celestia/po/bg.po

5399 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgarian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 01:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:34+0100\n"
"Last-Translator: vincent <vince.gian@free.fr>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "DST"
msgstr ""
#: src/celengine/astro.cpp:830
msgid "STD"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Loaded "
msgstr "Зареждане "
#: src/celengine/dsodb.cpp:388
#, fuzzy
msgid " deep space objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:94
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:99
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:116
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментна програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:127
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:143
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:151
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:199
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:257
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr ""
#: src/celengine/image.cpp:371
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:389
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.\n"
#: src/celengine/image.cpp:652
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение "
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid "Error: "
msgstr " Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:659
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не е PNG файл.\n"
#: src/celengine/image.cpp:686
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на PNG файл "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
msgstr "Статистика на модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
msgstr " вертикали, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
msgstr "основи, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
msgstr " материали"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
msgstr " уникални)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел "
#: src/celengine/nebula.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celengine/opencluster.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celengine/solarsys.cpp:95
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в .ssc файл (ред "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "parent body '"
msgstr "родителско тяло "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202 src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' of '"
msgstr " от "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "' not found."
msgstr " не е намерен.\n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1213
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "внимание двойна дефиниция на "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1249
msgid "bad alternate surface"
msgstr "лоша променлива повърхност"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1263
msgid "bad location"
msgstr "лошо местоположение"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1269
msgid "' not found.\n"
msgstr " не е намерен.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:581
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Лош хедър за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:594
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Лоша версия за крос индекс\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:616
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване "
#: src/celengine/stardb.cpp:698
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #"
#: src/celengine/stardb.cpp:713
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " звезди в бинарна база данни\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:737
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой звезди: "
#: src/celengine/stardb.cpp:771
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в .stc файл (ред "
#: src/celengine/stardb.cpp:808
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:817
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid "Barycenter "
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celengine/stardb.cpp:964
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не съществува.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1010
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензия\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1023
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1036
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за "
"звезда близо до началото\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1017
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1022
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:115
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:120
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:137 src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексна програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:164
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:169
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:197
msgid ", line "
msgstr ", ред "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:209
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:241
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:254
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:315
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:421
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:517
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:564 src/celestia/celestiacore.cpp:566
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1029
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:597
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:615
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:627
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:643 src/celestia/celestiacore.cpp:645
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов тип"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:990 src/celestia/celestiacore.cpp:1788
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1806 src/celestia/celestiacore.cpp:2047
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1424
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са активираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1426
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са деактивираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1436
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1449
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимутален режим активиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1452
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1508
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1511
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1514
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1526
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Път за рендериране: Основен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1590
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Активирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1595
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1617 src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скриптът са спрени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1655
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1744
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1762
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Включено забавяне на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1767
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1773
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1818
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1823
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1915
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1917
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1930 src/celestia/celestiacore.cpp:1946
msgid "Time rate"
msgstr "Скорост на времето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2019
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2025
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2031
msgid "Chase"
msgstr "Гони"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2058 src/celestia/celestiacore.cpp:2089
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2108 src/celestia/celestiacore.cpp:2123
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2134 src/celestia/celestiacore.cpp:2146
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2174 src/celestia/celestiacore.cpp:2182
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
msgid "GL error: "
msgstr "GL грешка: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
msgid "Added view"
msgstr "Добавен изглед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2881
msgid "Mpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
msgid "Kpc"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:80
msgid "ly"
msgstr "св. год."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895 src/celestia/gtk/dialog-goto.h:43
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "АЕ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2900 src/celestia/celestiacore.cpp:3096
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:41 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1620
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2916
msgid " days"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2918
msgid " hours"
msgstr " часа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2920
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
msgid " seconds"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2987
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3002
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3006
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3028
msgid "RA: "
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
#, fuzzy
msgid "Dec: "
msgstr "Дек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3125 src/celestia/celestiacore.cpp:3199
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3231 src/celestia/celestiacore.cpp:3332
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:88
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3131
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "x Sun"
msgstr "х Слънцето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:98
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3144
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Surface temp: "
msgstr "Повърхноста температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3159 src/celestia/celestiacore.cpp:3208
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3162 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:107
msgid "Rsun"
msgstr "Рслн"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3167
#, fuzzy
msgid " km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172 src/celestia/celestiacore.cpp:3293
msgid "Rotation period: "
msgstr "Ротационен период: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3186
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Наличие на планетни придружители\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3204
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3285
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3309
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3321
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима зв. вел.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3478
