rādīt zvaigznāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Zvaigznāju latīniskie nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Rādīt galaktiku nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Rādīt miglāju nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Rādīt vaļējo kopu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Rādīt asteroīdu nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Rādīt komsiskajiem lidaparātiem"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Rādīt vietvārdus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
msgstr "Rādīt pilsētu novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Rādīt observatoriju novietojumu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Rādīt nosēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Rādīt krāteru vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Rādīt kalnus"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Rādīt zemienes"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Rādīt ielejas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Rādīt jūras"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Karkasu režīms"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Iecentrēt orbītu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Multitekstūru"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Ieciklēt OpenGL renderēšanas ceļu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Sinhronizēt kadrus skaitu ar displeja pārzīmēšanas frekvenci"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Paņemt attēlu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "Ierakstīt video"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Rādīt grāmatzīmju rīkjoslu"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL informācija"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Šai Celestia versijā nav tikusi iekļauta video ieraksta funkcija."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Go to URL"
msgstr "Atvērt &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Ievadiet URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Objekts: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Garums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Platums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Augstums: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia saskārās ar kļūdu jūsu skripa izpildes laikā"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Izmantot citu konfigurācijas failu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Izmantot citu instalācijas direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Izmantot kā papildus \"extras\" direktoriju"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Sākt pa pilnu ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Nerādīt sākuma ekrānu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Startēt un iet uz URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Janis Jatnieks"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"sg30022(at)lanet.lv"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia iestatījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Izzīmēšana"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Stars"
msgstr "Zvaigznes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktikas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Nebulae"
msgstr "Miglājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Open Clusters"
msgstr "Vaļējās kopas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Atmospheres"
msgstr "Atmosfēras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Clouds"
msgstr "Mākoņus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Mākoņu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Pilsētu gaismas ēnas pusē"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Aptumsumu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Comet Tails"
msgstr "Komētu astes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Orbits"
msgstr "Orbītas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Daļējas trajektorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Izlīdzināt orbītu līnijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Koordinātu tīklu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Constellations"
msgstr "Zvaigznājus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Markers"
msgstr "Marķierus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Rinķu ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Zvaigznāju ēnas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Orbītas un nosaukumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Nosaukumus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Zvaigznājus latīniski"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Kosmiskos aparātus"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Locations"
msgstr "Vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Fona gaismu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Limitējošais spožums"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Līmenis:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "None"
msgstr "nav"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Terse"
msgstr "īss"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Verbose"
msgstr "pilnīgs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Tekstūras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Izšķirtspēja: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "&nedaudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "&vidēji daudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "daudz"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Automātiskais redzes leņķis (FOV)"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (DPI): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Skata attālums (cm): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Cities"
msgstr "Pilsētas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Observatories"
msgstr "Observatorijas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Landing Sites"
msgstr "Piezemēšanās vietas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Craters"
msgstr "Krāteri"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Kalni"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Zemienes"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Citas"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Struktūras mazākais izmērs"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Datums/Laiks"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Rādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Laika zona:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Format: "
msgstr "Formāts: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Vietējais formāts"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Iestādīt"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Vietējais laiks tiek nodrošināts tikai datumiem no 1902.-2037. gadam.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
msgstr "Juliāna diena: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Tagadne"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Izvēlēts: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Iekļaut gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Ignorēt gaismas ceļošanas ilgumu"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Galvenie saistījumi"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Nepaplašināts OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Dažādas tekstūras un ARB_texenv_combine paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA kombinators, bez verteksu programmām</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 paplašinājums, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, NV_vertex_program paplašinājums</b><br> nodrošina izciļņu kartējumus, riņķu ēnojumus, un iespaidīgus gaismas efektus ar jebkuru Geforce vai ATI Radeon grafisko karti, taču NvCombiner ARBVP ir nedaudz labāka izvēle Geforce lietotājiem"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Kombinatori, ARB_vertex_program paplašinājums</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program un ARB_vertex_program paplašinājumu</b><br>nodrošina uzlabotus effektus ar Geforce FX un Radeon 9700 kartēm"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program paplašinājumi</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 ēnojuma valoda</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Fails %1 neeksistē, izmanto nokulsēto konfigurāciju failu%2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Direktorija %1 neeksistē, izmanto noklusēto %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Papildinājumu direktorija %1 neeksistē"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Abs.(redz.) mag: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Virsmas temp.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Marķētie objekti"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "&Select"
msgstr "&Izvēlēties"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Center"
msgstr "&Iecentrēt"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Sinhronā orbīta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Nemarķēt visus"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Triangle"
msgstr "Trijstūris"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
msgid "Filled Square"
msgstr "Aizpildīts kvadrāts"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "Left Arrow"
msgstr "Kreisā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
msgid "Right Arrow"
msgstr "Labā bulta"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
msgid "Up Arrow"
msgstr "Bulta uz augšu"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
msgid "Down Arrow"
msgstr "Bulta uz leju"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
msgstr "Rinķis"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Disk"
msgstr "Disks"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
msgid "Small Bodies"
msgstr "Mazi ķermeņi"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Pundurplanētas"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Ilgums: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Izmērs: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais izmērs: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais platums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Šobrīdējais augstums: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Jums jānorāda faila nosaukums."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Kļūda inicializējot filmas ierakstu."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigācija"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL renderēšanas ceļš"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "MultiView"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Att."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Abs. Mag."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Spožākā(Abs.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Spožākā(redz.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Tuvākais"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atjaunināt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Beigt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Meklēšanas paramteri"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Saules aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Video ieraksts"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Saglabāt kā:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcija:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējā"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Attēla izmērs:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Video kvalitāte:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Apskatīt video pēc ieraksta"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Lietošana"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Spiediet <b>F11</b> lai sāktu un apturētu ierakstu un <br>\n"
