celestia/po/be.po

4346 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cellestia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
2018-02-24 05:37:47 -07:00
"Language: belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /tmp/celestia-1.6.0+dfsg/src/celestia\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
2018-02-24 05:37:47 -07:00
msgstr "Загружана "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
msgstr " аб'ектаў глыбокага космасу"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Загрузка фраґмэнтавых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі фраґмэнтавай праґрамы NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Памылка ў праґраме фраґмэнтаў"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне фраґмэнтавых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе фраґмэнтавыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне праґрамаў фраґмэнтаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Ґаляктыка (Габлаў тып: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Шаравае скопішча (радыюс ядра: %4.2f', канцэнтрацыя Кінґа: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Загрузка відарыса з файла"
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": тып відарысаў не распазнаны або не падтрымліваецца.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла відарыса "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Памылка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не зьяўляецца файлам PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла відарыса PNG"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Загрузка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr " Статыстыка мадэлі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " вяршыняў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr " прымітываў, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
2018-02-24 05:37:47 -07:00
msgstr " матар'ялаў "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
msgstr " унікальных)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Памылка падчас загрузкі мадэлі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманнасьць"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Адкрытае скопішча"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Памылка ў фале .ssc (радок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "бацькоўскае цела «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
msgstr "» не адшуканае."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "заўвага, падвоенае азначэньне "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "кепская дадатковая паверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "кепскае месца"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не адшуканае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Кепскі загаловак для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Кепская вэрсія для перакрыжаванай спасылкі\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Закрузка перакрыжаваных спасылак пацярпела няўдачу на запісе"
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Кепскі спэктральны тып у базе зорак, зорка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " зорак у двайковай базе\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Агульная колькасьць зорак: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Памылка ў файле .stc (радок "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: кепскі спэктральны тып.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: спэктральны тып адсутнічае.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
msgstr " не існуе.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае правільнае ўзыходжаньне\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае схіленьне.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае адлегласьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: адсутнічае яркасьць.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Недапушчальная зорка: абсалтная (ня бачная) велічыня мусіць быць вызначаная для зорак, блізкіх да пачатку\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Стварэньне мазаічнай тэкстуры. Шырыня="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Стварэньне звычайнае тэкстуры: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Памылка ў вяршыневай праґраме"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Загрузка вяршыневых праґрамаў ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Памылка падчас загрузкі вяршыневай праґрамы ARB: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", радок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы NV загружаныя ўдала.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "Ініцыялізаваньне вяршыневых праґрамаў ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Усе вяршыневыя праґрамы ARB загружаныя ўдала.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла абранага."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "Арыентацыя:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла сцэнара."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця сцэнара «%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невядомая памылка падчас адкрыцьця сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Памылка падчас ініцыялізацыі супраграмы сцэнара"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Недапушчальны тып файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Граніца яркасьці: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "Пазнакі задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "Пазнакі абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стыль зорак: размытыя кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "Стыль зорак: кропкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стыль зорак: маштабаваныя дыскі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвасты камэт задзейнічаныя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвасты камэт абязьдзейненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Спосаб пабудовы: асноўны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Спосаб пабудовы: мультытэкстурны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: суматары й вяршыневыя праґрамы NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя праґрамы OpenGL/суматары NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Спосаб пабудовы: вяршыневыя/фраґмэнтавыя праґрамы OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Спосаб пабудовы: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Спосаб пабудовы: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Аўтаяркасьць задзейнічаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Аўтаяркасьць абязьдзейненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час і сцэнар прыпыненыя"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
msgstr "Хада часу прыпыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "Працяг"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %.4f с.г. "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Сьвятло даходзіць за: %d гадз %d хв %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Час руху сьвятла ўключаецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Затрымка руху сьвятла ня ўлучаная"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Час руху сьвятла іґнаруецца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Ужываюцца нармальныя тэкстуры паверхняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Ужываюцца тэкстуры паверхняў з абмежаваньнем ведаў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: наперад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
msgstr "Хуткасьць часу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "Захапіць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Гранічная аўтаяркасьць пры 45°: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Узровень расьсеянага сьвятла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
msgstr "Узмацненьне сьвятла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» задзейнічаны"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Эфэкт «bloom» абязьдзейнены"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
msgid "Exposure"
msgstr "Насьвятленьне"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
msgstr "Памылка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Прагляд замалы, каб яго модна было падзяліць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Даданы прагляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "с.г."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "au"
msgstr "аа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " дзён"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " гадзін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " хвілін"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " сэкунд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Бачны дыямэтар: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Бачная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсалютная велічыня: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
msgstr "Пр. узых.: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
msgid "Dec: "
msgstr "Схіл.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Адлегласьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс (бач) вел: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "Сьвятлівасьць: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