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3489
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е стопирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3509
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Скорост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " m/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " km/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
#, fuzzy
msgid " AU/s"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3541
#, fuzzy
msgid " ly/s"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3558
msgid "Travelling "
msgstr "Пътуване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3571
msgid "Track "
msgstr "Следене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
msgid "Follow "
msgstr "Следване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизиране на Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Lock "
msgstr "Заключване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3604
msgid "Chase "
msgstr "Гонене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3620
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3650 src/celestia/celestiacore.cpp:3653
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3827
msgid "Target name: "
msgstr "Целево име: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3912 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3914 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3942 src/celestia/celestiacore.cpp:3945
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим за редактиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4011
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4052
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4087
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4108
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4119
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4166
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4240
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4273
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4288
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4355
msgid "render path: "
msgstr "пътека за рендериране: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4366
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4382
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4439
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на крос индекс "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4441
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Крос индексът е зареден "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455 src/celestia/celestiacore.cpp:4477
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4485
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездите\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4512
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:162
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:256 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:276
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx"
"%d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx"
"%d отместване (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:426
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr ""
#: src/celestia/url.cpp:660
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:626 src/celestia/gtk/actions.cpp:662
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:955
msgid "Vendor: "
msgstr "Пройзводител: "
#: src/celestia/winmain.cpp:631 src/celestia/gtk/actions.cpp:667
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:960
msgid "Renderer: "
msgstr "Рендерър: "
#: src/celestia/winmain.cpp:636 src/celestia/gtk/actions.cpp:672
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:965
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:646
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:657 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс едновременни текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:664 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс размер на текстурите: "
#: src/celestia/winmain.cpp:673
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс куб карта размер: "
#: src/celestia/winmain.cpp:681 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:985
msgid "Point size range: "
msgstr "Обхват размера на точките: "
#: src/celestia/winmain.cpp:686 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1387
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Прозоръчен режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:333
#: src/celestia/gtk/ui.h:160 src/celestia/gtk/ui.h:169
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:415
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:335
#: src/celestia/gtk/ui.h:161 src/celestia/gtk/ui.h:170
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:417
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:337
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/winmain.cpp:1515 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:339
#: src/celestia/gtk/ui.h:162 src/celestia/gtk/ui.h:175
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:419
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/winmain.cpp:1517 src/celestia/winmain.cpp:1552
#: src/celestia/winmain.cpp:1669 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:341
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377 src/celestia/gtk/ui.h:152
#: src/celestia/gtk/ui.h:163 src/celestia/gtk/ui.h:178
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:421
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:499
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1519 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:169
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:343 src/celestia/gtk/ui.h:164
#: src/celestia/gtk/ui.h:179 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:423
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Апарати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Goto"
msgstr "&Отиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:302
msgid "&Follow"
msgstr "&Следвай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/winmain.cpp:1682 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "&Reference Marks"
msgstr ""
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:335
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:337
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадрите"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:339
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посока на Слънцето"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:341
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на скоростта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1620 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Show Terminator"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/winmain.cpp:1634
msgid "&Satellites"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/winmain.cpp:1644 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:367
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
#: src/celestia/winmain.cpp:1667 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:478
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тела в орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
msgid "&Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1696 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
msgid "&Mark"
msgstr "&Маркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:3145
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3319 src/celutil/util.cpp:73
#: src/celutil/util.cpp:77
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
#: src/celestia/winmain.cpp:3321 src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
#: src/celestia/winmain.cpp:3824
msgid "Copied URL"
msgstr "Копиран URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждащ URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3930
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3949
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3954
msgid "Running script"
msgstr "Изпълняване на скрипт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:58
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:157
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:59
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:60
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:61
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:75
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:76
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:77
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:78
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:322 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:79
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:323 src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:80
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:30
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:44 src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/gtk/dialog-solar.h:31
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter cel:// URL"
msgstr "Въведи URL"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open Script."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Celestia Scripts"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:149
msgid "Save Image to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:157
msgid "PNG and JPEG Images"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:199
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:205
msgid "Save Ogg Theora Movie to File"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:213
msgid "Ogg Files"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:227
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:231
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:232
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:233
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:234
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:238
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:246
msgid "Video Quality:"
msgstr "Видео качество:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:278
msgid "Movie support was not included. To use re-build with --enable-theora."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:311 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Object name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Set Viewer Size..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:467
msgid "Dimensions for Main Window:"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:479
#, c-format
msgid "%d x %d (current)"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:484
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:648
msgid "Mouse and Keyboard Controls"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %d\n"
msgstr "Макс едновременни текстури: "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Max texture size: %d\n"
"\n"
msgstr "Макс размер на текстурите: "
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:689
#, fuzzy
msgid ""
"Supported Extensions:\n"
" "
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Open GL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001-2019 Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1065
msgid "Bad File Type. Use *.(cel|celx|clx)."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1088
msgid ""
"Unable to determine image file type from name, please use a name ending in '."