"<b>F12</b>, lai ierakstu beigtu</p>\n"
"\n"
"<p>Ņemiet vērā, ka līdz ieraksta pabeigšanai programmas loga izmēri nebūs maināmi</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Merkūrs"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Venera"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Marss"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Foboss"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Deimoss"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalteja"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Jo"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Eiropa"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimēds"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Kalisto"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometejs"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Epimetejs"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Jānuss"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Mimass"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Encelads"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Tētija"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Diona"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Reja"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Titāns"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hiperions"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Japets"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Fēbs"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariels"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriels"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Titānija"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Oberons"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Lārisa"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Protejs"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Tritons"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Nereīda"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Pluto-Harons"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Harons"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ZIEMEĻAMERIKA"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "DIENVIDAMERIKA"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "EIRĀZIJA"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "ĀFRIKA"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "AUSTRĀLIJA"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "ANTARKTIKA"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ATLANTIJAS OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA ZIEMEĻI"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "KLUSĀ OKEĀNA DIENVIDI"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "INDIJAS OKEĀNS"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ZIEMEĻU LEDUS OKEĀNS"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Faili"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Atvērt scenāriju..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Scenāriji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Marķieris"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Saglabāt ekrāna &attēlu...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Uzņemt filmu &filmu...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet no programmas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Izvēlēties &Sauli\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "Ceļojumu &gids..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Izvēlēties &objektu..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "Iecentrēt izvēlēto\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Iet uz izvēlēto\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Sekot izvēlētajam\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Sinhronizēt orbītu ap izvēlēto\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Turēt skatu uz izvēlēto\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Saules sistēmas &pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Zvaigžņu pārlūks..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Aptumsumu meklētājs"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Laiks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x Ā&trāk\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x &Lēnāk\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "A&pturēt\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Reālais laiks\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Laiks &atpakaļ\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Ie&statīt laiku..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Rādīt vietējo laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "I&zzīmēt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Izvēlēties ekrāna režīmus..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Vizuālās opcijas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Vietas..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Rādīt vairāk zvaigžņu\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Rādīt mazāk zvaigžņu\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Automātiskie zvaigžņlielumi\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Zvaigznes izskatās kā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&izplūduši punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&punkti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&mērogoti diskveida objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Fona gaisma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&nav vispār"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "&nedaudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "&vidēji daudz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Kropļojumnovērse\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Sadalīt &horizontāli\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Sadalīt &vertikāli\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Aizvērt &aktīvo skatījumu\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Viens skatījums\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "Izmantot &rāmjus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "&Sinhronizēt laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Pievienot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Organizēt grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Sākt &demonstrāciju"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "&Kontroles"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "&Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "Par Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia ir bezmaksas programma un tai nav absolūti nekādu garantiju."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Kriss Lorels (Chris Laurel)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Objekta nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia kontrolēšana"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL draivera informācija"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Iestādīt simlācijas laiku"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Laika zona: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Pārslēgt uz tagadni"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "Izveidot iekš >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Jauna mape..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Saules sistēmas pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
msgstr "Saules sistēma"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
msgstr "&Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Saules sistēmas objekti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
msgstr "Zvaigžņu pārlūks"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
msgstr "Spožākās"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "Ar planētām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atjaunot"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Zvaigžņu meklēšanas kritēriji"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Maksimālais zvaigžņu skaits sarakstā"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
msgstr "Ceļojumu gids"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
msgstr "Iet uz"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
msgstr "Izvēlieties galamērķi:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "Iet uz objektu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
msgstr "radii"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
msgstr "Garums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
msgstr "Platums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "Attālums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "Kadru skaits:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Izvēlēties displeja režīmu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "Skata opcijas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Zvaigznāju robežas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "Informatīvais teksts"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
msgstr "Filtrēt zvaigznes no"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Orbītas / Nosaukumi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Kalnus"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Jūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Ielejas"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Zemienes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "Citas struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Label Features"
msgstr "Nosaukt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "Rādīt struktūras"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Minimālais izmērs nosaucamajām struktūrām"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Pievienot jaunu grāmazīmju mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Kārtot grāmatzīmes"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Pārsaukt grāmatzīmi vai mapi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Jauns nosaukums"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Aprēķināt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Iestādīt datumu un doties uz planētu"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Mēness aptumsumi"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "Jūn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "Jūl"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Iezīmēt struktūras"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"
#~ msgid "' is not a star or planet.\n"
#~ msgstr "' nav ne zvaigzne ne planēta.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Time rate: %'.12g"
#~ msgstr "Laika koeficients: %.1f"
#~ msgid "Radius: %.2f Rsun\n"
#~ msgstr "Radiuss: %.2f RSaules\n"
#~ msgid "1.4.1"
#~ msgstr "1.4.1"
#~ msgid "Error reading star file: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda nolasot zvaigžnes failu: %s\n"
#~ msgid "Error opening test.xml\n"
#~ msgstr "Kļūda atverot test.xml.\n"