celestia/po/zh_TW.po

7670 lines
171 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: celestia 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: team@celestia.space\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 21:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexell <alexell@alexell.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/celengine/astro.cpp:707
msgid "DST"
msgstr "日光節約時間"
#: ../src/celengine/astro.cpp:707
msgid "STD"
msgstr "標準時間"
#: ../src/celengine/configreader.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Error opening config file '{}'.\n"
msgstr "影像檔案開啟失敗"
#: ../src/celengine/configreader.cpp:32
#, fuzzy
msgid "{}:{} 'Configuration' expected.\n"
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#: ../src/celengine/configreader.cpp:40
#, fuzzy
msgid "{}: Bad configuration file.\n"
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#.
#. // Put AbsMag = avgAbsMag for Add-ons without AbsMag entry
#. for (int i = 0; i < nDSOs; ++i)
#. {
#. if(DSOs[i]->getAbsoluteMagnitude() == DSO_DEFAULT_ABS_MAGNITUDE)
#. DSOs[i]->setAbsoluteMagnitude((float)avgAbsMag);
#. }
#.
#: ../src/celengine/dsodb.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Loaded {} deep space objects\n"
msgstr "深太空天體"
#: ../src/celengine/galaxy.cpp:210
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "星系 (哈伯分類:%s)"
#: ../src/celengine/globular.cpp:240
#, c-format, qt-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "球狀星團 (核半徑: %4.2f', King 聚度: %4.2f)"
#: ../src/celengine/image.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading image from file {}\n"
msgstr "從檔案讀取影像"
#: ../src/celengine/meshmanager.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading model: %s\n"
msgstr "載入模式:"
#: ../src/celengine/meshmanager.cpp:543
#, c-format
msgid ""
" Model statistics: %u vertices, %u primitives, %u materials (%u unique)\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/meshmanager.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading model '%s'\n"
msgstr "載入模式錯誤"
#: ../src/celengine/nebula.cpp:39
msgid "Nebula"
msgstr "星雲"
#: ../src/celengine/opencluster.cpp:37
msgid "Open cluster"
msgstr "疏散星團"
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Error in .ssc file (line {}): {}\n"
msgstr ".ssc 檔案發生錯誤 (行號:"
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:830
msgid "Incorrect GeomAlbedo value: {}\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "Incorrect Reflectivity value: {}\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:847
msgid "Incorrect BondAlbedo value: {}\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:1250 ../src/celengine/solarsys.cpp:1311
#, c-format
msgid "parent body '%s' of '%s' not found.\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "warning duplicate definition of %s %s\n"
msgstr "雙重定義警告-"
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:1291
msgid "bad alternate surface"
msgstr "錯誤的替代表面"
#: ../src/celengine/solarsys.cpp:1306
msgid "bad location"
msgstr "錯誤的位置"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:584
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "錯誤的跨索引標頭\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:596
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "錯誤的跨索引版本\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Loading cross index failed\n"
msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 "
#: ../src/celengine/stardb.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Loading cross index failed at record {}\n"
msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 "
#: ../src/celengine/stardb.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Bad spectral type in star database, star #{}\n"
msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:710
#, fuzzy
msgid "{} stars in binary database\n"
msgstr " 個恆星在雙星資料庫裡\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Total star count: {}\n"
msgstr "全部恆星數: "
#: ../src/celengine/stardb.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Error in .stc file (line {}): {}\n"
msgstr " .stc檔案內有錯誤 (行號:"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:798
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "無效的恆星內容:錯誤的光譜型。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:807
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "無效的恆星內容:遺漏光譜型。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Barycenter {} does not exist.\n"
msgstr " 不存在。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1050
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤經\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1063
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤緯。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1076
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "無效的恆星內容:遺漏距離。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1110
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "無效的恆星內容:遺漏星等。\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1127
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr "無效的恆星內容:靠近原點恆星的絕對星等(非視星等)一定要輸入\n"
#: ../src/celengine/stardb.cpp:1432
#, c-format
msgid "Level %i, %.5f ly, %i nodes, %i stars\n"
msgstr ""
#: ../src/celengine/texture.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Creating tiled texture. Width={}, max={}\n"
msgstr "產生平舖紋理。寬度="
#: ../src/celengine/texture.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Creating ordinary texture: {}x{}\n"
msgstr "產生一般紋理:"
#: ../src/celephem/samporbit.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Error opening {}.\n"
msgstr "發生錯誤於開啟 "
#: ../src/celephem/samporbit.cpp:841 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Error reading header of {}.\n"
msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
#: ../src/celephem/samporbit.cpp:847 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:31
msgid "Bad binary xyzv file {}.\n"
msgstr ""
#: ../src/celephem/samporbit.cpp:853 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:37
msgid "Unsupported byte order {}, expected {}.\n"
msgstr ""
#: ../src/celephem/samporbit.cpp:861 ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Unsupported digits number {}, expected {}.\n"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:102 ../src/celestia/scriptmenu.cpp:87
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:173
msgid "Path {} doesn't exist or isn't a directory\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Error reading favorites file {}.\n"
msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:224
msgid "Failed to check directory existance for favorites file {}\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:232
msgid "Failed to create a directory for favorites file {}\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:352
msgid "Invalid filetype"
msgstr "無效的檔案型態"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:690 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1420
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1437
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "極限星等:%.2f"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1067
msgid "Markers enabled"
msgstr "標記已開啟"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1070
msgid "Markers disabled"
msgstr "標記已關閉"
#. Ctrl+G
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1080
msgid "Goto surface"
msgstr "前往表面"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1091
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "經緯儀模式啟動"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1094
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "經緯儀模式關閉"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1150
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "恆星樣式:模糊的點"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1153
msgid "Star style: points"
msgstr "恆星樣式:點"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1156
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "恆星樣式:按比例的盤面"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1169
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "彗尾已開啟動"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1172
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "彗尾已關閉"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Render path: OpenGL 2.1"
msgstr "成像路徑:OpenGL 2.0"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing enabled"
msgstr "經緯儀模式啟動"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing disabled"
msgstr "經緯儀模式關閉"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1221
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "自動調整星等已開啟"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1226
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "自動調整星等已關閉"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1248
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:93
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:98
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:105
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:118
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:127
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:147
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:155
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:161
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:169
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1280
msgid "Time and script are paused"
msgstr "時間與腳本已暫停"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1282
msgid "Time is paused"
msgstr "時間已暫停"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1286
msgid "Resume"
msgstr "回復"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Star color: Blackbody D65"
msgstr "全部恆星數: "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Star color: Enhanced"
msgstr "全部恆星數: "
#. Light travel time in years, if >= 1day
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr"
msgstr "光旅行時間:%.4f 年 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1372
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "光旅行時間:%d 分 %.1f 秒 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1377
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "光旅行時間:%d 小時 %d 分 %.1f 秒 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1395
msgid "Light travel delay included"
msgstr "包括光旅行延遲"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1400
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "關閉光旅行延遲"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1406
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "忽略光旅行延遲"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1449
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "使用一般表面紋理"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1454
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "使用知識的界限表面紋理。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1521
msgid "Follow"
msgstr "跟隨天體"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Time: Forward"
msgstr "時間:前進"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1548
msgid "Time: Backward"
msgstr "時間:後退"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1560 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Time rate: %.6g"
msgstr "時間速率"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Low res textures"
msgstr "紋理"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Medium res textures"
msgstr "紋理"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "High res textures"
msgstr "紋理"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1668
msgid "Sync Orbit"
msgstr "同步軌道"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1674
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1680
msgid "Chase"
msgstr "追逐"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1693 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "極限星等:%.2f"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1704 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1735
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1754 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1769
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "環境光線等級:%.2f"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1780 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1791
#, c-format
msgid "Light gain"
msgstr "增光"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1812
msgid "Bloom enabled"
msgstr "彗尾已啟動"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1814
msgid "Bloom disabled"
msgstr "彗尾已關閉"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:1820 ../src/celestia/celestiacore.cpp:1828
#, c-format
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2150
msgid "GL error: "
msgstr "GL 錯誤:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2299
msgid "View too small to be split"
msgstr "檢視過小無法分離"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2319
msgid "Added view"
msgstr "已新增檢視"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2495
msgid "Mpc"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2500
msgid "kpc"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2505
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:108
msgid "ly"
msgstr "光年"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, auButton)
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2509
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:110 ../src/celestia/qt/rc.cpp:36
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:125
msgid "au"
msgstr "天文單位"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "mi"
msgstr "m/s"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2521
msgid "ft"
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmButton)
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2529 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:124
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:251 ../src/celestia/qt/rc.cpp:30
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:123
msgid "km"
msgstr "公里"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2534 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "m/s"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2557 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:180
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:213
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:263
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr " 日"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2562 ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:176
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:209
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr " 時"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " 分"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr " 秒"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Rotation period: %s %s\n"
msgstr "自轉週期:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2583
#, c-format
msgid "Mass: %.6g lb\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2585
#, c-format
msgid "Mass: %.6g kg\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2588
#, c-format
msgid "Mass: %.2f Mj\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2590
#, c-format
msgid "Mass: %.2f Me\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "ly/s"
msgstr " ly/s"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "AU/s"
msgstr "天文單位"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2618
msgid "mi/s"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2623
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "km/s"
msgstr "km/s"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2636
#, fuzzy
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Speed: %s %s\n"
msgstr ""
"\n"
"速度:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2673
#, c-format, qt-format
msgid "Dec: %+d%s %02d' %.1f\"\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2685
#, c-format, qt-format
msgid "RA: %dh %02dm %.1fs\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "Apparent diameter: %s\n"
msgstr "視直徑:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "Apparent magnitude: %.1f\n"
msgstr "視星等:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Absolute magnitude: %.1f\n"
msgstr "絕對星等:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2799
#, c-format
msgid "%.6f%c %.6f%c %s"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2826 ../src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2928 ../src/celestia/celestiacore.cpp:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance: %s\n"
msgstr "距離:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2830
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "恆星系統質心\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2834
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "絕對星等(視星等):%.2f(%.2f)\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminosity: %sx Sun\n"
msgstr "光度:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2845
msgid "Neutron star"
msgstr "中子星"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2848
msgid "Black hole"
msgstr "黑洞"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "Class: %s\n"
msgstr "類別:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Surface temp: %s K\n"
msgstr "表面溫度:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "Radius: %s Rsun (%s)\n"
msgstr "半徑:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2871 ../src/celestia/celestiacore.cpp:2906
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "Radius: %s\n"
msgstr "半徑:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2887
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "呈現行星的伴星\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance from center: %s\n"
msgstr "與中心距離:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2976
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "相位角: %.1f%s\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2992
#, c-format
msgid "Density: %.2f x 1000 lb/ft^3\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2994
#, c-format
msgid "Density: %.2f x 1000 kg/m^3\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Temperature: %.0f K\n"
msgstr "溫度:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3160
msgid " LT"
msgstr " 本地時間"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:39
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:54
msgid "Real time"
msgstr "即時"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3171
msgid "-Real time"
msgstr "-即時"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3175
msgid "Time stopped"
msgstr "時間已停止"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "%.6g x faster"
msgstr " 增快"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3183
#, fuzzy, c-format
msgid "%.6g x slower"
msgstr " 減慢"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3189
msgid " (Paused)"
msgstr " (已暫停)"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3208
#, c-format
msgid ""
"FPS: %.1f, vis. stars stats: [ %zu : %zu : %zu ], vis. DSOs stats: [ %zu : "
"%zu : %zu ]\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3217
#, fuzzy, c-format
msgid "FPS: %.1f\n"
msgstr "每秒影格速率:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Travelling (%s)\n"
msgstr "旅行中 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "Travelling\n"
msgstr "旅行中 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s\n"
msgstr "追蹤 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Follow %s\n"
msgstr "跟隨 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync Orbit %s\n"
msgstr "同步軌道"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3278
#, c-format
msgid "Lock %s -> %s\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Chase %s\n"
msgstr "追逐"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3298
#, c-format
msgid "FOV: %s (%.2fx)\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "Target name: %s"
msgstr "目標名稱:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3568
#, c-format
msgid "%dx%d at %.2f fps %s"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3571
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr " 已暫停"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3571
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr " 錄影中"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 開始/暫停 F12 停止"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3603 ../src/celestia/celestiacore.cpp:3608
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3641
#, fuzzy
msgid "Skipping solar system catalog: {}\n"
msgstr "載入太陽系目錄:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3644
#, fuzzy
msgid "Loading solar system catalog: {}\n"
msgstr "載入太陽系目錄:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3687
#, fuzzy
msgid "Skipping {} catalog: {}\n"
msgstr "載入太陽系目錄:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3690
#, fuzzy
msgid "Loading {} catalog: {}\n"
msgstr "載入太陽系目錄:"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Error reading {} catalog file: {}\n"
msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3726
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3737
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "初始化 SPICE 函式庫時失敗。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3780
msgid "Cannot read star database."