"jpg' or '.png'."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1111
msgid "Currently screen capturing to only JPEG or PNG files is supported."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Error writing captured image."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/gtk/actions.cpp:1166 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/gtk/common.cpp:96
msgid "Unable to open file '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.cpp:98
msgid "', probably due to improper installation !\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:108
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "Янус"
#: src/celestia/gtk/common.h:109
msgid "February"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:110
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/gtk/common.h:111
msgid "April"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:112 src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/gtk/common.h:113
msgid "June"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:114
msgid "July"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:115
msgid "August"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:116
msgid "September"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:117
msgid "October"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:118
msgid "November"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/common.h:119
msgid "December"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:53
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:507
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:115
msgid "Find"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:131
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "От:"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:152
msgid "to"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай дата и отиди до планета"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:62
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:68
msgid "solar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-eclipse.h:69
msgid "moon"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Goto Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:41 src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:91
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:146 src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:51
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/gtk/dialog-goto.h:42 src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "радиус"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:48
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:61
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:62 src/celestia/gtk/ui.h:151
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:64
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Филтър звезди"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Texture Detail"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:66 src/celestia/gtk/ui.h:62
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Инфо текст"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:67
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#. TRANSLATORS: use short form (`ly' NOT `light years') here
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:172
#, c-format
msgid "%ld ly"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:201 src/celestia/gtk/dialog-options.h:26
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:202 src/celestia/gtk/dialog-options.h:27
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:203
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-options.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr " Грешка: "
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:25 src/celestia/gtk/dialog-options.h:33
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:34
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/gtk/dialog-options.h:35
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Празно"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:89 src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "&Центрирай"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:135
msgid "Unexpected selection type selected."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:160
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:163
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:166
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:173
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Star"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/gtk/dialog-solar.cpp:237
msgid "No Planetary Bodies"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Star System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звезди"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимум звезди, показани в списък"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.cpp:148
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:45
#, fuzzy
msgid "Distance(LY)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:46
#, fuzzy
msgid "App. Mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:47
#, fuzzy
msgid "Abs. Mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:53 src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близо"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:54
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркост (вид.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:55
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркост (абс.)"
#: src/celestia/gtk/dialog-star.h:56
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1369
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Set Time"
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Set Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:58
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72
msgid "Hour"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:72 src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
msgid ":"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr " минути"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
msgid "Second"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:74
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " LT"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Времева зона"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:89
msgid "Month"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Май"
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:95
msgid ","
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-time.cpp:96
msgid " "
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tour Guide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/gtk/dialog-tour.cpp:45
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Изберете дестинация"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:86
msgid "file"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:87 src/celestia/gtk/main.cpp:88
msgid "directory"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителна\"extras\" директория"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Start full-screen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:90 src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:142
#, c-format
msgid "Building menus failed: %s"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize renderer.\n"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:314
msgid "Error in command line options. Use --help for full list.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "Cannot chdir to '"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:331
msgid "', probably due to improper installation.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:345
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Celestia core.\n"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/gtk/main.cpp:413
msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:414
msgid "*** Trying single-buffered visual.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/main.cpp:421
msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:64 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:96
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Goto"
msgstr "&Отиди"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:65 src/celestia/gtk/menu-context.cpp:119
#, fuzzy
msgid "_Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Satellites"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:133
#, fuzzy
msgid "_Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:135
#, fuzzy
msgid "_Mark"
msgstr "&Маркирай"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:377
msgid "Sol"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/gtk/menu-context.cpp:410
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:359
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading '%s': %s.\n"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездите\n"
#: src/celestia/gtk/settings-file.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s'.\n"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/gtk/splash.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Version "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/gtk/ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/gtk/ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Copy _URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Open UR_L"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/gtk/ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Capture Image..."