msgstr " сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Кляса: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "Нэўтронная зорка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "Чорная дзірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радыюс: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "сонечных"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "Пэрыяд авароту: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Наяўныя плянэтныя спадарожнікі\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "Адлегласьць ад цэнтру: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазавы вугал: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "Тэмпэратура:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Бачная веліч.: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
msgstr " ПЧРС"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "-Сапраўдны час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "Хада часу спыненая"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " хутчэй"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " павольней"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr " (Прыпыненая)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
msgstr "кадр/сэк: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Хуткасьць:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
msgid " AU/s"
msgstr " АА/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid " ly/s"
msgstr " с.г./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "Падарожнічаем"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "Трымаць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
2018-02-24 05:37:47 -07:00
msgstr "Ідзём за аб'ектам: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Сынхранізаваць арбіту "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "Захапіць "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "Даганяць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
msgstr "ПЗ: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
msgid "Sun"
msgstr "Сонца"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "Назва мэты: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " пры "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
msgstr " к/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запіс"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Прыпынена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пачаць/Паўза F12 Спыніць"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "Рэжым праўкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Загрузка каталёґу сонечнай сыстэмы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файл ліцэнзіі 'License.txt' адсутнічае!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла настаўленьняў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку SPICE."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Немагчыма прачытаць базу зорак."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла каталёґу глыбокага космасу."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу сонечнай сыстэмы.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла астэрызму."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файлаў зь межамі сузор'яў."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "Спосаб пабудовы: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць будаўнік"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "Памылка падчас загрузкі шрыфта; тэкс ня будзе бачны.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Памылка падчас чытаньня перакрыжаваных спасылак"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Загружаны перакрыжаваныя спасылкі"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
msgid "Error opening "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла з назвамі зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "Памылка падчас чытаньня файла зорак\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёґу зорак"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "Памылка падчас ставарэньня файла ogg %s для захопу.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Унутраная памылка бібліятэкі Ogg."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() — Відэа Theora: %s %.2f(%d/%d) кадр/с якасьць %d %d×%d зрух (%d×%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — запісана %d кадраў\n"
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настаўленьні"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Распаўсюднік: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Будаўнік: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Вэрсія: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "Вэрсія GLSL: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс. колькасьць тэкстур: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Найб. памер тэкстуры: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс. памер кубічнае мапы: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Дыяпазон памераў пунктаў: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Падтрымліваюцца пашырэньні:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Ваконны рэжым"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Asteroids"
msgstr "Астэроіды"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Comets"
msgstr "Камэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Нябачныя"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Moons"
msgstr "Месяцы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Planets"
msgstr "Плянэты"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Spacecraft"
msgstr "Карабель"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Перайсьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Ісьці ўсьлед"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Зьвесткі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Арыенцірныя пазнакі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Паказаць восі цела"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Паказаць восі сыстэмы каардынат"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Паказваць напрамак Сонца"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Паказваць вэктар хуткасьці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Паказваць плянэтаґрафічную сетку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Show Terminator"
msgstr "Паказаць тэрмінатар"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Спадарожнікі"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Дадатковыя паверхні"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Арбітальныя целы"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Зьняць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Дадаць пазнаку"
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "be"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "WinLangID"
msgstr "423"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "Скапіяваны URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
msgid "Loading URL"
msgstr "Загрузка URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
msgid "Error opening script"
msgstr "Памылка падчас адкрыцьця файла"
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
msgid "Error loading script"
msgstr "Памылка падчас загрузкі сцэнара"
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
msgid "Running script"
msgstr "Выконваньне сцэнара"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Плянэта"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Спадарожнік"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Працягласьць"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Зямля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітэр"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нэптун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плютон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Адлегласьць (с.г.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Бачн. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Унівэрсальны час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Мясцовы час"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Нозва часавага поясу"
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr "Зрух ад UTC"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Нябесны каталёґ"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Месяц"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астэроід"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Камэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr "Малое цела"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Карлікавая плянэта"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Дадаць закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Дадаць &адносную закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць адносную закладку для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку &настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Дадаць закладку настаўленьняў для бягучага дакумэнта"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Правіць тваю калекцыю закладак у асобным вакне"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Новы каталёґ…"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Стварыць новы каталёґ закладак у гэтым мэню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Немагчыма дадаць закладку з пустым URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Здаецца нешта няправільна з тваёй усталёўкай Celestia. Немагчыма адшукаць каталёґ пачатковага экрана. \n"