msgstr "無法讀取星體資料庫。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Error opening deepsky catalog file {}.\n"
msgstr "開啟深空目錄時發生錯誤 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3805
#, fuzzy
msgid "Cannot read Deep Sky Objects database {}.\n"
msgstr "無法讀取星體資料庫。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3854
#, fuzzy
msgid "Error opening solar system catalog {}.\n"
msgstr "開啟太陽系目錄時發生錯誤。\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3894
#, fuzzy
msgid "Error opening asterisms file {}.\n"
msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:3910
#, fuzzy
msgid "Error opening constellation boundaries file {}.\n"
msgstr "開啟星座邊界檔時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4045
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "初始化成像器失敗。"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4061
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4109
#, fuzzy
msgid "Error reading cross index {}\n"
msgstr "讀取跨索引時發生錯誤 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4111
#, fuzzy
msgid "Loaded cross index {}\n"
msgstr "已載入跨索引"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4128
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "讀取星體名稱檔時發生錯誤\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4132 ../src/celestia/celestiacore.cpp:4146
#, fuzzy
msgid "Error opening {}\n"
msgstr "發生錯誤於開啟 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4154
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "讀取星體檔時發生錯誤\n"
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Error opening star catalog {}\n"
msgstr "開啟星體目錄時發生錯誤 "
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4542
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4767
msgid "Unable to capture a frame!\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/celestiacore.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "Unsupported image type: {}!\n"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/glut/glutmain.cpp:530
msgid "Celestia was unable to initialize OpenGL 2.1.\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/gtk/actions.cpp:1095 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2663
msgid "Please use a name ending in '.jpg' or '.png'."
msgstr ""
#: ../src/celestia/helper.cpp:106 ../src/celestia/helper.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version: %s\n"
msgstr "版本:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor: %s\n"
msgstr "製造商:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Renderer: %s\n"
msgstr "成像器:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Max simultaneous textures: %s\n"
msgstr "最大同時紋理:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Max texture size: %s\n"
msgstr "最大紋理尺寸:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Point size range: %s - %s\n"
msgstr "點尺寸範圍:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:127
#, c-format
msgid "Line width range: %s - %s\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/helper.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Point size granularity: %s\n"
msgstr "點尺寸範圍:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Max cube map size: %s\n"
msgstr "最大立方體地圖尺寸:"
#: ../src/celestia/helper.cpp:136
#, c-format
msgid "Number of interpolators: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/helper.cpp:139
#, c-format
msgid "Max anisotropy filtering: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:169
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:175
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:214
msgid "Error getting path for log filename!"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:231
msgid ""
"Celestia is unable to run because the data directory was not found, probably "
"due to improper installation."
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:297
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天球瀏覽"
#. Info browser for a selected object
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Info Browser"
msgstr "天球瀏覽"
#. Set up the browser tabs
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:332
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Solar System"
msgstr "太陽系"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, starLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:333
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:84
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:111 ../src/celestia/qt/rc.cpp:72
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:154 ../src/celestia/qt/rc.cpp:221
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Stars"
msgstr "星體"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Deep Sky Objects"
msgstr "深太空天體"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:341 ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:335
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Event Finder"
msgstr "食相尋找器"
#. addDockWidget(Qt::DockWidgetArea, eventFinder);
#. Create the time toolbar
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1034
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, timeTab)
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:350 ../src/celestia/qt/rc.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "時間"
#. Create the guides toolbar
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:228
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, guidesTab)
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:357 ../src/celestia/qt/rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "遊歷指導"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Shift+F11"
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Error opening bookmarks file"
msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Error Saving Bookmarks"
msgstr "新增書籤(&A)..."
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "另存新檔"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:647 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:652
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:665
msgid "Capture Video"
msgstr "抓取影像"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Video (*.avi)"
msgstr "抓取影像"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Matroska Video (*.mkv)"
msgstr "抓取影像"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度: "
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:673
#, qt-format
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:676
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Frame rate:"
msgstr "影像速率:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:683
msgid "Video codec:"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:685
msgid "Lossless"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:686
msgid "Lossy (H.264)"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:690
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:763
msgid "Captured screen shot to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:774 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3818
msgid "Copied URL"
msgstr "已複製網址"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Pasting URL"
msgstr "載入網址中"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "開啟腳本(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:910
msgid "Celestia Scripts (*.celx *.cel)"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "New bookmark"
msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1082
#, qt-format
msgid ""
"<html><h1>Celestia 1.7</h1><p>Development snapshot, commit <b>%1</b>.</"
"p><p>Built for %2 bit CPU<br>Using %3 %4<br>Built against Qt library: "
"%5<br>NAIF kernels are %7<br>AVIF images are %8</p>Runtime Qt version: %6</"
"p><p>Copyright (C) 2001-2021 by the Celestia Development Team.<br>Celestia "
"is free software. You can redistribute it and/or modify it under the terms "
"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.</p><p>Main site: <a href=\"https://celestia.space/\">https://"
"celestia.space/</a><br>Forum: <a href=\"https://celestia.space/forum/"
"\">https://celestia.space/forum/</a><br>GitHub project: <a href=\"https://"
"github.com/CelestiaProject/Celestia\">https://github.com/CelestiaProject/"
"Celestia</a></p></html>"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Unknown compiler"
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1122 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "supported"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1124 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1132 ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1526
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:70
msgid "About Celestia"
msgstr "關於 Celestia"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1151
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>%1 version:</b> %2"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 語言</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1157
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Vendor:</b> %1"
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1163
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Renderer:</b> %1"
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1170
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>%1 Version:</b> %2"
msgstr "GLSL 版本:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1177
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Max simultaneous textures:</b> %1"
msgstr "最大同時紋理:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1183
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Maximum texture size:</b> %1"
msgstr "最大紋理尺寸:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1189
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Point size range:</b> %1 - %2"
msgstr "點尺寸範圍:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1195
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Point size granularity:</b> %1"
msgstr "點尺寸範圍:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1201
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Max cube map size:</b> %1"
msgstr "最大立方體地圖尺寸:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1207
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Number of interpolators:</b> %1"
msgstr "赤道"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1213
#, qt-format
msgid "<b>Max anisotropy filtering:</b> %1"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "<b>Supported extensions:</b><br>\n"
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Renderer Info"
msgstr "成像器:"
#. ***** File menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1261
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "&Grab image"
msgstr "抓取圖像"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "F10"
msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Capture &video"
msgstr "抓取影像"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Shift+F10"
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "&Copy image"
msgstr "複製網址"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+C"
msgstr "Alt+C"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1285
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "開啟腳本(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "Celestia 偏好設定"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1300
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "反鋸齒\tCtrl+X"
#. ***** Navigation menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1306
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "導覽(&N)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Select Sun"
msgstr "選取(&S)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Center Selection"
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Goto Selection"
msgstr ""
"\n"
"選擇區:"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1320
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "前往星體..."
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1324
msgid "Copy URL / console text"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1329
msgid "Paste URL / console text"
msgstr ""
#. ***** Time menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1335
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "時間(&T)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Set &time"
msgstr "設定時間..."
#. ***** Display menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "&Display"
msgstr "顯示"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Dee&p Sky Objects"
msgstr "已標記星體"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "顯示雲影"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1368
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "恆星樣式(&Y)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Texture &Resolution"
msgstr "紋理解析度"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "&FPS control"
msgstr "控制(&C)"
#. ***** Bookmark menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1397
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"
#. ***** View menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1400
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#. ***** MultiView menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "&MultiView"
msgstr "多重檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Split view vertically"
msgstr "垂直分割檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Split view horizontally"
msgstr "水平分割檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Cycle views"
msgstr "循環檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1419
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Single view"
msgstr "單一檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Ctrl+D"
msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Delete view"
msgstr "刪除檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1431
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Frames visible"
msgstr "影格檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Active frame visible"
msgstr "作用中影格檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Synchronize time"
msgstr "同步時間"
#. ***** Help Menu *****
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1515
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Celestia Manual"
msgstr "Celestia 偏好設定"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 資訊"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "加入書籤(&A)"
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "組織書籤(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1584
msgid "Set custom FPS"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1585
msgid "FPS value"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1606
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"Loading data files: %1\n"
"\n"
msgstr "載入中 "
#: ../src/celestia/qt/qtappwin.cpp:1617
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "腳本"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:395
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "歷時"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "書籤(&B)"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:583
msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks menu."
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "主工具列"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:589
msgid "Add bookmarks to this folder to see them in the bookmarks toolbar."
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Error reading bookmarks file"
msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:720
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Current simulation time"
msgstr "設定模擬時間"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Simulation time at activation"
msgstr "設定模擬時間"
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:835
#, fuzzy
msgid "System time at activation"
msgstr "時間"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, newBookmarkFolderDialog)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFolderButton)
#: ../src/celestia/qt/qtbookmark.cpp:880 ../src/celestia/qt/rc.cpp:39
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾..."
#. Create the render flags actions
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:27
msgid "Eq"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Equatorial coordinate grid"
msgstr "顯示赤道格線"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:32
msgid "Ga"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Galactic coordinate grid"
msgstr "銀河"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:37
msgid "Ec"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Ecliptic coordinate grid"
msgstr "赤道標線"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:42
msgid "Hz"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate grid"
msgstr "水平分割檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:47
msgid "Ecl"
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipticLineCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:48 ../src/celestia/qt/rc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Ecliptic line"
msgstr "黃道"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "m/s"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, markersCheck)
#. Controls for marking selected objects
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:53
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:561
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:481
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:774
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:209
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, constellationsGroupBox)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constellationLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:58
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:124 ../src/celestia/qt/rc.cpp:194
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:258
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "<b>NVIDIA combiners不用頂點程式</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "星座邊界"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "確定"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, orbitsGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:68 ../src/celestia/qt/rc.cpp:142
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Orbits"
msgstr "軌道"
#. Skip sorting if we are dealing with the planets in our own Solar System.
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:85
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:112
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:388
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:581 ../src/celestia/qt/rc.cpp:75
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:157 ../src/celestia/qt/rc.cpp:224
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:213
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1468
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1506
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1626
msgid "Planets"
msgstr "行星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:86
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:113
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "矮行星"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:87
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:114
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:394
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:583 ../src/celestia/qt/rc.cpp:81
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:163 ../src/celestia/qt/rc.cpp:230
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:215
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1464
msgid "Moons"
msgstr "衛星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:88
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:115
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Minor Moons"
msgstr "小行星衛星 (二重小行星)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asteroidLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:89
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:116
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:400
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:742 ../src/celestia/qt/rc.cpp:87
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:169 ../src/celestia/qt/rc.cpp:236
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:217
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1458
msgid "Asteroids"
msgstr "小行星"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:90
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:117
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:403
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:750 ../src/celestia/qt/rc.cpp:90
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:172 ../src/celestia/qt/rc.cpp:239
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:218
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1460
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
#. TRANSLATORS: translate this as plural
#. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftsCheck)
#. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftOrbitsCheck)
#. i18n: TRANSLATORS: translate this as plural
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spacecraftLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:91
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:118
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:406
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:585
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:746 ../src/celestia/qt/rc.cpp:94
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:176 ../src/celestia/qt/rc.cpp:243
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:219
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1473
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "Spacecraft"
msgstr "太空船"
#. Label actions
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:487
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, labelsGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:108 ../src/celestia/qt/rc.cpp:215
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:218
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galaxiesCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galaxyLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:119
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:143
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:443 ../src/celestia/qt/rc.cpp:97
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:246
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Galaxies"
msgstr "星系"
#. galaxiesAction->setShortcut(QString("U"));
#. Buttons to select filtering criterion for dsos
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:120
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:145
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:439
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Globulars"
msgstr "球狀星團"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openClustersCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openClusterLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:121 ../src/celestia/qt/rc.cpp:103
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Open clusters"
msgstr "疏散星團"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nebulaeCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nebulaLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:122
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:147
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:447 ../src/celestia/qt/rc.cpp:100
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:249
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Nebulae"
msgstr "星雲"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:606
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationsGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:123 ../src/celestia/qt/rc.cpp:261
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:146
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:451
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Open Clusters"
msgstr "疏散星團"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cloudsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:154 ../src/celestia/qt/rc.cpp:115
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Clouds"
msgstr "雲層"
#. cloudsAction->setShortcut(QString("I"));
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:156
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Night Side Lights"
msgstr "夜視光"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:158
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗尾"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atmospheresCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:159 ../src/celestia/qt/rc.cpp:112
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Atmospheres"
msgstr "大氣壓"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:166
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Ring Shadows"
msgstr "環狀陰影"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:167
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "日月食陰影"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:169
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "雲層陰影"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowResolutionButton)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:174 ../src/celestia/qt/rc.cpp:312
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mediumResolutionButton)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:175 ../src/celestia/qt/rc.cpp:315
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, highResolutionButton)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:176 ../src/celestia/qt/rc.cpp:318
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Auto Magnitude"
msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:188
msgid "Faintest visible magnitude based on field of view"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "More Stars Visible"
msgstr "讓更多星體可見\t]"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Fewer Stars Visible"
msgstr "讓較少星體可見\t]"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pointStarsButton)
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:200 ../src/celestia/qt/rc.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "點(&P)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Points"
msgstr "模糊點(&U)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Scaled Discs"
msgstr "按比例的盤面(&D)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Light Time Delay"
msgstr "關閉光旅行延遲"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:394
#, fuzzy, qt-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %L1"
msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestiaactions.cpp:401
#, fuzzy, qt-format
msgid "Magnitude limit: %L1"
msgstr "極限星等:%.2f"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:221
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:192
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:654
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:91
#: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:223
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:194
#: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:62
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:225
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:196
#: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:63
msgid "App. mag"
msgstr "視星等"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:227
#: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:64
msgid "Abs. mag"
msgstr "絕對星等"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:229
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:198
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:467
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:656
#: ../src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:65
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Buttons to select filtering criterion for stars
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Closest Stars"
msgstr "顯示恆星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Brightest Stars"
msgstr "星體"
#. Additional filtering controls
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:531
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:464
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "過濾恆星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:534
msgid "With Planets"
msgstr "包含行星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Multiple Stars"
msgstr "顯示恆星"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Barycenters"
msgstr "質心"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Spectral Type"
msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #"
#. End filtering controls
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:556
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:476
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:765
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:564
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:484
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Mark Selected"
msgstr "標示(&M)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Mark stars selected in list view"
msgstr "列表中顯示的最多恆星數"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:569
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:489
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Unmark Selected"
msgstr "標示(&M)"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:570
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:783
msgid "Unmark stars selected in list view"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:574
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:494
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Clear Markers"
msgstr "標記"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:576
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:496
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:789
msgid "Remove all existing markers"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:583
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:503
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:796
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:230
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:584
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:504
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:244
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:797
msgid "Diamond"
msgstr "鑽石"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:585
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:505
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:245
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:798
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:586
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:506
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:246
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:799
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:587
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:507
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:248
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:800
msgid "Plus"
msgstr "加號"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:588
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:508
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:249
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:801
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:589
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:509
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:254
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:802
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:590
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:510
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:250
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:803
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭號"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:591
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:511
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:251
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:804
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭號"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:592
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:512
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:252
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:805
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭號"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:593
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:513
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:253
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:806
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭號"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:595
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:515
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Select marker symbol"
msgstr "選取星體(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:608
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:528
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Select marker size"
msgstr "大小:"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:612
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:532
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Click to select marker color"
msgstr "選取星體(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:615
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:535
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "標記特徵"
#: ../src/celestia/qt/qtcelestialbrowser.cpp:679
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:587
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 objects found"
msgstr "天體"
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:485
msgid "Mark DSOs selected in list view"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtdeepskybrowser.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Unmark DSOs selected in list view"
msgstr "標示(&M)"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Eclipsed body"
msgstr "母體 '"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:144
msgid "Occulter"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "以全螢幕模式啟動"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:148
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:62
msgid "Duration"
msgstr "歷時"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Solar eclipses"
msgstr "日食"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Lunar eclipses"
msgstr "月食"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:241
#, fuzzy
msgid "All eclipses"
msgstr "全部取消標記(&A)"
#. Search the search range box
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search range"
msgstr "點尺寸範圍:"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:271
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:290
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:272
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:291
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:273
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:292
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:274
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:293
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:275
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:294
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:276
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:295
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Find eclipses"
msgstr "月食"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:334
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 is not a valid object"
msgstr "選取星體(&O)..."