msgstr "Прихвани &Изображение...\tF10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Capture _Movie..."
msgstr "Прихваи &Филм...\tShift+F10"
#: src/celestia/gtk/ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Кито"
#: src/celestia/gtk/ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/gtk/ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Select _Sol"
msgstr "Избери &Слн\tH"
#: src/celestia/gtk/ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Tour G_uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/gtk/ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Search for _Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/gtk/ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Go to Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Center Selection"
msgstr "&Центрирай селекция\tC"
#: src/celestia/gtk/ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Go to Selection"
msgstr "Оти&ди до селекция\tG"
#: src/celestia/gtk/ui.h:40
#, fuzzy
msgid "_Follow Selection"
msgstr "&Последвай селекция\tF"
#: src/celestia/gtk/ui.h:41
#, fuzzy
msgid "S_ync Orbit Selection"
msgstr "Синхронизирай избрана орбита\tY"
#: src/celestia/gtk/ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Track Selection"
msgstr "Следи селекция\tT"
#: src/celestia/gtk/ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Solar System _Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Star B_rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:45
#, fuzzy
msgid "_Eclipse Finder..."
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/gtk/ui.h:47
#, fuzzy
msgid "_Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:48
#, fuzzy
msgid "10x _Faster"
msgstr "10x по-бързо\tL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:49
#, fuzzy
msgid "10x _Slower"
msgstr "10х по-бавно\tK"
#: src/celestia/gtk/ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Free_ze"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/gtk/ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Real Time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Re_verse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Set _Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:56
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Опции"
#: src/celestia/gtk/ui.h:57
#, fuzzy
msgid "View _Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/gtk/ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Show Objects"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/gtk/ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/gtk/ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:61 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/gtk/ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Star St_yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/gtk/ui.h:68
#, fuzzy
msgid "_More Stars Visible"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/gtk/ui.h:69
#, fuzzy
msgid "_Fewer Stars Visible"
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/gtk/ui.h:72
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Виндхук"
#: src/celestia/gtk/ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Set Window Size..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/gtk/ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Split _Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/gtk/ui.h:76
#, fuzzy
msgid "Split _Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/gtk/ui.h:77 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Cycle View"
msgstr "Цикличен изглед"
#: src/celestia/gtk/ui.h:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Active View"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/gtk/ui.h:79
#, fuzzy
msgid "_Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/gtk/ui.h:83
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/gtk/ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Run _Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/gtk/ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/gtk/ui.h:87 src/celestia/gtk/ui.h:89
#, fuzzy
msgid "OpenGL _Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/gtk/ui.h:91
msgid "_About"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show _Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:99 src/celestia/gtk/ui.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/gtk/ui.h:103
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:104
#, fuzzy
msgid "Show _Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/gtk/ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Active Frame Highlighted"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/gtk/ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Synchronize _Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/gtk/ui.h:107
#, fuzzy
msgid "_Limit Frame Rate"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/gtk/ui.h:113 src/celestia/gtk/ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/gtk/ui.h:114
#, fuzzy
msgid "_Terse"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Verbose"
msgstr "Празно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:119
#, fuzzy
msgid "_Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/gtk/ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Scaled _Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/gtk/ui.h:126
msgid "_Low"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:127
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/gtk/ui.h:133
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/gtk/ui.h:134 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/gtk/ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/gtk/ui.h:136 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/celestia/gtk/ui.h:137 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
#: src/celestia/gtk/ui.h:138 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездия"
#: src/celestia/gtk/ui.h:139 src/celestia/gtk/ui.h:171
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
#: src/celestia/gtk/ui.h:140 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Санки на затъмнеия"
#: src/celestia/gtk/ui.h:141 src/celestia/gtk/ui.h:172
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/gtk/ui.h:142 src/celestia/gtk/ui.h:173
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:143
#, fuzzy
msgid "Grid: Celestial"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/gtk/ui.h:144
msgid "Grid: Ecliptic"
msgstr ""
#: src/celestia/gtk/ui.h:145
#, fuzzy
msgid "Grid: Galactic"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/gtk/ui.h:146
#, fuzzy
msgid "Grid: Horizontal"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/gtk/ui.h:147 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/celestia/gtk/ui.h:148 src/celestia/gtk/ui.h:176
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celestia/gtk/ui.h:149 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Светлини от нощната страна"
#: src/celestia/gtk/ui.h:150 src/celestia/gtk/ui.h:177
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celestia/gtk/ui.h:153 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки на пръстени"
#: src/celestia/gtk/ui.h:154 src/celestia/gtk/ui.h:180
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
#: src/celestia/gtk/ui.h:174 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесен браузър"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Barycenter"
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добави фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави е &относителен фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави фаворит за настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:130
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на "
"стартовия екран не може да бъде открита. \n"
"Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не "
"работи правилно. Погледнете инсталацията си."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди на &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:414
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди на &Дъл/шир"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:416
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:419
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:426
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:433
msgid "Bookmarks"