"Праца працягнецца, але, найхутчэй, у Celestia адсутнічаюць некаторыя файлы зьвестак, і яна ня прадзе спраўна працаваць, правер сваю ўсталёўку."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Перайсьці да &URL…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Перайсьці да &Даўг/Шыр…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "На&перад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Дахаты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "На ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Капіяваць URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Задаць час…"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Вернуцца да цяперашняга часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Паскорыць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Запаволіць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Паскорыць час (×2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Запаволіць час (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Прыпыніць хаду часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Зьмяніць кірунак часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Падзяліць па вэртыкалі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Зьмяніць актыўны прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Адзін прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Выдаліць прагляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Бачныя межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Бачныя межы актыўнага "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Сынхранізаваць час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Рэжым «Вышыня-Азімут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Перайсьці на паверхню"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Паказваць зоркі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Паказваць плянэты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Паказваць ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
msgid "Show Globulars"
msgstr "Паказваць шаравыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Паказваць частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Паказваць туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Паказваць адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Паказваць сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Паказваць аблокі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Паказваць цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Паказваць арбіты караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Паказваць экватарыяльную сетку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Паказваць сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Паказваць пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Паказваць атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Паказваць гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Паказваць цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Зьмяніць стыль зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Паказваць цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Паказваць межы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Аўтаяркасьць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Паказваць хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Паказваць назвы зорак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Паказваць назвы плянэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Паказваць назвы месяцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Паказваць назвы камэт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Паказваць назвы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Назвы сузор'яў лацінай"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Паказваць назвы ґаляктык"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Паказваць назвы шаравых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Паказваць назвы туманнасьцяў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Паказваць назвы адкрытых скопішчаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Паказваць назвы астэроідаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Паказваць назвы караблёў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Паказваць назвы месцаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Паказваць месцы гарадоў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Паказваць месцы абсэрваторый"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Паказваць месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Паказваць месцы кратэраў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Паказваць месцы гор"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Паказваць месцы кантынэнтаў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Паказваць месцы далін"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Паказваць месцы мораў"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Паказваць іншыя месцы "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Каркасны рэжым"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Цэнтраваць на арбіце"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультытэкстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "Зьмяніць па цыклі спосабы пабудовы"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "Сынхранізаваць часьціню кадраў з часьцінёй экрана"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Захапіць відарыс"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Захапіць відэа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Паказваць панэль закладак"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Гэтая вэрсія Celestia была збудаваная без падтрымкі запісу відэа."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Перайсьці да URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Увядзі URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Аб'ект:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Даўгата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Усх"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Зах"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Шырата: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Пн"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Пд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Вышыня: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia нечакана сустрэлася з памылкай падчас апрацоўкі твайго сцэнара"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы файл настаўленьняў"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Выкарыстоўваць іншы ўсталёўны каталёґ"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "Выкарыстоўваць як дадатковы каталёґ «extras»"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Пачынаць працу на ўвесь экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Не паказваць пачатковы экран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Пачаць і перайсьці да url"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Hleb Valoshka"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "375gnu@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Настаўленьні Celestia"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Будаваньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
msgstr "Паказваць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Зоркі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Ґаляктыкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманнасьці"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
msgstr "Адкрытыя скопішчы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмасфэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Воблакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Цені аблокаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Сьвятло начной часткі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Цені зацьменьняў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
msgstr "Хвасты камэт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Арбіты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частковыя траекторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладкія лініі арбіт"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Экватарыяльная сетка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
msgstr "Сузор'і"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Пазнакі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Цені ад колцаў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Межы сузор'яў"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Арбіты / Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Назвы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Сузор'і лацінай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Караблі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
msgstr "Месцы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Гранічная яркасьць"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ровень:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
msgstr "Сьцісла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
msgstr "Падрабязна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "Тэкстуры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрозьненьне:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "Нізка"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "Высока"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Аўтаматычнае поле зроку"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Разрозьненьне (п/ц): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Адлегласьць глядзеньня (см):"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Гарады"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Абсэрваторыі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