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:346
msgid "End date is earlier than start date."
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Finding eclipses..."
msgstr "日食"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Set time to mid-eclipse"
msgstr "設定為現在"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:396
#, fuzzy, qt-format
msgid "Near %1"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:400
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:404
#, fuzzy, qt-format
msgid "From surface of %1"
msgstr "從檔案讀取影像"
#: ../src/celestia/qt/qteventfinder.cpp:408
#, fuzzy, qt-format
msgid "Behind %1"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtglwidget.cpp:122
msgid "Celestia was unable to initialize OpenGL 2.1."
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:81
msgid "Error: no object selected!\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:92
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "資訊(&I)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:117
#, fuzzy, qt-format
msgid "Web info: %1"
msgstr "OpenGL 資訊"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:133
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Equatorial radius:</b> %L1 %2"
msgstr "赤道"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:135
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Size:</b> %L1 %2"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:140
msgid "<b>Oblateness: "
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:183
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Sidereal rotation period:</b> %L1 %2"
msgstr "自轉週期:"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Prograde"
msgstr "貝爾格萊德"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Retrograde"
msgstr "貝爾格萊德"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:187
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Rotation direction:</b> %1"
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:191
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Length of day:</b> %L1 %2"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:217
msgid "years"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:222
msgid "<b>Has rings</b>"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:224
msgid "<b>Has atmosphere</b>"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:232
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:235
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Orbit information"
msgstr "資訊文字"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:238
#, qt-format
msgid "Osculating elements for %1"
msgstr ""
#. stream << "<i>[ Orbit reference plane info goes here ]</i><br>\n";
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:241
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Period:</b> %L1 %2"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:246
#, fuzzy
msgid "AU"
msgstr "天文單位"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:254
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Semi-major axis:</b> %L1 %2"
msgstr "赤道"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:255
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Eccentricity:</b> %L1"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:256
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Inclination:</b> %L1%2"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:257
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Pericenter distance:</b> %L1 %2"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:258
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Apocenter distance:</b> %L1 %2"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:260
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Ascending node:</b> %L1%2"
msgstr "距離(光年)"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:261
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Argument of periapsis:</b> %L1%2"
msgstr "赤道"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:262
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Mean anomaly:</b> %L1%2"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:263
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Period (calculated):</b> %L1 %2"
msgstr "自轉週期:"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:303
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:326
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>RA:</b> %L1h %L2m %L3s"
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:307
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:330
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>Dec:</b> %L1%2 %L3' %L4\""
msgstr "大小:%1 MB"
#. TRANSLATORS: Galactic longitude
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:338
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>L:</b> %L1%2 %L3' %L4\""
msgstr "大小:%1 MB"
#. TRANSLATORS: Galactic latitude
#: ../src/celestia/qt/qtinfopanel.cpp:342
#, fuzzy, qt-format
msgid "<b>B:</b> %L1%2 %L3' %L4\""
msgstr "大小:%1 MB"
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:162 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3023
msgid "Directory expected after --dir"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:172 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3036
msgid "Configuration file name expected after --conf"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:183 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3050
msgid "Directory expected after --extrasdir"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:193 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3063
msgid "URL expected after --url"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:207
msgid "A filename expected after --log/-l"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtmain.cpp:215 ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3078
#, c-format
msgid "Invalid command line option '%s'"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:174
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "OpenGL 2.1"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:217
msgid "Blackbody D65"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Classic colors"
msgstr "恆星樣式(&Y)"
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Local format"
msgstr "本地格式"
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Time zone name"
msgstr "時區名稱"
#: ../src/celestia/qt/qtpreferencesdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "UTC offset"
msgstr "與世界協調時間的差異"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:77
#, fuzzy, qt-format
msgid "Start: %1"
msgstr "開始"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:86
#, qt-format
msgid "End: %1"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:112
#, c-format
msgid "%.3f km"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "%.3f m"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:116
msgid "Distance: "
msgstr "距離:"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:121
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "絕對星等(視星等):"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:124
msgid "Class: "
msgstr "類別:"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:135
msgid "&Select"
msgstr "選取(&S)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:139
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:173
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:180
msgid "&Center"
msgstr "置中(&C)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:143
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1564
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1614
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1637
msgid "&Goto"
msgstr "前往(&G)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:147
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1565
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1638
msgid "&Follow"
msgstr "跟隨(&F)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:153
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "同步軌跡(&Y)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "作用中影格檢視"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:177
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1651
msgid "&Unmark"
msgstr "取消標示(&U)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:195
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Select &Primary Body"
msgstr "選擇顯示模式"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:247
msgid "Filled Square"
msgstr "填滿的方形"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:255
msgid "Disk"
msgstr "碟形"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:258
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1653
msgid "&Mark"
msgstr "標示(&M)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:275
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1569
msgid "&Reference Marks"
msgstr "參考標記(&R)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show &Body Axes"
msgstr "顯示天體轉軸"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show &Frame Axes"
msgstr "顯示系統轉軸"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show &Sun Direction"
msgstr "顯示太陽方向"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Show &Velocity Vector"
msgstr "顯示速度向量"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show S&pin Vector"
msgstr "顯示速度向量"
#. Only show the frame center menu item if the selection orbits another
#. a non-stellar object. If it orbits a star, this is generally identical
#. to the sun direction entry.
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:313
#, fuzzy, qt-format
msgid "Show &Direction to %1"
msgstr "顯示太陽方向"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Show Planetographic &Grid"
msgstr "顯示行星格線"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Show &Terminator"
msgstr "顯示晝夜界線"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:344
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1601
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "替代表面(&A)"
#. TRANSLATORS: normal texture in an alternative surface menu
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:345
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1538
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwarfPlanetLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:391 ../src/celestia/qt/rc.cpp:78
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:160 ../src/celestia/qt/rc.cpp:227
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Dwarf planets"
msgstr "矮行星"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonOrbitsCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minorMoonLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:397
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:591 ../src/celestia/qt/rc.cpp:84
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:166 ../src/celestia/qt/rc.cpp:233
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Minor moons"
msgstr "小行星衛星 (二重小行星)"
#: ../src/celestia/qt/qtselectionpopup.cpp:409
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Other objects"
msgstr "天體"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Set Time"
msgstr "設定時間..."
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:55
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Time Zone: "
msgstr "時區: "
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:60
#: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:94
msgid "Universal Time"
msgstr "世界時間"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:61
#: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:95
msgid "Local Time"
msgstr "本地時間"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Select Time Zone"
msgstr "時區名稱"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "日期"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Set Year"
msgstr "設定時間..."
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Set Month"
msgstr "設定時間..."
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Set Day"
msgstr "設定時間..."
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Time: "
msgstr "時間(&T)"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Set Hours"
msgstr " 時"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:120
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:124
msgid ":"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Minutes"
msgstr " 分"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set Seconds"
msgstr " 秒"
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:129
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Julian Date: "
msgstr "儒略日: "
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Set Julian Date"
msgstr "儒略日: "
#: ../src/celestia/qt/qtsettimedialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Set time"
msgstr "設定時間..."
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:540
msgid "Barycenter"
msgstr "質心"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:550
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:58
msgid "Planet"
msgstr "行星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Dwarf planet"
msgstr "矮行星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:554
msgid "Moon"
msgstr "月球"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Minor moon"
msgstr "小行星衛星 (二重小行星)"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:558
msgid "Asteroid"
msgstr "小行星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:560
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:562
msgid "Spacecraft"
msgstr "太空船"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Reference point"
msgstr "參考標記(&R)"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "計算"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Surface feature"
msgstr "前往表面"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Asteroids & comets"
msgstr "小行星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Reference points"
msgstr "參考標記(&R)"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:593
msgid "Components"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Surface features"
msgstr "其他特徵"
#. Buttons to select filtering criterion for objects
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Planets and moons"
msgstr "行星"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Group objects by class"
msgstr "天體"
#: ../src/celestia/qt/qtsolarsystembrowser.cpp:779
msgid "Mark bodies selected in list view"
msgstr ""
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:31
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Reverse time"
msgstr "時間倒轉"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:33
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:48
#, fuzzy
msgid "10x slower"
msgstr "10x 慢轉(&S)\tK"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:35
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "2x slower"
msgstr " 減慢"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:37
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pause time"
msgstr "時間暫停"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:41
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "2x faster"
msgstr " 增快"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:43
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:58
#, fuzzy
msgid "10x faster"
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
#: ../src/celestia/qt/qttimetoolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set to current time"
msgstr "設為目前的時間"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, addBookmarkDialog)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Bookmark Location"
msgstr "顯示地點標籤"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Bookmark name:"
msgstr "目標名稱:"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:9 ../src/celestia/qt/rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Create in:"
msgstr "建立於 >>"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/addbookmark.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Time source:"
msgstr "時間已暫停"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, gotoObjectDialog)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:15
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Object name:"
msgstr "星體名稱"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "經度:"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/gotoobjectdialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiiButton)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:33
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:124
msgid "radii"
msgstr "半徑"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "名稱"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/newbookmarkfolder.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "解析度: "
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, organizeBookmarksDialog)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:51
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "組織書籤"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSeparatorButton)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "New Separator"
msgstr "新資料夾..."