msgstr "Фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай времето на Сега"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори време (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Намали време (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Pause Time"
msgstr "Спри време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:466
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:491
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:504
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Show Globulars"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи орбити на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи орбити на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи орбити на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбити на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Покажи небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи светлини на тъмната страна"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенки на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Цикличен звезден режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:631
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:634
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи етикети на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи етикети на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи етикети на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи етикети на галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи етикети на отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи етикети на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи етикети на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи етикети на местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположения на градове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположения на обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи места на кацания"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи места на кратери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи места на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи места на земни маси"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи места на долини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи места на морета"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи други места"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Център на орбита"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстури"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Nv комбиньори"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:730
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:732
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr ""
"Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Grab Image"
msgstr "Вземи изображение"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:740
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:742
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:750
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи плота с фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1006
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1468
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1496
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1592
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1597
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1606
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1613
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1615
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1690
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Използвай допълнителна\"extras\" директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Атанас Кумбаров"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "kumbarov@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Опции на Селестия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендериране"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити / Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение на звездната величина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екран DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Дистанция на гледане (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на кацане"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Времева зона"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Local Format"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Избор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ключови свръзки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:45
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/"
"celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:55
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:67
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Extras директория %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:90
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс зв.вел.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:102
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Повърхностна температура: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:141
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
msgid "&Select"
msgstr "&Избери"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "&Центрирай"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Размаркирай Всички"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Filled Square"
msgstr "Изпълнен квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "X"
msgstr "Х"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Left Arrow"
msgstr "Лява стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Small Bodies"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:427
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Настоящ размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Настояща ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Настояща височина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да въведете име на файл."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Phobos"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:7
#, fuzzy
msgid "Deimos"
msgstr "Диамант"
#: data/data.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титаниа"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Северна Америка"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Южна Америа"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Евразия"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Африка"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Австралия"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Антарктика"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Северен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Южен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Северен Тих океан"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Южен Тих океан"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Индийски океан"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Арктически океан"
#: data/data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Даби"
#: data/data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адис Абеба"
#: data/data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Alofi"
msgstr "Алофи"
#: data/data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора ла Веля"
#: data/data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананариво"
#: data/data.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Apia"
msgstr "Апия"
#: data/data.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашхабад"
#: data/data.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсион"
#: data/data.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Athens"
msgstr "Атина"
#: data/data.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сери Бегаван"
#: data/data.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: data/data.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Bangui"
msgstr "Банги"
#: data/data.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: data/data.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#: data/data.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Basseterre"
msgstr "Басетере"
#: data/data.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Beijing"
msgstr "Бейжинг"
#: data/data.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Belmopan"
msgstr "Белмопан"
#: data/data.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Berlin"
msgstr "Берлин"