msgstr "Месцы пасадкі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратэры"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Іншае"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Паказ"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часавы пояс:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Format: "
msgstr "Фармат:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "Мясцовы фармат"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Вызначэньне"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "Мясцовы час падтрымліваецца толькі для дат між 1902 і 2037.\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
msgstr "Юліянская дата: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Цяпер"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"Вылучэньне: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Уключаць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Іґнараваць час руху сьвятла"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Гарачыя клявішы"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без пашыральнікаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Некалькі тэкстур і пышыральнік ARB_texenv_combine</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, без вяршыневых праґрамаў</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_texenv_DOT3 і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA й пашыральнік NV_vertex_program</b><br> забясьпечваюць эфэкт ґузаватай паверхні, целі ад колцаў і адбітае падсьвечваньне на любых ґрафічных картах Geforce ці ATI Radeon, хаця NvCombiner ARBVP ёсьць круху лепшым варыянтам для карыстальнікаў Geforce"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>Суматары NVIDIA, пашыральнік ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>Пашыральнікі ARB_fragment_program і ARB_vertex_program</b><br> дадаюць палепшаныя эфэкты на картах Geforce FX і Radeon 9700"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>Пашыральнікі NV_fragment_program і ARB_vertex_program</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>Мова шэйдэраў OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файл %1 не існуе, выкарыстоўваецца прадвызначаны йал настаўленьняў %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Каталёґ %1 не існуе, выкарыстаны прадвызначаны %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Каталёґ «extras» %1 не існуе"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс (бач) вел: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Тэмпэратура паверхні: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Пазначаныя аб'екты"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Вылучыць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
msgstr "&Цэнтраваць"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "Зьняць &усе пазнакі"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Запоўнены квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрэлка ўлева"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрэлка ўправа"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрэлка ўверх"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрэлка ўніз"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Акружына"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Дыск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
msgstr "Малыя целы"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Карлікавыя плянэты"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Працягласьць: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Памер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Бягучы памер: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Бягучая шырыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Бягучая вышыня: %1 × %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Мусіш задаць назву файла."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Памылка падчас ініцыялізаваньня захопу відэа."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навіґацыя"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Выборы"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Аб'екты"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Спосаб пабудовы OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Мультывід"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Галоўная панэль"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Адл."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Бачн. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркасьць (Абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркасьць (Бачн.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Найбліжэйшыя"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Канец"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметры пошуку"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонечныя зацьменьні"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Да:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Захоп відэа"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Захаваць як:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Стасунак бакоў:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Бягучы"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Памер відарыса:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якасьць відэа:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прайграць відэа, калі скончыцца захоп"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстаньне"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Націсьні <b>F11</b> каб пачаць/прыпыніць запіс<br>\n"
"Націсьні <b>F12</b> каб спыніць</p>\n"
"\n"
"<p>Заўвага: пакуль ня скончыцца захоп нельга зьмяняць памер галоўнага вакна.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Добра"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Адмена"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Мэркуры"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Вэнэра"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобас"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Дэймас"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтэя"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Эўропа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімэд"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каліста"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прамэтэй"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Эпімэтэй"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Энцэляд"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тэфія"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Дыёна"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рэя"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Тытан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіпэрыён"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япэт"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Фэба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Арыель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбрыель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тытанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Абэрон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лярыса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Пратэй"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Трытон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нэрэіда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плютон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПАЎНОЧНАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПАЎДНЁВАЯ АМЭРЫКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЭЎРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРЫКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АЎСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТЫКА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ АТЛЯНТЫЧНЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПАЎДНЁВЫ ЦІХІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДЫЙСКІ АКІЯН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "ПАЎНОЧНА-ЛЕДАВІТЫ АКІЯН"
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Акра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаўн"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Адыс Абэба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Альжыр"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Аман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андора-ля-Вэлья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антанарыва"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апія"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабад"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмара"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьён"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіны"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамака"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар Сэры Бэґаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Банґкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Банґі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банжул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тэр"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастэр"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пэкін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бэйрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Бялград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бэльмапан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Бэрлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Бэрн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісаў"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блюмфантэйн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Баґота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразылія"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братыслава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Бразавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Брыджтаўн"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брусэль"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарэст"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапэшт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буэнас