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/organizebookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItemButton)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:60
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, preferencesDialog)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Celestia 偏好設定"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, objectsTab)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, objectsGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:66 ../src/celestia/qt/rc.cpp:69
msgid "Objects"
msgstr "天體"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, globularClustersCheck)
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, globularClusterLabelsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:106 ../src/celestia/qt/rc.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Globular clusters"
msgstr "顯示球狀星團"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, featuresGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "顯示特徵"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cloudShadowsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Cloud shadows"
msgstr "雲層陰影"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipseShadowsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Eclipse shadows"
msgstr "日月食陰影"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ringShadowsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ring shadows"
msgstr "環狀陰影"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, planetRingsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Planet's rings"
msgstr "行星"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nightsideLightsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Nightside lights"
msgstr "夜視光"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cometTailsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Comet tails"
msgstr "彗尾"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitOfKnowledgeCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Limit of knowledge textures"
msgstr "使用知識的界限表面紋理。"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orbitsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Show orbits"
msgstr "顯示軌道"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadingOrbitsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:148
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Fading orbits"
msgstr "著陸點(Landing Sites)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialTrajectoriesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:151
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Partial trajectories"
msgstr "部份軌道"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gridsGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:179
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Grids"
msgstr "格子"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, equatorialGridCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:182
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Equatorial"
msgstr "赤道"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eclipticGridCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:185
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Ecliptic"
msgstr "黃道"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galacticGridCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:188
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Galactic"
msgstr "銀河"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalGridCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:191
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Horizontal"
msgstr "水平分割檢視"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagramsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:197
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Diagrams"
msgstr "圖形"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boundariesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:200
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Boundaries"
msgstr "邊界"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latinNamesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Latin names"
msgstr "拉丁文名"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscellaneousGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:206
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show locations"
msgstr "顯示城市位置"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Location types:"
msgstr "顯示地點標籤"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, citiesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:270
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Cities"
msgstr "城市"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, landingSitesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Landing sites"
msgstr "著陸點(Landing Sites)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, volcanoesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:276
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:143
msgid "Volcanoes"
msgstr "火山"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, observatoriesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:279
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Observatories"
msgstr "天文臺"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cratersCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:282
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Craters"
msgstr "隕坑(Craters)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, montesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Montes (mountains)"
msgstr "山(Montes)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terraeCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Terrae (land masses)"
msgstr "高地(Terrae)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vallesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Valles (valleys)"
msgstr "峽谷(Valles)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mariaCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Maria (seas)"
msgstr "海(Maria)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, otherLocationsCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:297
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Other features"
msgstr "其他特徵"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Minimum labelled feature size:"
msgstr "最小已標記特徵的尺寸"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:772
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, featureSizeEdit)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:303
msgid "000; "
msgstr ""
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:801
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "成像(&R)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textureResolutionGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Texture resolution"
msgstr "紋理解析度"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ambientLightGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Ambient light"
msgstr "環境光線"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tintedIlluminationCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Tinted illumination"
msgstr "星座"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:900
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, renderPathGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Render path"
msgstr "成像路徑:"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasLinesCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Antialiased lines"
msgstr "平滑軌道線"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:940
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, starStyleGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Star style"
msgstr "恆星樣式:點"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fuzzyPointStarsButton)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Fuzzy points"
msgstr "模糊點(&U)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledDiscsButton)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Scaled discs"
msgstr "按比例的盤面(&D)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoMagnitudeCheck)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Auto-magnitude"
msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, starColorGroupBox)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Star colors"
msgstr "恆星樣式(&Y)"
#. i18n: file: ../src/celestia/qt/preferences.ui:1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ../src/celestia/qt/rc.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Date display format:"
msgstr "顯示"
#: ../src/celestia/qt/xbel.cpp:64
msgid "Not an XBEL version 1.0 file."
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:314
msgid "Incorrect hex value \"{}\"\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:397
msgid "URL must start with \"{}\"!\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:413
msgid "URL must have at least mode and time!\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unsupported URL mode \"{}\"!\n"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/url.cpp:442
msgid "URL must contain only one body\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:454
msgid "URL must contain 2 bodies\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:495
msgid "Invalid URL version \"{}\"!\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/url.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Unsupported URL version: {}\n"
msgstr "支援的延伸功能:"
#: ../src/celestia/url.cpp:534
msgid "URL parameter must look like key=value\n"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "取代符"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "選擇解答(&S)\tH"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "遊歷指導(&U)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "選取星體(&O)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "前往選取的星體(&G)\tG"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "跟隨選取星體(&F)\tF"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "與選取的星體軌道同步(&Y)\tY"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "追蹤選取的星體(&T)\tT"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "太陽系瀏覽器(&B)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "恆星瀏覽器(&R)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "日月食尋找器(&E)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x 慢轉(&S)\tK"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "即時(&R)\t\\"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "反轉時間(&V)\tJ"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "設定時間(&T)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "顯示本地時間"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "成像(&R)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "選擇顯示模式..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "切換全螢幕\tAlt+Enter"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "檢視選項..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "位置..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "讓更多星體可見\t]"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "讓較少星體可見\t]"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Points"
msgstr "點(&P)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "模糊點(&U)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "按比例的盤面(&D)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Star &Color"
msgstr "恆星樣式(&Y)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Disabled"
msgstr "經緯儀模式關閉"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "經緯儀模式啟動"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Ambient Light"
msgstr "環境光線(&A)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "現在"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Weakly"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Moderately"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "紋理解析度"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&High"
msgstr "高"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "反鋸齒\tCtrl+X"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:54
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "刪除作用中檢視(&D)\tDEL"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:58
msgid "Show &Frames"
msgstr "顯示影格(&F)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:59
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "同步時間(&T)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "新增書籤(&A)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "組織書籤(&O)..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Run &Demo"
msgstr "執行示範(&D)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:65
msgid "User &Guide"
msgstr "使用者指引"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&Controls"
msgstr "控制(&C)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:67
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 資訊(&O)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:68
msgid "&License"
msgstr "授權(&L)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:69
msgid "&About Celestia"
msgstr "關於 Celestia(&A)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:71
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:92
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:97
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:101
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:104
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:117
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:121
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:133
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:146
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:154
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:160
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:168
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:171
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:183
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:187
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:234
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:73
msgid "1.7.0"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2021, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia 開發團隊"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:75
msgid "https://celestia.space/"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia 是一套自由軟體,不做任何保證。"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "作者群"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Create in >>"
msgstr "建立於 >>"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:95
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:156
msgid "New Folder..."
msgstr "新資料夾..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "新增書籤資料夾"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Folder Name"
msgstr "資料夾名稱"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia 控制"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Select Display Mode"
msgstr "選擇顯示模式"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "食相尋找器"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Compute"
msgstr "計算"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "設定日期並前往行星"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:110
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:111
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:112
msgid "On:"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Search parameters"
msgstr "搜尋參數"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "月食"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Select Object"
msgstr "選擇星體"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Object Name"
msgstr "星體名稱"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:120
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL 驅動程式資訊"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Go to Object"
msgstr "前往星體"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:126
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Go To"
msgstr "前往"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Object"
msgstr "星體"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Long."
msgstr "經度"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Lat."
msgstr "緯度"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:131
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:132
msgid "License"
msgstr "授權"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Landing Sites"
msgstr "著陸點(Landing Sites)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "山(Montes)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "海(Maria)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "峽谷(Valles)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "高地(Terrae)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Label Features"
msgstr "標記特徵"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:148
msgid "Show Features"
msgstr "顯示特徵"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Show Label"
msgstr "標記特徵"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "最小已標記特徵的尺寸"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "重新命名書籤或資料夾"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:162
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "設定模擬時間"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Format: "
msgstr "格式: "
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Set To Current Time"
msgstr "設為目前的時間"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太陽系瀏覽器"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:174
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:181
msgid "&Go To"
msgstr "前往(&G)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Solar System Objects"
msgstr "太陽系星體"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Star Browser"
msgstr "恆星瀏覽器"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Nearest"
msgstr "最接近"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Brightest"
msgstr "最亮"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:179
#, fuzzy
msgid "With planets"
msgstr "包含行星"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:182
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "恆星搜尋條件"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "列表中顯示的最多恆星數"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Tour Guide"
msgstr "遊歷指導"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Select your destination:"
msgstr "選擇您的目標:"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:190
msgid "View Options"
msgstr "檢視選項"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "顯示"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "京斯頓"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "顯示"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "黃道"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Body / Orbit / Label display"
msgstr "軌道 / 標籤"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Latin Names"
msgstr "拉丁文名"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Information Text"
msgstr "資訊文字"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:231
msgid "Terse"
msgstr "精簡"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:236
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3261
msgid "WinLangID"
msgstr "WinLangID"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Apr"
msgstr "4"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Feb"
msgstr "2"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jan"
msgstr "1"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jun"
msgstr "6"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Mar"
msgstr "3"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:237
msgid "May"
msgstr "5"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Aug"
msgstr "8"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Dec"
msgstr "12"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Jul"
msgstr "7"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Nov"
msgstr "11"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Oct"
msgstr "10"
#: ../src/celestia/win32/res/resource_strings.cpp:238
msgid "Sep"
msgstr "9"
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:59
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:60
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../src/celestia/win32/wineclipses.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:507
msgid ""
"License file missing!\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
msgstr ""
#. Add windowed mode as the first item on the menu
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1327
msgid "Windowed Mode"
msgstr "視窗模式"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1462
msgid "Invisibles"
msgstr "不可見"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1566
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "同步軌道(&Y)"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1567
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1615
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1639
msgid "&Info"
msgstr "資訊(&I)"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1570
msgid "Show Body Axes"
msgstr "顯示天體轉軸"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1571
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "顯示系統轉軸"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1572
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "顯示太陽方向"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1573
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "顯示速度向量"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1574
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "顯示行星格線"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1575
msgid "Show Terminator"
msgstr "顯示晝夜界線"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1591
msgid "&Satellites"
msgstr "衛星(&S)"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1624
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "繞行天體"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "Unable to switch to full screen mode; running in window mode"
msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1744
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2016
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2664
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2675
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2692
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2773
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "錯誤:"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1908
msgid "Failed to register the window class."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1909
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1960
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1984
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2294
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3302
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3375
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1959
msgid "Could not get appropriate pixel format for OpenGL rendering."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:1983
msgid "Your system doesn't support OpenGL 2.1!"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2015
msgid "Releasing device context failed."
msgstr ""
#. Comment this out if you just want the standard "Save As" caption.
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2630
msgid "Save As - Specify File to Capture Image"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2674
msgid "Could not save image file."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2691
msgid "Stop current movie capture before starting another one."
msgstr ""
#. Comment this out if you just want the standard "Save As" caption.
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2717
msgid "Save As - Specify Output File for Capture Movie"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2772
msgid "Unknown file extension specified for movie capture."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2790
msgid "Specified file extension is not recognized."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Could not capture movie."
msgstr "抓取影像"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3024
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3037
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3051
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3064
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Celestia Command Line Error"
msgstr "Celestia 控制"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3101
msgid "Loading: "
msgstr "載入:"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "Loading data files..."
msgstr "載入中 "
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3259 ../src/celutil/fsutils.cpp:44
#: ../src/celutil/fsutils.cpp:47
msgid "LANGUAGE"
msgstr "zh_TW"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3301
#, fuzzy
msgid "Configuration file missing!"
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3339
msgid ""
"Old favorites file detected.\n"
"Copy to the new location?"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3340
msgid "Copy favorites?"
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3374
msgid "Failed to create the application window."
msgstr ""
#: ../src/celestia/win32/winmain.cpp:3916
msgid "Loading URL"
msgstr "載入網址中"
#. string s;
#. s += UTF8ToCurrentCP(_("Version: "));
#: ../src/celestia/win32/winsplash.cpp:138
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
#: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:96
msgid "Time Zone Name"
msgstr "時區名稱"
#: ../src/celestia/win32/wintime.cpp:97
msgid "UTC Offset"
msgstr "與世界協調時間的差異"
#: ../src/celimage/png.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Error opening image file {}.\n"
msgstr "影像檔案開啟失敗"
#: ../src/celimage/png.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Error: {} is not a PNG file.\n"
msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n"
#: ../src/celimage/png.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Error reading PNG image file {}\n"
msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
#: ../src/celimage/png.cpp:178
msgid "Can't open screen capture file '{}'\n"
msgstr ""
#: ../src/celimage/png.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Error writing PNG file '{}'\n"
msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
#: ../src/celscript/legacy/legacyscript.cpp:96
msgid "Error opening script file."
msgstr "開啟腳本檔案時發生錯誤。"
#: ../src/celscript/legacy/legacyscript.cpp:105
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Unknown error loading script"
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
#: ../src/celscript/lua/celx.cpp:771
msgid ""
"WARNING:\n"
"\n"
"This script requests permission to read/write files\n"
"and execute external programs. Allowing this can be\n"
"dangerous.\n"
"Do you trust the script and want to allow this?\n"
"\n"
"y = yes, ESC = cancel script, any other key = no"
msgstr ""
#: ../src/celscript/lua/celx.cpp:782
msgid ""
"WARNING:\n"
"\n"
"This script requests permission to read/write files\n"
"and execute external programs. Allowing this can be\n"
"dangerous.\n"
"Do you trust the script and want to allow this?"