#: data/data.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bishkek"
msgstr "Бишкек"
#: data/data.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bissau"
msgstr "Бисау"
#: data/data.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразилия"
#: data/data.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавил"
#: data/data.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Brussels"
msgstr "Брюксел"
#: data/data.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Bucharest"
msgstr "Букурещ"
#: data/data.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Budapest"
msgstr "Будапеща"
#: data/data.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос Айрес"
#: data/data.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Кайро"
#: data/data.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Canberra"
msgstr "Канбера"
#: data/data.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейп Таун"
#: data/data.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Castries"
msgstr "Кастрис"
#: data/data.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cayenne"
msgstr "Кайен"
#: data/data.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлот Амали"
#: data/data.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинев"
#: data/data.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Conakry"
msgstr "Конакри"
#: data/data.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенхаген"
#: data/data.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар ес Салаам"
#: data/data.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dili"
msgstr "Дили"
#: data/data.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: data/data.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Douglas"
msgstr "Дъглас"
#: data/data.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dublin"
msgstr "Дъблин"
#: data/data.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fongafale"
msgstr "Fongafale"
#: data/data.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-де-Франс"
#: data/data.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Freetown"
msgstr "Фрийтаун"
#: data/data.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
#, fuzzy
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Град"
#: data/data.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: data/data.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд Търк"
#: data/data.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Hagatna"
msgstr "Hagatna"
#: data/data.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The Hague"
msgstr "Ден Хааг"
#: data/data.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Hamilton"
msgstr "Хамилтън"
#: data/data.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Havana"
msgstr "Хавана"
#: data/data.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Helsinki"
msgstr "Хелзинки"
#: data/data.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Honiara"
msgstr "Хониара"
#: data/data.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Islamabad"
msgstr "Исламабад"
#: data/data.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Jerusalem"
msgstr "Йерусалим"
#: data/data.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Kiev"
msgstr "Киев"
#: data/data.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Kigali"
msgstr "Кигали"
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстън"
#: data/data.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#: data/data.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Kinshasa"
msgstr "Киншаса"
#: data/data.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Koror"
msgstr "Koror"
#: data/data.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала Лумпур"
#: data/data.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
#, fuzzy
msgid "La'youn"
msgstr "Ел Аюн"
#: data/data.cpp:158
#, fuzzy
msgid "La Paz"
msgstr "Ла Пас"
#: data/data.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Libreville"
msgstr "Либревил"
#: data/data.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лилонгве"
#: data/data.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Lima"
msgstr "Лима"
#: data/data.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Lisbon"
msgstr "Лисабон"
#: data/data.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Lobamba"
msgstr "Lobamba"
#: data/data.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
#, fuzzy
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
#: data/data.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: data/data.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Mamoutzou"
#: data/data.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manila"
msgstr "Манила"
#: data/data.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: data/data.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mexico City"
msgstr "Мексико Сити"
#: data/data.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minsk"
msgstr "Минск"
#: data/data.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадишо"
#: data/data.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровия"
#: data/data.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевидео"
#: data/data.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Moroni"
msgstr "Морони"
#: data/data.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Nairobi"
msgstr "Найроби"
#: data/data.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Nassau"
msgstr "Насау"
#: data/data.cpp:194
#, fuzzy
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Delhi"
msgstr "Ню Делхи"
#: data/data.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Niamey"
msgstr "Ниамей"
#: data/data.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Nicosia"
msgstr "Никозия"
#: data/data.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#: data/data.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ottawa"
msgstr "Отава"
#: data/data.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго Паго"
#: data/data.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#: data/data.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Papeete"
msgstr "Папеете"
#: data/data.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пном Пен"
#: data/data.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Plymouth"
msgstr "Плимут"
#: data/data.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луи"
#: data/data.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсби"
#: data/data.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: data/data.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-на-Испания"
#: data/data.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто Ново"
#: data/data.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт Вила"
#: data/data.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pretoria"
msgstr "Претория"
#: data/data.cpp:223
#, fuzzy
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхенян"
#: data/data.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Quito"
msgstr "Кито"
#: data/data.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Rangoon"
msgstr "Янгон"
#: data/data.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейкявик"
#: data/data.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Riyadh"
msgstr "Рияд"
#: data/data.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#: data/data.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Saint George's"
msgstr "Свети Георги "
#: data/data.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сейнт Хелиър"
#: data/data.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Saint John's"
msgstr "Сейнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сейнт Питър Порт"
#: data/data.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен Дени"
#: data/data.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Saint-Pierre"
#: data/data.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
#, fuzzy
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хосе"
#: data/data.cpp:241
#, fuzzy
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: data/data.cpp:243
#, fuzzy
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Салвадор"
#: data/data.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Santiago"
msgstr "Сантяго"
#: data/data.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто Доминго"
#: data/data.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сао Томе"
#: data/data.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараево"
