celestia/po/uk.po

3284 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk.po to Ukrainian
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@library.lviv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
msgstr "Лтн"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
msgstr "Стд"
#: src/celengine/dsodb.cpp:342
#: src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
msgstr "Молочний шлях"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid "Loaded "
msgstr "Завантажено "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid " deep space objects"
msgstr " віддалені об’єкти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Помилка у програмі фрагментів"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Тип за Хабблом: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Завантаження зображення з файла "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": тип зображення неможливо розпізнати або відобразити.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Помилка:"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr "не файл PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "Завантаження моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статистика моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
msgstr " примітивів, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr " матеріалів "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
msgstr " специфічних)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
msgstr "Помилка під час завантаження моделі \""
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок"
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
msgstr " з "
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr " має бути у тій же зоряній системі\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "головне тіло \""
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr "\" з \""
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr "\" не знайдено.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "попередження про подвійне визначення "
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
msgstr "неправильна альтернативна поверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "погане розташування"
#: src/celengine/stardb.cpp:560
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Неправильний заголовок для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:573
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Неправильна версія для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:595
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:809
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зірок у двійковій базі даних\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Total star count: "
msgstr "Загальна кількість зірок:"
#: src/celengine/stardb.cpp:841
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " зірок з номерами у каталозі, що повторюються, вилучено.)\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:872
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок"
#: src/celengine/stardb.cpp:902
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутній спектральний тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:909
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: неправильний спектральний тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid "Barycenter "
msgstr "Баріцентр "
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існує.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутнє пряме сходження\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутнє схилення.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутня відстань.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутня зоряна величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Некоректна зірка: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки поряд з початком координат\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1239
#: src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Створення звичайної текстури: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Помилка у вершинній програмі"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
msgstr ", рядок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі вершинні програми NVуспішно завантажено.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Помилка під час читання файла обраного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Орієнтація: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипта."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Помилка під час відкриття скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Помилка під час ініціалізації співпрограми скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632
#: src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Некоректний тип файлу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2017
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2048
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Межа величини: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркери дозволені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркери заборонені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Режим 'висота-азимут' увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Режим 'висота-азимут' вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль зірок: крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвости комет дозволені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвости комет заборонені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Шлях відображення: базовий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Шлях відображення: мультитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автозбільшення дозволене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автозбільшення заборонене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Скасовано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час та скрипт призупинені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
msgstr "Час зупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Відновлення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Світлове запізнювання: %.4f г "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Світлове запізнювання включене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Світлове запізнювання вимкнене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Світлове запізнювання ігнорується"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "межа знань"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Стеження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: вперед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
msgstr "Швидкість"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Текстури низької роздільної здатності"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Текстури середньої роздільної здатності"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Текстури високої роздільної здатності"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1989
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1995
msgid "Lock"
msgstr "Захоплення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2001
msgid "Chase"
msgstr "Гонитва"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2059
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2093
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2104
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2116
msgid "Light gain"
msgstr "Підсилення світла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2476
msgid "GL error: "
msgstr "Помилка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2576
msgid "View too small to be split"
msgstr "Зображення дуже мале для розділення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2579
msgid "Added view"
msgstr "Доданий вигляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2820
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
msgid "ly"
msgstr "св.р."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2824
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "au"
msgstr "а.о."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2845
msgid " days"
msgstr " днів"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2847
msgid " hours"
msgstr " годин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2849
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2887
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимий діаметр: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима зоряна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2906
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна величина:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2928
msgid "RA: "
msgstr "ПС: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2932
msgid "Dec: "
msgstr "Схил.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2964
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Відстань: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2970
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2974
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr " Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "Luminosity: "
msgstr "Світимість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "x Sun"
msgstr " сонячних"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2981
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2983
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронна зірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2985
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна дірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2998
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3041
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3074
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Радіус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "R_сонця"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3011
msgid "Rotation period: "
msgstr "Період обертання: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3019
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Присутня планетарна система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3037
msgid "Distance from center: "
msgstr "Відстань від центру:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
msgid "Day length: "
msgstr "Тривалість дня:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3101
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3113
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима величина: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3318
msgid " LT"
msgstr " НТ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3327
msgid "Real time"
msgstr "Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3329
msgid "-Real time"
msgstr "-Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3333
msgid "Time stopped"
msgstr "Час зупинений"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3338
msgid " faster"
msgstr " раз швидше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3343
msgid " slower"
msgstr " раз повільніше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3349
msgid " (Paused)"
msgstr "(Призупинено)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3367
msgid "FPS: "
msgstr "Кд/с: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3369
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Швидкість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3398
msgid "Travelling "
msgstr "Подорож "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3411
msgid "Track "
msgstr "Трек "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3423
msgid "Follow "
msgstr "Стеження "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3428
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3433
msgid "Lock "
msgstr "Захоплення "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3442
msgid "Chase "
msgstr "Гонитва "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3458
msgid "FOV: "
msgstr "Поле зору: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3564
msgid "Target name: "
msgstr "Ім'я цілі: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3647
msgid " fps"
msgstr " кд/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3649
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3651
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3670
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Запуск/Пауза F12 Зупинка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3679
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3682