msgstr ""
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:90
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤"
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:107
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:242
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "腳本的子函式初始化失敗"
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening LuaHook '%s'"
msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤"
#: ../src/celscript/lua/luascript.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Unknown error loading hook script"
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
#: ../src/celutil/tzutil.cpp:48
msgid "Unknown value returned by GetTimeZoneInformation()\n"
msgstr ""
#: ../src/tools/xyzv2bin/bin2xyzv.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Error opening {} or .\n"
msgstr "發生錯誤於開啟 "
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening %s.\n"
#~ msgstr "發生錯誤於開啟 "
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading header of %s.\n"
#~ msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
#~ msgid "Mercury"
#~ msgstr "水星"
#~ msgid "Venus"
#~ msgstr "金星"
#~ msgid "Mars"
#~ msgstr "火星"
#~ msgid "Phobos"
#~ msgstr "火衛一(Phobos)"
#~ msgid "Deimos"
#~ msgstr "火衛二(Deimos)"
#~ msgid "Io"
#~ msgstr "木衛一(Io)"
#~ msgid "Europa"
#~ msgstr "木衛二(Europa)"
#~ msgid "Ganymede"
#~ msgstr "木衛三(Ganymede)"
#~ msgid "Callisto"
#~ msgstr "木衛四(Callisto)"
#~ msgid "Mimas"
#~ msgstr "土衛一(Mimas)"
#~ msgid "Enceladus"
#~ msgstr "土衛二(Enceladus)"
#~ msgid "Tethys"
#~ msgstr "土衛三(Tethys)"
#~ msgid "Dione"
#~ msgstr "土衛四(Dione)"
#~ msgid "Rhea"
#~ msgstr "土衛五(Rhea)"
#~ msgid "Titan"
#~ msgstr "土衛六(Titan)"
#~ msgid "Hyperion"
#~ msgstr "土衛七(Hyperion)"
#~ msgid "Iapetus"
#~ msgstr "土衛八(Iapetus)"
#~ msgid "Phoebe"
#~ msgstr "土衛九(Phoebe)"
#~ msgid "Miranda"
#~ msgstr "天衛五(Miranda)"
#~ msgid "Ariel"
#~ msgstr "天衛一(Ariel)"
#~ msgid "Umbriel"
#~ msgstr "天衛二(Umbriel)"
#~ msgid "Titania"
#~ msgstr "天衛三(Titania)"
#~ msgid "Oberon"
#~ msgstr "天衛四(Oberon)"
#~ msgid "Proteus"
#~ msgstr "海衛八(Proteus)"
#~ msgid "Triton"
#~ msgstr "海衛一(Triton)"
#~ msgid "Nereid"
#~ msgstr "海衛二(Nereid)"
#~ msgid "Pluto-Charon"
#~ msgstr "冥王星-冥衛一(Pluto-Charon)"
#~ msgid "Charon"
#~ msgstr "冥衛一(Charon)"
#, fuzzy
#~ msgid "Haumea"
#~ msgstr "諾美亞"
#, fuzzy
#~ msgid "Namaka"
#~ msgstr "巴馬科"
#~ msgid "Amalthea"
#~ msgstr "木衛五(Amalthea)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pandia"
#~ msgstr "土衛十七(Pandora)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "土司空 (Diphda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LV"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXVIII"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LII"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXIV"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Thyone"
#~ msgstr "昴宿六 (Alcyone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LIV"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LVI"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Kallichore"
#~ msgstr "木衛四(Callisto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXIX"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXXII"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXI"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXX"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LI"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXVII"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Callirrhoe"
#~ msgstr "木衛四(Callisto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Herse"
#~ msgstr "精簡"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXIII"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LXVI"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Jupiter LIX"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Prometheus"
#~ msgstr "土衛十六(Prometheus)"
#~ msgid "Pandora"
#~ msgstr "土衛十七(Pandora)"
#~ msgid "Epimetheus"
#~ msgstr "土衛十一(Epimetheus)"
#~ msgid "Janus"
#~ msgstr "土衛十(Janus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Telesto"
#~ msgstr "Celestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Skathi"
#~ msgstr "羽林軍二十六 (Skat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Albiorix"
#~ msgstr "輦道增七 (Albireo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LX"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LIV"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LIX"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXI"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LVII"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LV"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXII"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXV"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LVI"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXVI"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXIV"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LXIII"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturn LVIII"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Portia"
#~ msgstr "維拉港"
#, fuzzy
#~ msgid "Mab"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Galatea"
#~ msgstr "星系"
#~ msgid "Larissa"
#~ msgstr "海衛七(Larissa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Halimede"
#~ msgstr "木衛三(Ganymede)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sao"
#~ msgstr "太陽"
#~ msgid "NORTH AMERICA"
#~ msgstr "北美洲"
#~ msgid "SOUTH AMERICA"
#~ msgstr "南美洲"
#~ msgid "EURASIA"
#~ msgstr "歐亞大陸"
#~ msgid "AFRICA"
#~ msgstr "非洲"
#~ msgid "AUSTRALIA"
#~ msgstr "澳大利亞"
#~ msgid "ANTARCTICA"
#~ msgstr "南極洲"
#~ msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
#~ msgstr "北大西洋"
#~ msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
#~ msgstr "南大西洋"
#~ msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
#~ msgstr "北太平洋"
#~ msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
#~ msgstr "南太平洋"
#~ msgid "INDIAN OCEAN"
#~ msgstr "印度洋"
#~ msgid "ARCTIC OCEAN"
#~ msgstr "北極海"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "阿布達比"
#~ msgid "Abuja"
#~ msgstr "阿布札"
#~ msgid "Accra"
#~ msgstr "阿克拉"
#~ msgid "Adamstown"
#~ msgstr "亞當斯鎮"
#~ msgid "Addis Ababa"
#~ msgstr "阿迪斯阿貝巴"
#~ msgid "Algiers"
#~ msgstr "阿爾及爾"
#~ msgid "Alofi"
#~ msgstr "亞羅菲"
#~ msgid "Amman"
#~ msgstr "安曼"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "阿姆斯特丹"
#~ msgid "Andorra la Vella"
#~ msgstr "安道爾"
#~ msgid "Ankara"
#~ msgstr "安哥拉"
#~ msgid "Antananarivo"
#~ msgstr "Antananarivo"
#~ msgid "Apia"
#~ msgstr "亞庇"
#~ msgid "Ashgabat"
#~ msgstr "Ashgabat"
#~ msgid "Asmara"
#~ msgstr "阿斯馬拉"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "亞松森"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "雅典"
#~ msgid "Avarua"
#~ msgstr "阿瓦路亞"
#~ msgid "Baghdad"
#~ msgstr "巴格達"
#~ msgid "Baku"
#~ msgstr "巴庫"
#~ msgid "Bamako"
#~ msgstr "巴馬科"
#~ msgid "Bandar Seri Begawan"
#~ msgstr "斯里巴卡旺"
#~ msgid "Bangkok"
#~ msgstr "曼谷"
#~ msgid "Bangui"
#~ msgstr "班基"
#~ msgid "Banjul"
#~ msgstr "斑竹"
#~ msgid "Basse-Terre"
#~ msgstr "巴士地"
#~ msgid "Basseterre"
#~ msgstr "Basseterre"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "北京"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "貝魯特"
#~ msgid "Belgrade"
#~ msgstr "貝爾格萊德"
#~ msgid "Belmopan"
#~ msgstr "貝爾墨邦"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "柏林"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "伯恩"
#~ msgid "Bishkek"
#~ msgstr "Bishkek"
#~ msgid "Bissau"
#~ msgstr "比索"
#~ msgid "Bloemfontein"
#~ msgstr "布隆泉"
#~ msgid "Bogota"
#~ msgstr "波哥大"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "巴西利亞"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "布拉提拉瓦"
#~ msgid "Brazzaville"
#~ msgstr "布拉薩市"
#~ msgid "Bridgetown"
#~ msgstr "橋鎮"
#~ msgid "Brussels"
#~ msgstr "布魯塞爾"
#~ msgid "Bucharest"
#~ msgstr "布加勒斯"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "布達佩斯"
#~ msgid "Buenos Aires"
#~ msgstr "布宜諾賽利斯"
#~ msgid "Bujumbura"
#~ msgstr "布松布拉"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "開羅"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "坎培拉"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "開普頓"
#~ msgid "Caracas"
#~ msgstr "卡拉卡斯"
#~ msgid "Castries"
#~ msgstr "卡斯翠"
#~ msgid "Cayenne"
#~ msgstr "開雲"
#~ msgid "Charlotte Amalie"
#~ msgstr "沙洛特阿馬略"
#~ msgid "Chisinau"
#~ msgstr "奇西瑙"
#~ msgid "Colombo"
#~ msgstr "可倫坡"
#~ msgid "Conakry"
#~ msgstr "柯那克里"
#~ msgid "Copenhagen"
#~ msgstr "哥本哈根"
#~ msgid "Cotonou"
#~ msgstr "柯都努"
#~ msgid "Dakar"
#~ msgstr "達卡"
#~ msgid "Damascus"
#~ msgstr "大馬士革"
#~ msgid "Dar es Salaam"
#~ msgstr "Dar es Salaam"
#~ msgid "Dhaka"
#~ msgstr "達卡"
#~ msgid "Dili"
#~ msgstr "狄力"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "吉布地"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "杜哈"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "道格拉斯"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "都柏林"
#~ msgid "Dushanbe"
#~ msgstr "杜尚貝"
#~ msgid "Fongafale"
#~ msgstr "Fongafale"
#~ msgid "Fort-de-France"
#~ msgstr "法蘭西堡"
#~ msgid "Freetown"
#~ msgstr "自由城"
#~ msgid "Gaborone"
#~ msgstr "嘉柏隆里"
#~ msgid "George Town"
#~ msgstr "喬治鎮"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "喬治市"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "直布羅陀"
#~ msgid "Grand Turk"
#~ msgstr "大特克"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "瓜地馬拉"