#: data/data.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
#, fuzzy
msgid "The Settlement"
msgstr "На сетълмента"
#: data/data.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Skopje"
msgstr "Скопие"
#: data/data.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Sofia"
msgstr "София"
#: data/data.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шри Джаяварданапура Коте"
#: data/data.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Stanley"
msgstr "Стенли"
#: data/data.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокхолм"
#: data/data.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпей"
#: data/data.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Tallinn"
msgstr "Талин"
#: data/data.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
#, fuzzy
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбилиси"
#: data/data.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусигалпа"
#: data/data.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Tehran"
msgstr "Техеран"
#: data/data.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тел Авив"
#: data/data.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхимпху"
#: data/data.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Tokyo"
msgstr "Токио"
#: data/data.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Torshavn"
msgstr "Torshavn"
#: data/data.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Tripoli"
msgstr "Триполи"
#: data/data.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Tunis"
msgstr "Тунис"
#: data/data.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан Батор"
#: data/data.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The Valley"
msgstr "The Valley"
#: data/data.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватикана"
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Victoria"
msgstr "Виктория"
#: data/data.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Vienna"
msgstr "Виена"
#: data/data.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Vientiane"
msgstr "Виентян"
#: data/data.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Vilnius"
msgstr "Вилнюс"
#: data/data.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон D.C."
#: data/data.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Wellington"
msgstr "Уелингтън"
#: data/data.cpp:286
#, fuzzy
msgid "West Island"
msgstr "Западен остров"
#: data/data.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Willemstad"
msgstr "Вилемстад"
#: data/data.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Windhoek"
msgstr "Виндхук"
#: data/data.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярен област"
#: data/data.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Yerevan"
msgstr "Ереван"
#: data/data.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Център на гравитация на звездната система\n"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Съдържател"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Прихвани &Изображение...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Прихваи &Филм...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "И&зход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Избери &Слн\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Центрирай селекция\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "Оти&ди до селекция\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Последвай селекция\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "Синхронизирай избрана орбита\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "Следи селекция\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x по-бързо\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10х по-бавно\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "Замрази\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "Реално време\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Обърни време\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "Рендерирай"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режим на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Пълен екран"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Повече видими звезди\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "По-малко видими звезди\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Antialiasing\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонтално\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикално\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "Изтрий активния изглед\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "Единичен изглед\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави фаворити..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
#, fuzzy
msgid "User &Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2010, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celesti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL Driver Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай време за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави фаворит"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Звезден браузър"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Яркост"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Скорост на кадрите:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Изберете режим на показване"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Galactic"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Minor Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
#, fuzzy
msgid "DSO Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Latin Names"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Информационен текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Планини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Volcanoes"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Други детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Етикет детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добав нова папка за фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Преименвай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай фаворит или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "Янр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "Нмв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Обекти"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "МултиИзглед"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Главна лента с инструменти"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "Разст."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Затвори"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "Лунни затъмнения"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "Прихващане на видео"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Съхрани като:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Настоящ"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "Размер на изображението:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употреба"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>\n"
#~ "Натисни <b>F12</b> за спиране</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "О&тказ"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "лимит на познанието"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "Фобос"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Деймос"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Юпитер"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Уран"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Нептун"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Дължина на деня: "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " от "
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " трябва да бъде в същата звездна система\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)\n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "Текстури с ниска резолюция"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "Текстури със средна резолюция"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Текстури с висока резолюция"
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небе\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Очертания на съзвездия"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "Орбита / Етикет"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Маркирай детайли"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"