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3748
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3789
msgid "Loading "
msgstr "Завантаження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3824
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Відсутній файл ліцензії \"License.txt\"!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3845
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3852
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3899
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Неможливо прочитати зоряну базу даних."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "Помилка під час читання файла далеких об’єктів\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4217
msgid "Error opening "
msgstr "Помилка відкриття"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3982
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4015
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4030
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4095
msgid "render path: "
msgstr "шлях відтворення: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4106
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4122
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4179
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Помилка під час читання покажчика "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Завантажено покажчик "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4202
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4225
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4252
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora відео: %s %.2f(%d/%d) к/с якість %d %dx%d відступ (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - записано %d кадрів\n"
#: src/celestia/url.cpp:333
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/celestia/winmain.cpp:613
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
msgid "Vendor: "
msgstr "Постачальник: "
#: src/celestia/winmain.cpp:618
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
msgid "Renderer: "
msgstr "Відеокарта: "
#: src/celestia/winmain.cpp:623
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "
#: src/celestia/winmain.cpp:633
msgid "GLSL version: "
msgstr "Версія GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:644
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
#: src/celestia/winmain.cpp:651
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Max texture size: "
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:660
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. розмір кубічної карти: "
#: src/celestia/winmain.cpp:668
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
msgid "Point size range: "
msgstr "Діапазон розмірів точки: "
#: src/celestia/winmain.cpp:673
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Підтримувані додатки:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1378
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Віконний режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1500
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероїди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1502
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1504
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидимі об’єкти"
#: src/celestia/winmain.cpp:1506
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Moons"
msgstr "Місяці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/winmain.cpp:1543
#: src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Spacecraft"
msgstr "Космічні кораблі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1600
#: src/celestia/winmain.cpp:1646
#: src/celestia/winmain.cpp:1669
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
msgid "&Goto"
msgstr "&Перейти"
#: src/celestia/winmain.cpp:1601
#: src/celestia/winmain.cpp:1670
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
msgid "&Follow"
msgstr "&Спостерігати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1602
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "Син&хронна орбіта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1603
#: src/celestia/winmain.cpp:1647
#: src/celestia/winmain.cpp:1671
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: src/celestia/winmain.cpp:1606
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "&Reference Vectors"
msgstr "&Базисні вектори"
#: src/celestia/winmain.cpp:1607
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Показувати осі тіла"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Показувати осі вікна"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Показувати напрямок на сонце"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Показувати вектор швидкості"
#: src/celestia/winmain.cpp:1623
msgid "&Satellites"
msgstr "&Супутники"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Альтернативні поверхні"
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тіла, що обертаються"
#: src/celestia/winmain.cpp:1683
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зняти позначку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1685
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "&Mark"
msgstr "&Позначити"
#: src/celestia/winmain.cpp:3096
msgid "Loading: "
msgstr "Завантаження: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3253
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "uk"
#: src/celestia/winmain.cpp:3255
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "WinLangID"
msgstr "422"
#: src/celestia/winmain.cpp:3757
msgid "Copied URL"
msgstr "Копійована адреса"
#: src/celestia/winmain.cpp:3852
msgid "Loading URL"
msgstr "Завантаження адреси"
#: src/celestia/winmain.cpp:3864
msgid "Error opening script"
msgstr "Помилка відкриття скрипта"
#: src/celestia/winmain.cpp:3883
msgid "Error loading script"
msgstr "Помилка завантаження скрипта"
#: src/celestia/winmain.cpp:3888
msgid "Running script"
msgstr "Виконання скрипта"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:307
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:308
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:309
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:310
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:311
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:312
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Всесвітній час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Часовий пояс"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Відступ від UTC"
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Переглядач неба"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероїд"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
msgid "Invisible"
msgstr "Невидиме тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
msgid "Barycenter"
msgstr "Баріцентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
msgstr "Мале тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карликова планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Додати закладку для поточного документу"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Додати &відносну закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Додати закладку &налаштувань"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Створіть нову теку закладок у цьому меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де встановлено вікно вітання.\n"
"Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте чи вірно встановлено Celestia."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перейти за &адресою..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перейти у точку з &довг./шир."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "На початок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "На повний екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Встановити теперішній час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Прискорити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Уповільнити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Прискорити час (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Уповільнити час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Призупинити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обернути напрямок часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
msgstr "Циклічний перегляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
msgstr "Єдина область"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
msgstr "Вилучити вікно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видимі роздільники"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Видимі роздільники активного"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронізувати час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим 'висота-азимут'"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
msgstr "Показувати зорі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
msgstr "Показувати планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Показувати галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Показувати часткові орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Показувати туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Показувати розсіяні туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
msgstr "Показувати сузір’я"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Показувати карти хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Показувати тіні хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Показувати орбіти астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Показувати орбіти комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Показувати місячні орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Показувати орбіти зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Показувати орбіти планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Показувати небесну сітку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Показувати вогні на нічній стороні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
msgstr "Показувати позначки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Показувати атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Показувати тіні затемнень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Режим періодичний зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Показувати тіні від кілець"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Показувати межі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматичні величини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Показувати хвости комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Показувати мітки зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Показувати мітки планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Показувати мітки місяців"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Показувати мітки комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Показувати мітки сузір’їв"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Мітки сузір’їв латиною"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Показувати мітки галактик"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Показувати мітки туманностей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Показувати мітки астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Показувати мітки косм. корабл."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Показувати мітки місць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
msgstr "Показувати місця міст"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Показувати місця обсерваторій"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Показувати місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Показувати місця кратерів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Показувати місця гір"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Показувати місця материків"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Показувати розташування долин"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Показувати розташування морів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасний режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Центрувати на орбіті"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Захопити зображення"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Показувати панель закладок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Введення URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Об'єкт:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Довгота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Висота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "км."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Вимкнути вікно вітання"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Почати і перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Serhij Dubyk (Сергій Дубик)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"dubyk@library.lviv.ua"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Налаштування Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Відтворення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманності"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Open Clusters"