Айрэс"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каір"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канбэра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кэйптаўн"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрыз"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каена"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлёт Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кішынёў"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Калёмба"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакры"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Капэнгаґен"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Катону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-эс-Салям"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дака"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Дылі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Дога"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуґлас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбэ"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фанґафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Форт-дэ-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрытаўн"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Ґабаронэ"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джордж Таўн"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаўн"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ґібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Ґранд Турк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Ґватэмала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Гаґатна"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гааґа"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Ґамільтан"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Харарэ"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсынкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Ганіяра"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джэймстаўн"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ерусалім"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Кіеў"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кіґалі"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінґстан"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінґстаўн"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корар"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куара Люмпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Эль-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ля Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібрэвіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонґвэ"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лабамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломэ"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лёндан"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонґ'ір"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксэмбурґ"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрыд"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджура"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малаба"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Малі"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манаґуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапута"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масэру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабанэ"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мэхіка"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Менск"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Маґадышу"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Манровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтэвідэа"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мароні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Масква"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Насаў"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамэна"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью Дэлі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ньямэ"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікасія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумэа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Араньестад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осла"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Атава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уаґудуґу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паґа Паґа"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папээтэ"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарыба"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Парыж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пнам Пень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт Луі"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Прэнс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спэйн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порта-Нова"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Прэторыя"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіта"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Ранґун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рэйк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рыга"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Рыяд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Роўд Таўн"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рым"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Разо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сэнт Джорджэс"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сэнт Гэльер"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сэнт Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сэнт-Пітэр-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сэн Дэні"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сэн П'ер"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан Хасэ"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марына"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сант'яґа"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санта Дамінґа"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан Тамэ"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараева"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сэул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сэтльмэнт"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сынґапут"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'е"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Сафія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шры-Джаявардэнэпура-Катэ"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стэнлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стакгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукрэ"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайпэй"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Талін"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тэґусыґальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тэгеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тэль Авіў"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тымбу"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тырана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіё"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгаўн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Трыпалі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Уланбатар"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валета"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Вэлі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Ватыкан"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторыя"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Вена"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "Віенцьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільня"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашынґтон"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Вэлінґтан"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Вэст Айлэнд"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Вілемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукра"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яундэ"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Ярэн"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Ерыван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Заграб"
#: data/data.cpp:294
msgid "Milky Way"
msgstr "Млечны шлях"
#: data/data.cpp:295
msgid "SMC"
msgstr "ММВ"
#: data/data.cpp:296
msgid "LMC"
msgstr "ВМВ"
#: data/data.cpp:297