#~ msgid "Hagatna"
#~ msgstr "Hagatna"
#~ msgid "The Hague"
#~ msgstr "海牙"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "漢米頓"
#~ msgid "Hanoi"
#~ msgstr "河內"
#~ msgid "Harare"
#~ msgstr "哈拉雷"
#~ msgid "Havana"
#~ msgstr "哈瓦那"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "赫爾辛基"
#~ msgid "Honiara"
#~ msgstr "荷尼阿拉"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "伊斯蘭馬巴德"
#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "雅加達"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "詹姆斯鎮"
#~ msgid "Jerusalem"
#~ msgstr "耶路撒冷"
#~ msgid "Kabul"
#~ msgstr "喀布爾"
#~ msgid "Kampala"
#~ msgstr "坎帕拉"
#~ msgid "Kathmandu"
#~ msgstr "加德滿都"
#~ msgid "Khartoum"
#~ msgstr "卡土穆"
#~ msgid "Kiev"
#~ msgstr "基輔"
#~ msgid "Kigali"
#~ msgstr "吉佳利"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "京斯頓"
#~ msgid "Kingstown"
#~ msgstr "金斯頓"
#~ msgid "Kinshasa"
#~ msgstr "金夏沙"
#~ msgid "Koror"
#~ msgstr "科羅爾"
#~ msgid "Kuala Lumpur"
#~ msgstr "吉隆坡"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "科威特"
#~ msgid "La'youn"
#~ msgstr "La'youn"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "拉巴斯"
#~ msgid "Libreville"
#~ msgstr "自由市"
#~ msgid "Lilongwe"
#~ msgstr "里朗威"
#~ msgid "Lima"
#~ msgstr "來瑪"
#~ msgid "Lisbon"
#~ msgstr "里斯本"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "留布利安納"
#~ msgid "Lobamba"
#~ msgstr "Lobamba"
#~ msgid "Lome"
#~ msgstr "洛梅"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "倫敦"
#~ msgid "Longyearbyen"
#~ msgstr "Longyearbyen"
#~ msgid "Luanda"
#~ msgstr "羅安達"
#~ msgid "Lusaka"
#~ msgstr "路沙卡"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "盧森堡"
#~ msgid "Madrid"
#~ msgstr "馬德里"
#~ msgid "Majuro"
#~ msgstr "馬久羅"
#~ msgid "Malabo"
#~ msgstr "馬拉繃"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "瑪律"
#~ msgid "Mamoutzou"
#~ msgstr "Mamoutzou"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "馬拿瓜"
#~ msgid "Manama"
#~ msgstr "麥納瑪"
#~ msgid "Manila"
#~ msgstr "馬尼拉"
#~ msgid "Maputo"
#~ msgstr "馬布多"
#~ msgid "Maseru"
#~ msgstr "馬塞魯"
#~ msgid "Mata-Utu"
#~ msgstr "Mata-Utu"
#~ msgid "Mbabane"
#~ msgstr "墨巴本"
#~ msgid "Mexico City"
#~ msgstr "墨西哥城"
#~ msgid "Minsk"
#~ msgstr "明斯克"
#~ msgid "Mogadishu"
#~ msgstr "摩加迪休"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "摩納哥"
#~ msgid "Monrovia"
#~ msgstr "蒙羅維亞"
#~ msgid "Montevideo"
#~ msgstr "蒙特維多"
#~ msgid "Moroni"
#~ msgstr "莫洛尼"
#~ msgid "Moscow"
#~ msgstr "莫斯科"
#~ msgid "Muscat"
#~ msgstr "馬斯喀特"
#~ msgid "Nairobi"
#~ msgstr "奈洛比"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "納索"
#~ msgid "N'Djamena"
#~ msgstr "恩將納"
#~ msgid "New Delhi"
#~ msgstr "新德里"
#~ msgid "Niamey"
#~ msgstr "尼阿美"
#~ msgid "Nicosia"
#~ msgstr "尼古西亞"
#~ msgid "Nouakchott"
#~ msgstr "諾克少"
#~ msgid "Noumea"
#~ msgstr "諾美亞"
#~ msgid "Nuku'alofa"
#~ msgstr "Nuku'alofa"
#~ msgid "Nuuk"
#~ msgstr "Nuuk"
#~ msgid "Oranjestad"
#~ msgstr "奧蘭葉斯塔"
#~ msgid "Oslo"
#~ msgstr "奧斯陸"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "渥太華"
#~ msgid "Ouagadougou"
#~ msgstr "瓦加杜古"
#~ msgid "Pago Pago"
#~ msgstr "Pago Pago"
#~ msgid "Palikir"
#~ msgstr "Palikir"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "巴拿馬"
#~ msgid "Papeete"
#~ msgstr "Papeete"
#~ msgid "Paramaribo"
#~ msgstr "巴拉馬利波"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "巴黎"
#~ msgid "Phnom Penh"
#~ msgstr "金邊"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "普利茅斯"
#~ msgid "Port Louis"
#~ msgstr "路易士港"
#~ msgid "Port Moresby"
#~ msgstr "摩爾斯貝港"
#~ msgid "Port-au-Prince"
#~ msgstr "太子港"
#~ msgid "Port-of-Spain"
#~ msgstr "西班牙港"
#~ msgid "Porto-Novo"
#~ msgstr "新港/諾弗港"
#~ msgid "Port-Vila"
#~ msgstr "維拉港"
#~ msgid "Prague"
#~ msgstr "布拉格"
#~ msgid "Praia"
#~ msgstr "培亞"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "普利托里亞"
#~ msgid "P'yongyang"
#~ msgstr "平壤"
#~ msgid "Quito"
#~ msgstr "基多"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "拉巴特"
#~ msgid "Rangoon"
#~ msgstr "仰光"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "雷克雅維克"
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "里加"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "利雅德"
#~ msgid "Road Town"
#~ msgstr "Road Town"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "羅姆"
#~ msgid "Roseau"
#~ msgstr "羅梭"
#~ msgid "Saint George's"
#~ msgstr "聖喬治"
#~ msgid "Saint Helier"
#~ msgstr "聖赫列"
#~ msgid "Saint John's"
#~ msgstr "聖約翰"
#~ msgid "Saint Peter Port"
#~ msgstr "聖彼得港"
#~ msgid "Saint-Denis"
#~ msgstr "聖丹尼"
#~ msgid "Saint-Pierre"
#~ msgstr "聖匹"
#~ msgid "Saipan"
#~ msgstr "塞班"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "聖約瑟"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "聖胡安"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "聖馬力諾"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "聖薩爾瓦多"
#~ msgid "Sanaa"
#~ msgstr "沙那"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "聖地牙哥"
#~ msgid "Santo Domingo"
#~ msgstr "聖多明哥"
#~ msgid "Sao Tome"
#~ msgstr "聖多美"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "沙拉耶佛"
#~ msgid "Seoul"
#~ msgstr "首爾"
#~ msgid "The Settlement"
#~ msgstr "The Settlement"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "新加坡"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "斯科普耶"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "索非亞"
#~ msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
#~ msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte"
#~ msgid "Stanley"
#~ msgstr "史坦萊"
#~ msgid "Stockholm"
#~ msgstr "斯德哥爾摩"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "蘇克雷"
#~ msgid "Suva"
#~ msgstr "蘇瓦"
#~ msgid "Taipei"
#~ msgstr "台北"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "塔林"
#~ msgid "Tarawa"
#~ msgstr "塔拉瓦"
#~ msgid "Tashkent"
#~ msgstr "塔什干"
#~ msgid "T'bilisi"
#~ msgstr "提弗利司"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "德古斯加巴"
#~ msgid "Tehran"
#~ msgstr "德黑蘭"
#~ msgid "Tel Aviv"
#~ msgstr "特拉維夫"
#~ msgid "Thimphu"
#~ msgstr "辛布"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "地拉那"
#~ msgid "Tokyo"
#~ msgstr "東京"
#~ msgid "Torshavn"
#~ msgstr "托沙文"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "的黎波里"
#~ msgid "Tunis"
#~ msgstr "突尼斯"
#~ msgid "Ulaanbaatar"
#~ msgstr "Ulaanbaatar"
#~ msgid "Vaduz"
#~ msgstr "Vaduz"
#~ msgid "Valletta"
#~ msgstr "法勒他"
#~ msgid "The Valley"
#~ msgstr "The Valley"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "梵蒂岡"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "維多利亞"
#~ msgid "Vienna"
#~ msgstr "維也納"
#~ msgid "Vientiane"
#~ msgstr "永珍"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#~ msgid "Warsaw"
#~ msgstr "華沙"
#~ msgid "Washington D.C."
#~ msgstr "華盛頓特區"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "威靈頓"
#~ msgid "West Island"
#~ msgstr "West Island"
#~ msgid "Willemstad"
#~ msgstr "維倫斯塔"
#~ msgid "Windhoek"
#~ msgstr "文胡克"
#~ msgid "Yamoussoukro"
#~ msgstr "雅穆索戈"
#~ msgid "Yaounde"
#~ msgstr "雅溫德"
#~ msgid "Yaren District"
#~ msgstr "Yaren District"
#~ msgid "Yerevan"
#~ msgstr "葉勒凡"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "札格拉布"
#~ msgid "Sol"
#~ msgstr "太陽"
#~ msgid "Solar System Barycenter"
#~ msgstr "太陽系質量中心"
#~ msgid "Alpheratz"
#~ msgstr "壁宿二 (Alpheratz)"
#~ msgid "Sirrah"
#~ msgstr "壁宿二 (Sirrah)"
#~ msgid "Caph"
#~ msgstr "王良一 (Caph)"
#~ msgid "Algenib"
#~ msgstr "壁宿一 (Algenib)"
#~ msgid "Schemali"
#~ msgstr "Schemali"
#~ msgid "Ankaa"
#~ msgstr "火鳥六 (Ankaa)"
#~ msgid "Schedar"
#~ msgstr "王良四 Schedar"
#~ msgid "Shedir"
#~ msgstr "Shedir"
#~ msgid "Diphda"
#~ msgstr "土司空 (Diphda)"
#~ msgid "Deneb Kaitos"
#~ msgstr "Deneb Kaitos"
#~ msgid "Achird"
#~ msgstr "王良三 (Achird)"
#~ msgid "Van Maanen 2"
#~ msgstr "范馬南星"
#, fuzzy
#~ msgid "Castula"
#~ msgstr "北河二 (Castor)"
#~ msgid "Navi"
#~ msgstr "策 (Navi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wurren"
#~ msgstr "Current 目前的"
#~ msgid "Mirach"
#~ msgstr "奎宿九 (Mirach)"
#~ msgid "Adhil"
#~ msgstr "天大將軍增一 (Adhil)"
#~ msgid "Ruchbah"
#~ msgstr "閣道三 (Ruchbah)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpherg"
#~ msgstr "壁宿二 (Alpheratz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Titawin"
#~ msgstr "土衛六(Titan)"
#~ msgid "Achernar"
#~ msgstr "水委一 (Achernar)"
#~ msgid "Baten Kaitos"
#~ msgstr "天倉四 (Baten Kaitos)"
#~ msgid "Caput Trianguli"
#~ msgstr "Caput Trianguli"
#~ msgid "Mesarthim"
#~ msgstr "婁宿二 (Mesarthim)"
#~ msgid "Segin"
#~ msgstr "閣道二 (Segin)"
#~ msgid "Sheratan"
#~ msgstr "婁宿一 (Sheratan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alrescha"
#~ msgstr "Al Rescha"
#~ msgid "Al Rescha"
#~ msgstr "Al Rescha"
#~ msgid "Almach"
#~ msgstr "天大將軍一 (Almach)"
#~ msgid "Almaak"
#~ msgstr "天大將軍一 (Almaak)"
#~ msgid "Alamak"
#~ msgstr "Alamak"
#~ msgid "Hamal"
#~ msgstr "婁宿三 (Hamal)"
#~ msgid "Mira"
#~ msgstr "蒭藁增二 (Mira)"
#~ msgid "Polaris"
#~ msgstr "勾陳一[北極星] (Polaris)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bharani"
#~ msgstr "常陳四 (Chara)"
#, fuzzy
#~ msgid "Miram"
#~ msgstr "蒭藁增二 (Mira)"
#~ msgid "Angetenar"
#~ msgstr "天苑九 (Angetenar)"
#~ msgid "Azha"
#~ msgstr "天苑六 (Azha)"
#~ msgid "Acamar"
#~ msgstr "天園六 (Acamar)"
#~ msgid "Menkar"
#~ msgstr "天囷一 (Menkar)"
#~ msgid "Menkab"
#~ msgstr "Menkab"
#~ msgid "Algol"
#~ msgstr "大陵五 (Algol)"
#~ msgid "Botein"
#~ msgstr "天陰四 (Botein)"
#~ msgid "Mirfak"
#~ msgstr "天船三 (Mirfak)"
#~ msgid "Mirphak"
#~ msgstr "天船三 (Mirphak)"
#~ msgid "Marfak"