msgstr "Розсіяні скупчення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Тіні хмар"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Вогні нічного боку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тіні затемнення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвости комет"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Orbits"
msgstr "Орбіти"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Часткові траєкторії"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Плавні лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Координатну сітку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Constellations"
msgstr "Сузір'я"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Markers"
msgstr "Позначки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Тіні від кілець"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межі сузір'їв"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбіти / Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузір'я латиною"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космічні кораблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Locations"
msgstr "Місця"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Розсіяне світло"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Обмеження величини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Інформаційний текст"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Terse"
msgstr "Коротко"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Verbose"
msgstr "Докладно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Роздільна здатність: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Помірна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматичне поле зору"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Роздільна здатність екрана: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Відстань перегляду (cм): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Cities"
msgstr "Міста"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерваторії"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Landing Sites"
msgstr "Місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Гори"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Континенти"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моря"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовий пояс:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Format: "
msgstr "Формат: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Місцевий формат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
msgstr "Дата за юліанським календарем: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вибор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Враховувати швидкість світла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Не враховувати швидкість світла "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без додатків</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program</b><br> забезпечують карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим рішенням для користувачів Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b><br>забезпечують додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова затінювання OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Теки додатків %1 не існує"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Відмічені об'єкти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "&Select"
msgstr "В&ибрати"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Center"
msgstr "По &центру"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "Син&х. обертання"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зняти &всі позначки"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
msgid "Filled Square"
msgstr "Заповнений квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрілка ліворуч"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрілка праворуч"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрілка вгору"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрілка вниз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малі тіла"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карликові планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Тривалість: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Розмір: %1 Мб"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Поточний розмір: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Поточна ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Поточна висота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Ви повинні вказати назву файла."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Шлях відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Мультиперегляд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Відст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яскравість (Абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яскравість (Вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчі"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновлення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Пошукові параметри"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонячні затемнення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Зберегти як:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Поточне"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Розмір зображення:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якість відео:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть <b>F11</b>, щоб почати або призупинити запис<br>\n"
"Натисніть <b>F12</b>, щоб завершити запис</p>\n"
"\n"
"<p>Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення захоплення</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Європа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каллісто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епіметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енкелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетіс"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіперіон"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Аріель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбріель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тітанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереїда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЄВРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&xід"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "П&утівник..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Спостереження\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Слідкування\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Переглядач &зірок..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук затемнень..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Зупинка\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Реальний час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "&Обернути час\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задати &час..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Вигляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Вибір режиму екрана..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "На весь екран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Місця..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Більше зірок\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менше зірок\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стиль &зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Розмиті точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "&Диски"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "&Розсіяне світло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Відсутній"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "&Слабкий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "&Помірний"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "&Показувати рамки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронізувати &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Додати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядкувати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "&Засоби керування"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Авторське право (C) 2001-2008, Команда з розробки Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких гарантій."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Кріс Лавр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Боб Іпполіто"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Виберіть об'єкт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Ім'я об'єкту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Засоби керування Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Інформація про драйвер OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Встановити час імітації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часовий пояс:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Встановити поточний час системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "Створити у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова тека..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Переглядач зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
msgstr "Сонячна система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
msgstr "&Перейти до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Об'єкти зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
msgstr "Переглядач зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
msgstr "Найяскравіша"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерій пошуку зірки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимальна кількість зірок у списку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
msgstr "Путівник"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
msgstr "Перейти до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
msgstr "Оберіть призначення:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
msgstr "радіуси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
msgstr "Довг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Виберіть режим дисплею"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "Перегляд параметрів"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
msgstr "Межі сузір’їв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "Інформаційний текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтрування зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Орбіта / Мітка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (Гори)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (Моря)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (Долини)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (Масиви материків)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "Інші особливості"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Label Features"
msgstr "Позначити об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "Показувати об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Ім'я теки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перейменувати закладку або теку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Підрахувати"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Встановити дату і перейти до планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "Січ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "Бер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "Кві"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "Чер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "Лип"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "Сер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "Жов"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "Лис"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "Гру"