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Барыцэнтар сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Адкрыць сцэнар…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "Захапіць &відарыс…\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "Захапіць &фільм…\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "&Выйсьці"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "Вылучыць &Сонца\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Даведнік…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Выбраць &аб'ект…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перайсьці да аб'екта…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "&Цэтраваць вылучэньне\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "&Перайсьці да вылучэньня\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "&Ісьці ўсьлед за вылучэньнем\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "&Сынхранізаваць арбіту з вылучэньнем\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "&Трымаць вылучэньне\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "&Каталёґ сонечнай сыстэмы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "&Каталёґ зорак…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "&Пошук зацьменьняў"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10× &Хутчэй\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10× &Павольней\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "&Замарозіць\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Сапраўдны час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "Зьмяніць &кірунак часу\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задаць &час…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Паказваць мясцовы час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Будаўнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Выберы рэжым экрану…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "Вакно/ўвесь экран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Выборы прагляду…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Месцы…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "Больш бачных зорак\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "Менш бачных зорак\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "Аўтаяркасьць\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "&Стыль зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "&Размытыя пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "&Пункты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Маштабаваныя &дыскі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Расьсеянае &сьвятло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "С&лабое"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "С&ярэдняе"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Разрозьненьне &тэкстур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr "&Высокае"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжваньне\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "&Прагляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "Падзяліць &гарызантальна\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "Падзяліць &вэртыкальна\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "&Выдаліць актыўны прагляд\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "&Адзін прагляд\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Паказваць &рамкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Сынхранізаваць &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Дадаць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упарадкаваць закладкі…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Даведка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Выканаць &дэманстрацыю"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "&Кіраўніцтва карыстальніка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
msgstr "&Кіраваньне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "Зьвесткі &OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Пра Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Аўтарскія правы (C) 2001-2009, Каманда распрацоўкі Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia зьяўляецца свабоднай праґрамай і пастаўляецца абсалютна без аніякае ґарантыі."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Стваральнікі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Вылучыць аб'ект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Назва аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Кіраваньне Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Зьвесткі драйвэра OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задаць час сымуляцыі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часавы пояс: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Цяперашні час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Стварыць у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Новы каталёґ…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Каталёґ сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
msgstr "Сонечная сыстэма"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
msgstr "&Перайсьці да"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Аб'екты сонечнай сыстэмы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
msgstr "Каталёґ зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
msgstr "Найярчэйшыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "З плянэтамі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "&Абнавіць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Крытэр пошуку зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Найбольшая колькасьць зорак у сьпісе "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
msgstr "Даведнік"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
msgstr "Перайсьці да"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
msgstr "Выберы мэту прызначэньня:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Перайсьці да аб'екта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
msgstr "радыюсаў"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Аб'ект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
msgstr "Даўг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
msgstr "Шыр."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласьць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Часьціня кадраў:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Выберы рэжым экрану"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Разрозьненьне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
2010-11-24 02:12:31 -07:00
msgstr "Выборы прагляду"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Globulars"
msgstr "Шаравыя"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Лінія экліптыкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Grids"
msgstr "Сеткі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "Экватарыяльная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Galactic"
msgstr "Ґаляктычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Ecliptic"
msgstr "Экліптычная"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Minor Moons"
msgstr "Малыя месяцы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "DSO Labels"
msgstr "Назвы АГК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Diagrams"
msgstr "Дыяґрамы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Boundaries"
msgstr "Межы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Latin Names"
msgstr "Лацінскія назвы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Тэкст зьвестак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
msgstr "Фільтар зорак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Горы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Моры й акіяны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Даліны"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Кантынэнты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Volcanoes"
msgstr "Вульканы"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Іншыя дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Label Features"
msgstr "Называць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
msgstr "Паказваць дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Найменшы памер дэталі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Дадаць новы каталёґ закладак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва каталёґу"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Упарадкаваць закладкі"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Перайменаваць…"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Перайменаваць закладку ці каталёґ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Новая назва"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Разьлічыць"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задаць дату й перайсьці да плянэты"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Месяцовыя зацьменьні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
msgstr "Сту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
msgstr "Сак"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
msgstr "Кра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
msgstr "Чэр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
msgstr "Ліп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
msgstr "Жні"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
msgstr "Кас"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
msgstr "Ліс"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
msgstr "Сьн"
#~ msgid ""
#~ "Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality "
#~ "will be reduced. Only Basic render path will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Celestia не ўдалося ініцыялізаваць пашыральнікі OpenGL. Якасьць ґрафікі "
#~ "будзе пагоршаная. Толькі асноўны спосаб пабудовы будзе наяўны"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Нябесная"