#~ msgstr "Marfak"
#, fuzzy
#~ msgid "Ran"
#~ msgstr "天苑三 (Rana)"
#~ msgid "Rana"
#~ msgstr "天苑三 (Rana)"
#~ msgid "Atik"
#~ msgstr "卷舌四 (Atik)"
#~ msgid "Celaeno"
#~ msgstr "昴宿增六 (Celaeno)"
#~ msgid "Electra"
#~ msgstr "昴宿一 (Electra)"
#~ msgid "Taygeta"
#~ msgstr "昴宿二 (Taygeta)"
#~ msgid "Maia"
#~ msgstr "昴宿四 (Maia)"
#~ msgid "Asterope"
#~ msgstr "昴宿三 (Asterope)"
#~ msgid "Merope"
#~ msgstr "昴宿五 (Merope)"
#~ msgid "Alcyone"
#~ msgstr "昴宿六 (Alcyone)"
#~ msgid "Pleione"
#~ msgstr "昴宿增十二 (Pleione)"
#~ msgid "Zaurak"
#~ msgstr "天苑一 (Zaurak)"
#~ msgid "Menkib"
#~ msgstr "卷舌三 (Menkib)"
#~ msgid "Beid"
#~ msgstr "九州殊口二 (Beid)"
#~ msgid "Keid"
#~ msgstr "九州殊口增七 (keid)"
#~ msgid "Ain"
#~ msgstr "畢宿一 (Ain)"
#~ msgid "Aldebaran"
#~ msgstr "畢宿五 (Aldebaran)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabit"
#~ msgstr "參宿增三十六 (Thabit)"
#~ msgid "Hind's Crimson Star"
#~ msgstr "Hind 深紅星"
#, fuzzy
#~ msgid "Almaaz"
#~ msgstr "天大將軍一 (Almaak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saclateni"
#~ msgstr "星系"
#~ msgid "Sadatoni"
#~ msgstr "Sadatoni"
#~ msgid "Cursa"
#~ msgstr "玉井三 (Cursa)"
#~ msgid "Kapteyn's Star"
#~ msgstr "Kapteyn 星"
#~ msgid "Rigel"
#~ msgstr "參宿七 (Rigel)"
#~ msgid "Capella"
#~ msgstr "五車二 (Capella)"
#~ msgid "Bellatrix"
#~ msgstr "參宿五 (Bellatrix)"
#~ msgid "Elnath"
#~ msgstr "五車五 (Elnath)"
#~ msgid "Alnath"
#~ msgstr "五車五 (Alnath)"
#~ msgid "Nihal"
#~ msgstr "廁二 (Nihal)"
#~ msgid "Thabit"
#~ msgstr "參宿增三十六 (Thabit)"
#~ msgid "Mintaka"
#~ msgstr "參宿三 (Mintaka)"
#~ msgid "Arneb"
#~ msgstr "廁一 (Arneb)"
#~ msgid "Meissa"
#~ msgstr "觜宿一 (Meissa)"
#~ msgid "Heka"
#~ msgstr "觜宿二 (Heka)"
#~ msgid "Alnilam"
#~ msgstr "參宿二 (Alnilam)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianguan"
#~ msgstr "三角形"
#~ msgid "Phact"
#~ msgstr "丈人一 (Phact)"
#~ msgid "Alnitak"
#~ msgstr "參宿一 (Alnitak)"
#~ msgid "Saiph"
#~ msgstr "參宿六 (Saiph)"
#~ msgid "Wazn"
#~ msgstr "子二 (Wazn)"
#~ msgid "Betelgeuse"
#~ msgstr "參宿四 (Betelgeuse)"
#~ msgid "Prijipati"
#~ msgstr "Prijipati"
#~ msgid "Menkalinan"
#~ msgstr "五車三 (Menkalinan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkurud"
#~ msgstr "孫增一 (Furud)"
#, fuzzy
#~ msgid "Propus"
#~ msgstr "老人 (Canopus)"
#~ msgid "Red Rectangle"
#~ msgstr "紅矩形"
#~ msgid "Furud"
#~ msgstr "孫增一 (Furud)"
#~ msgid "Mirzam"
#~ msgstr "軍市一 (Mirzam)"
#~ msgid "Murzim"
#~ msgstr "Murzim"
#~ msgid "Tejat"
#~ msgstr "井宿一 (Tejat)"
#~ msgid "Canopus"
#~ msgstr "老人 (Canopus)"
#~ msgid "Suhel"
#~ msgstr "Suhel"
#, fuzzy
#~ msgid "Plaskett's Star"
#~ msgstr "顯示恆星"
#~ msgid "Alhena"
#~ msgstr "井宿三 (Alhena)"
#~ msgid "Almeisan"
#~ msgstr "Almeisan"
#~ msgid "Mebsuta"
#~ msgstr "井宿五 (Mebsuta)"
#~ msgid "Sirius"
#~ msgstr "天狼 (Sirius)"
#~ msgid "Adhara"
#~ msgstr "弧矢七 (Adhara)"
#~ msgid "Adara"
#~ msgstr "Adara"
#~ msgid "Muliphein"
#~ msgstr "天狼增四 (Muliphein)"
#~ msgid "Mekbuda"
#~ msgstr "井宿七 (Mekbuda)"
#~ msgid "Wezen"
#~ msgstr "弧矢一 (Wezen)"
#~ msgid "Bernes 135"
#~ msgstr "Bernes 135"
#~ msgid "Wasat"
#~ msgstr "天罇二 (Wasat)"
#~ msgid "Aludra"
#~ msgstr "弧矢二 (Aludra)"
#~ msgid "Gomeisa"
#~ msgstr "南河二 (Gomeisa)"
#~ msgid "Luyten's Star"
#~ msgstr "Luyten 星"
#~ msgid "Castor"
#~ msgstr "北河二 (Castor)"
#~ msgid "Procyon"
#~ msgstr "南河三 (Procyon)"
#~ msgid "Elgomaisa"
#~ msgstr "Elgomaisa"
#~ msgid "Pollux"
#~ msgstr "北河三 (Pollux)"
#, fuzzy
#~ msgid "Azmidi"
#~ msgstr "Asmidiske"
#~ msgid "Asmidiske"
#~ msgstr "Asmidiske"
#~ msgid "Naos"
#~ msgstr "弧矢增二十二 (Naos)"
#~ msgid "Regor"
#~ msgstr "天社一 (Regor)"
#~ msgid "Tegmine"
#~ msgstr "水位四 (Tegmine)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarf"
#~ msgstr "Al Tarf"
#~ msgid "Al Tarf"
#~ msgstr "Al Tarf"
#~ msgid "Avior"
#~ msgstr "海石一 (Avior)"
#~ msgid "Muscida"
#~ msgstr "內階一 (Muscida)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchir"
#~ msgstr "王良三 (Achird)"
#~ msgid "Asellus Borealis"
#~ msgstr "鬼宿三 (Asellus Borealis)"
#~ msgid "Asellus Australis"
#~ msgstr "鬼宿四 (Asellus Australis)"
#~ msgid "Acubens"
#~ msgstr "柳宿增三 (Acubens)"
#~ msgid "Dnoces"
#~ msgstr "Dnoces"
#~ msgid "Talitha Australis"
#~ msgstr "Talitha Australis"
#~ msgid "Suhail"
#~ msgstr "天記 (Suhail)"
#~ msgid "Miaplacidus"
#~ msgstr "南船五 (Miaplacidus)"
#~ msgid "Aspidiske"
#~ msgstr "海石二 (Aspidiske)"
#, fuzzy
#~ msgid "Markeb"
#~ msgstr "室宿一 (Markab)"
#~ msgid "Alphard"
#~ msgstr "星宿一 (Alphard)"
#~ msgid "Cor Hydrae"
#~ msgstr "Cor Hydrae"
#~ msgid "Alterf"
#~ msgstr "軒轅八 (Alterf)"
#~ msgid "Ukdah"
#~ msgstr "星宿四 Ukdah"
#~ msgid "Subra"
#~ msgstr "軒轅十五 (Subra)"
#~ msgid "Ras Elased Australis"
#~ msgstr "Ras Elased Australis"
#~ msgid "Rasalas"
#~ msgstr "軒轅十 (Rasalas)"
#~ msgid "Ras Elased Borealis"
#~ msgstr "Ras Elased Borealis"
#~ msgid "Regulus"
#~ msgstr "軒轅十四 (Regulus)"
#~ msgid "Kabeleced"
#~ msgstr "Kabeleced"
#~ msgid "Cor Leonis"
#~ msgstr "Cor Leonis"
#~ msgid "Adhafera"
#~ msgstr "軒轅十一 (Adhafera)"
#~ msgid "Aldhafera"
#~ msgstr "Aldhafera"
#~ msgid "Tania Borealis"
#~ msgstr "中台一[三台三] (Tania Borealis)"
#~ msgid "Algieba"
#~ msgstr "軒轅十二 (Algieba)"
#~ msgid "Tania Australis"
#~ msgstr "中台二[三台四] (Tania Australis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Macondo"
#~ msgstr "倫敦"
#~ msgid "Alkes"
#~ msgstr "翼宿一 (Alkes)"
#~ msgid "Merak"
#~ msgstr "天璇[北斗二] (Merak)"
#~ msgid "Lalande 21185"
#~ msgstr "拉蘭德 (Lalande) 21185"
#~ msgid "Dubhe"
#~ msgstr "天樞[北斗一] (Dubhe)"
#~ msgid "Dubb"
#~ msgstr "Dubb"
#~ msgid "Zosma"
#~ msgstr "西上相[太微右垣五] (Zosma)"
#~ msgid "Duhr"
#~ msgstr "Duhr"
#~ msgid "Chertan"
#~ msgstr "西次相[太微右垣四] (Chertan)"
#~ msgid "Coxa"
#~ msgstr "Coxa"
#~ msgid "Chort"
#~ msgstr "Chort"
#~ msgid "Alula Australis"
#~ msgstr "下台二[三台六] (Alula Australis)"
#~ msgid "Alula Borealis"
#~ msgstr "下台一[三台五] (Alula Borealis)"
#~ msgid "Tsze Tseang"
#~ msgstr "Tsze Tseang"
#, fuzzy
#~ msgid "Shama"
#~ msgstr "左旗一 (Sham)"
#~ msgid "Giausar"
#~ msgstr "上輔 (Giausar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "格式: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flegetonte"
#~ msgstr "喬治市"
#~ msgid "Denebola"
#~ msgstr "五帝座一 (Denebola)"
#~ msgid "Zavijava"
#~ msgstr "右執法 (Zavijava)"
#~ msgid "Alaraph"
#~ msgstr "Alaraph"
#, fuzzy
#~ msgid "Aniara"
#~ msgstr "荷尼阿拉"
#~ msgid "Groombridge 1830"
#~ msgstr "Groombridge 1830"
#~ msgid "Phecda"
#~ msgstr "天璣[北斗三] (Phecda)"
#~ msgid "Phad"
#~ msgstr "Phad"
#~ msgid "Alchiba"
#~ msgstr "右轄 (Alchiba)"
#~ msgid "Megrez"
#~ msgstr "天權[北斗四] (Megrez)"
#~ msgid "Gienah"
#~ msgstr "軫宿一 (Gienah)"
#~ msgid "Zaniah"
#~ msgstr "左執法[太微左垣一] (Zaniah)"
#~ msgid "Acrux"
#~ msgstr "十字架二 (Acrux)"
#~ msgid "Algorab"
#~ msgstr "軫宿三 (Algorab)"
#~ msgid "Gacrux"
#~ msgstr "十字架一 (Gacrux)"
#~ msgid "Chara"
#~ msgstr "常陳四 (Chara)"
#~ msgid "Kraz"
#~ msgstr "軫宿四 (Kraz)"
#~ msgid "Muhlifain"
#~ msgstr "庫樓七 (Muhlifain)"
#~ msgid "Porrima"
#~ msgstr "東上相[太微左垣二] (Porrima)"
#~ msgid "Mimosa"
#~ msgstr "十字架三 (Mimosa)"
#~ msgid "Alioth"
#~ msgstr "玉衡[北斗五] (Alioth)"
#~ msgid "Minelauva"
#~ msgstr "東次相[太微左垣三] (Minelauva)"
#~ msgid "Auva"
#~ msgstr "Auva"
#~ msgid "Cor Caroli"
#~ msgstr "常陳一 (Cor Caroli)"
#~ msgid "Vindemiatrix"
#~ msgstr "東次將[太微左垣四] (Vindemiatrix)"
#~ msgid "Almuredin"
#~ msgstr "Almuredin"
#~ msgid "Mizar"
#~ msgstr "開陽[北斗六] (Mizar)"
#~ msgid "Spica"
#~ msgstr "角宿一 (Spica)"
#~ msgid "Azimech"
#~ msgstr "Azimech"
#~ msgid "Alcor"
#~ msgstr "輔 (Alcor)"
#~ msgid "Heze"
#~ msgstr "角宿二 (Heze)"
#~ msgid "Alkaid"
#~ msgstr "搖光[北斗七] (Alkaid)"
#~ msgid "Benetnasch"
#~ msgstr "Benetnasch"
#~ msgid "Muphrid"
#~ msgstr "右攝提一 (Muphrid)"
#~ msgid "Hadar"
#~ msgstr "馬腹一 (Hadar)"
#~ msgid "Agena"
#~ msgstr "Agena"
#~ msgid "Thuban"
#~ msgstr "右樞[紫微右垣一] (Thuban)"
#~ msgid "Menkent"
#~ msgstr "庫樓三 (Menkent)"
#~ msgid "Arcturus"
#~ msgstr "大角 (Arcturus)"
#~ msgid "Syrma"
#~ msgstr "亢宿二 (Syrma)"
#~ msgid "Proxima"
#~ msgstr "比鄰星 (Proxima)"
#~ msgid "Seginus"
#~ msgstr "招搖 (Seginus)"
#~ msgid "Ceginus"
#~ msgstr "七公增十 (Ceginus)"
#~ msgid "Izar"
#~ msgstr "梗河一 (Izar)"
#~ msgid "Mirak"
#~ msgstr "Mirak"
#~ msgid "Pulcherrima"
#~ msgstr "Pulcherrima"
#~ msgid "Kochab"
#~ msgstr "帝[北極二] (Kochab)"
#~ msgid "Kocab"
#~ msgstr "帝[北極二] (Kocab)"
#~ msgid "Zubenelgenubi"
#~ msgstr "Zubenelgenubi"
#~ msgid "Zuben Elakribi"
#~ msgstr "氐宿增一 (Zuben Elakribi)"
#~ msgid "Nekkar"
#~ msgstr "七公增五 (Nekkar)"
#~ msgid "Zubeneschamali"
#~ msgstr "氐宿四 (Zubeneschamali)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pherkad Minor"
#~ msgstr "太子[北極一] (Pherkad)"
#~ msgid "Pherkad"
#~ msgstr "太子[北極一] (Pherkad)"
#~ msgid "Alkalurops"
#~ msgstr "七公六 (Alkalurops)"
#~ msgid "Edasich"
#~ msgstr "左樞[紫微左垣一] (Edasich)"
#~ msgid "Nusakan"
#~ msgstr "貫索三 (Nusakan)"
#~ msgid "Alphecca"
#~ msgstr "貫索四 (Alphecca)"
#~ msgid "Gemma"
#~ msgstr "Gemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Zubenelhakrabi"
#~ msgstr "氐宿三 (Zuben Elakrab)"
#~ msgid "Zuben Elakrab"
#~ msgstr "氐宿三 (Zuben Elakrab)"
#~ msgid "Unukalhai"
#~ msgstr "蜀[天市右垣七] (Unukalhai)"
#~ msgid "Chow"
#~ msgstr "Chow"
#~ msgid "Dschubba"
#~ msgstr "房宿三 (Dschubba)"
#~ msgid "Graffias"
#~ msgstr "Graffias"
#~ msgid "Akrab"
#~ msgstr "Akrab"
#, fuzzy
#~ msgid "Marsic"
#~ msgstr "火星"
#~ msgid "Jabbah"
#~ msgstr "鍵閉 (Jabbah)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alniyat"
#~ msgstr "Al Niyat"
#~ msgid "Al Niyat"
#~ msgstr "Al Niyat"
#, fuzzy
#~ msgid "Athebyne"
#~ msgstr "雅典"
#~ msgid "Cujam"
#~ msgstr "斗一 (Cujam)"
#~ msgid "Antares"
#~ msgstr "心宿二 (Antares)"
#~ msgid "Kornephoros"
#~ msgstr "河中[天市右垣一] (Kornephoros)"
#~ msgid "Marfik"
#~ msgstr "列肆二 (Marfik)"
#~ msgid "Atria"
#~ msgstr "三角形三 (Atria)"
#, fuzzy
#~ msgid "Larawag"
#~ msgstr "塔拉瓦"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipirima"
#~ msgstr "東上相[太微左垣二] (Porrima)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapeto"
#~ msgstr "土衛八(Iapetus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alrakis"
#~ msgstr "Arrakis"
#~ msgid "Arrakis"
#~ msgstr "Arrakis"
#, fuzzy
#~ msgid "Aldhibah"
#~ msgstr "右轄 (Alchiba)"
#~ msgid "Sabik"
#~ msgstr "宋[天市左垣十一] (Sabik)"
#~ msgid "Rasalgethi"
#~ msgstr "帝座 (Rasalgethi)"
#~ msgid "Ras Algethi"
#~ msgstr "Ras Algethi"
#~ msgid "Sarin"
#~ msgstr "魏[天市左垣一] (Sarin)"
#~ msgid "Rastaban"
#~ msgstr "天棓三 (Rastaban)"
#~ msgid "Maasym"
#~ msgstr "趙[天市左垣二] (Maasym)"
#~ msgid "Lesath"
#~ msgstr "尾宿九 (Lesath)"
#~ msgid "Lesuth"
#~ msgstr "Lesuth"
#~ msgid "Kuma"
#~ msgstr "天棓增一 (Kuma)"
#~ msgid "Yildun"
#~ msgstr "勾陳二 (Yildun)"
#~ msgid "Shaula"
#~ msgstr "尾宿八 (Shaula)"
#~ msgid "Rasalhague"
#~ msgstr "候 (Rasalhague)"
#~ msgid "Ras Alhague"
#~ msgstr "Ras Alhague"
#~ msgid "Sargas"
#~ msgstr "尾宿五 (Sargas)"
#~ msgid "Dziban"
#~ msgstr "Dziban"
#~ msgid "Cebalrai"
#~ msgstr "宗正一 (Cebalrai)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervantes"
#~ msgstr "天文臺"
#~ msgid "Grumium"
#~ msgstr "天棓一 (Grumium)"
#~ msgid "Eltanin"
#~ msgstr "天棓四 (Eltanin)"
#~ msgid "Etamin"
#~ msgstr "Etamin"
#~ msgid "Barnard's Star"
#~ msgstr "巴納德 (Barnard) 星"
#~ msgid "Alnasl"
#~ msgstr "箕宿一 (Alnasl)"
#~ msgid "Kaus Media"
#~ msgstr "箕宿二 (Kaus Media)"
#~ msgid "Kaus Australis"
#~ msgstr "箕宿三 (Kaus Australis)"
#~ msgid "Al Athfar"
#~ msgstr "織女增三 (Al Athfar)"
#~ msgid "Kaus Borealis"
#~ msgstr "斗宿二 (Kaus Borealis)"
#~ msgid "Vega"
#~ msgstr "織女一 (Vega)"
#~ msgid "Sheliak"
#~ msgstr "漸台二 (Sheliak)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ainalrami"
#~ msgstr "天鉤五 (Alderamin)"
#~ msgid "Nunki"
#~ msgstr "斗宿四 (Nunki)"
#~ msgid "Alya"
#~ msgstr "徐[天市左垣七] (Alya)"
#~ msgid "Sulafat"
#~ msgstr "漸台三 (Sulafat)"
#~ msgid "Ascella"
#~ msgstr "斗宿六 (Ascella)"
#~ msgid "Deneb el Okab"
#~ msgstr "Deneb el Okab"
#, fuzzy
#~ msgid "Albaldah"
#~ msgstr "女宿一 (Albali)"
#~ msgid "Altais"
#~ msgstr "天廚一 (Altais)"
#~ msgid "Al Tais"
#~ msgstr "Al Tais"
#~ msgid "Nodus Secundus"
#~ msgstr "Nodus Secundus"
#~ msgid "Aladfar"
#~ msgstr "輦道二 (Aladfar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gumala"
#~ msgstr "瓜地馬拉"
#, fuzzy
#~ msgid "Arkab Prior"
#~ msgstr "Arkab"
#~ msgid "Arkab"
#~ msgstr "Arkab"
#~ msgid "Rukbat"
#~ msgstr "天淵三 (Rukbat)"
#~ msgid "Albireo"
#~ msgstr "輦道增七 (Albireo)"
#~ msgid "Alsafi"
#~ msgstr "天廚二 (Alsafi)"
#~ msgid "Campbell's Star"
#~ msgstr "Campbell 星"
#~ msgid "Sham"
#~ msgstr "左旗一 (Sham)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fawaris"
#~ msgstr "巴黎"
#~ msgid "Tarazed"
#~ msgstr "河鼓三 (Tarazed)"
#~ msgid "Tyl"
#~ msgstr "天廚三 (Tyl)"
#~ msgid "Altair"
#~ msgstr "河鼓二 (Altair)"
#~ msgid "Atair"
#~ msgstr "Atair"
#~ msgid "Alshain"
#~ msgstr "河鼓一 (Alshain)"
#~ msgid "Algedi"
#~ msgstr "牛宿二 (Algedi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alshat"
#~ msgstr "河鼓一 (Alshain)"
#~ msgid "Dabih"
#~ msgstr "牛宿一 (Dabih)"
#~ msgid "Sadr"
#~ msgstr "天津一 (Sadr)"
#~ msgid "Peacock"
#~ msgstr "孔雀十一 (Peacock)"
#~ msgid "Rotanev"
#~ msgstr "瓠瓜四 (Rotanev)"
#~ msgid "Sualocin"
#~ msgstr "瓠瓜一 (Sualocin)"
#~ msgid "Deneb"
#~ msgstr "天津四 (Deneb)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aljanah"
#~ msgstr "留布利安納"
#~ msgid "Albali"
#~ msgstr "女宿一 (Albali)"
#, fuzzy
#~ msgid "Polaris Australis"
#~ msgstr "箕宿三 (Kaus Australis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "勾陳一[北極星] (Polaris)"
#~ msgid "Kitalpha"
#~ msgstr "虛宿二 (Kitalpha)"
#~ msgid "Lacaille 8760"
#~ msgstr "拉卡伊 Lacaille 8760"
#~ msgid "Alderamin"
#~ msgstr "天鉤五 (Alderamin)"
#~ msgid "Alfirk"
#~ msgstr "上衛增一 (Alfirk)"
#~ msgid "Sadalsuud"
#~ msgstr "虛宿一 (Sadalsuud)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bunda"
#~ msgstr "邊界"
#~ msgid "Nashira"
#~ msgstr "壘壁陣三 (Nashira)"
#~ msgid "Azelfafage"
#~ msgstr "螣蛇四 (Azelfafage)"
#~ msgid "Herschel's Garnet Star"
#~ msgstr "赫歇爾的石榴石星"
#, fuzzy
#~ msgid "Erakis"
#~ msgstr "Arrakis"
#~ msgid "Enif"
#~ msgstr "危宿三 (Enif)"
#~ msgid "Deneb Algedi"
#~ msgstr "壘壁陣四 (Deneb Algedi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aldhanab"
#~ msgstr "敗臼一 (Al Dhanab)"
#~ msgid "Al Dhanab"
#~ msgstr "敗臼一 (Al Dhanab)"
#~ msgid "Kurhah"
#~ msgstr "天鉤六 (Kurhah)"
#~ msgid "Sadalmelik"
#~ msgstr "危宿一 (Sadalmelik)"
#~ msgid "Alnair"
#~ msgstr "鶴一 (Alnair)"
#~ msgid "Al Nair"
#~ msgstr "Al Nair"
#~ msgid "Biham"
#~ msgstr "危宿二 (Biham)"
#~ msgid "Ancha"
#~ msgstr "泣二 (Ancha)"
#~ msgid "Sadachbia"
#~ msgstr "墳墓二 (Sadachbia)"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "墳墓四 (Seat)"
#~ msgid "Kruger 60"
#~ msgstr "Kruger 60"
#~ msgid "Situla"
#~ msgstr "虛梁三 (Situla)"
#~ msgid "Homam"
#~ msgstr "雷電一 (Homam)"
#~ msgid "Matar"
#~ msgstr "離宮四 (Matar)"
#~ msgid "Babcock's Star"
#~ msgstr "Babcock 星"
#~ msgid "Sadalbari"
#~ msgstr "離宮二 (Sadalbari)"
#~ msgid "Skat"
#~ msgstr "羽林軍二十六 (Skat)"
#~ msgid "Fomalhaut"
#~ msgstr "北落師門 (Fomalhaut)"
#~ msgid "Scheat"
#~ msgstr "室宿二 (Scheat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fumalsamakah"
#~ msgstr "Fum al Samakah"
#~ msgid "Fum al Samakah"
#~ msgstr "Fum al Samakah"
#~ msgid "Markab"
#~ msgstr "室宿一 (Markab)"
#~ msgid "Marchab"
#~ msgstr "Marchab"
#~ msgid "Bradley 3077"
#~ msgstr "布萊得雷 3077"
#, fuzzy
#~ msgid "Alkarab"
#~ msgstr "安哥拉"
#~ msgid "Errai"
#~ msgstr "少衛增八 (Errai)"
#~ msgid "Milky Way"
#~ msgstr "Milky Way 銀河"
#~ msgid "LMC"
#~ msgstr "LMC"
#~ msgid "SMC"
#~ msgstr "SMC"
#~ msgid "Pleiades"
#~ msgstr "昴宿星團"
#~ msgid "Hyades"
#~ msgstr "畢宿星團"
#~ msgid "Praesepe"
#~ msgstr "鬼宿星團"
#~ msgid "Beehive Cluster"
#~ msgstr "蜂巢星團"
#~ msgid "Maffei 1"
#~ msgstr "Maffei 1"
#~ msgid "Maffei 2"
#~ msgstr "Maffei 2"
#~ msgid "Leo A"
#~ msgstr "獅子座 A"
#~ msgid "Sextans B"
#~ msgstr "六分儀座 B"
#~ msgid "Leo I"
#~ msgstr "獅子座 I"
#~ msgid "Sextans A"
#~ msgstr "六分儀座 A"
#~ msgid "Circinus"
#~ msgstr "圓規座"
#~ msgid "Holmberg VI"
#~ msgstr "Holmberg VI"
#~ msgid "Fath 703"
#~ msgstr "Fath 703"
#~ msgid "47 Tuc"
#~ msgstr "杜鵑座 47"
#~ msgid "Eridanus"
#~ msgstr "波江座"
#~ msgid "Pyxis"
#~ msgstr "羅盤座"
#~ msgid "Tonantzintla 2"
#~ msgstr "Tonantzintla 2"
#~ msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
#~ msgstr "錄製影像, 在建立 ogg 檔 %s 時發生錯誤。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Ogg library error.\n"
#~ msgstr "內部 Ogg 函式庫發生錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d "
#~ "%dx%d offset (%dx%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "OggTheoraCapture::start() - Theora 影像: %s %.2f(%d/%d) fps 品質 %d %dx%d "
#~ "位移 (%dx%d)\n"
#~ msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
#~ msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已寫入 %d 張影像\n"
#~ msgid "Astana"
#~ msgstr "Astana"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius: %s km\n"
#~ msgstr "半徑:"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "太陽"
#, fuzzy
#~ msgid "Video (*.ogv)"
#~ msgstr "抓取影像"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL 2.0"
#~ msgid "Loading NV fragment program: "
#~ msgstr "載入 NV 片段程式中:"
#~ msgid "Error loading NV fragment program: "
#~ msgstr "讀取 NV 片段程式時發生錯誤:"
#~ msgid "Error in fragment program "
#~ msgstr "片段程式發生錯誤"
#~ msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
#~ msgstr "初始化 NV 片段程式中...\n"
#~ msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
#~ msgstr "所有 NV 片段程式已成功載入。\n"
#~ msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
#~ msgstr "初始化 ARB 片段程式中...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized or unsupported image file type.\n"
#~ msgstr ":無法辨識或未支援的影像格式。\n"
#~ msgid "Loading NV vertex program: "
#~ msgstr "載入 NV 頂點程式:"
#~ msgid "Error loading NV vertex program: "
#~ msgstr "載入 NV 頂點程式時發生錯誤:"
#~ msgid "Error in vertex program "
#~ msgstr "頂點程式發生錯誤 "
#~ msgid "Loading ARB vertex program: "
#~ msgstr "載入 ARB 頂點程式:"
#~ msgid "Error loading ARB vertex program: "
#~ msgstr "載入 ARB 頂點程式時發生錯誤:"
#~ msgid ", line "
#~ msgstr ",行號:"
#~ msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
#~ msgstr "初始化 NV 頂點程式中...\n"
#~ msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
#~ msgstr "所有的 NV 頂點程式均已成功載入。\n"
#~ msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
#~ msgstr "初始化 ARB 頂點程式中...\n"
#~ msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
#~ msgstr "所有的 ARB 頂點程式均已成功載入。\n"
#~ msgid "Unknown error opening script"
#~ msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Max simultaneous textures"
#~ msgstr "最大同時紋理:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max texture size"
#~ msgstr "最大紋理尺寸:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions:"
#~ msgstr "支援的延伸功能:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading data files. Celestia will now quit."
#~ msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "現在"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Celestia?"
#~ msgstr "關於 Celestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "基多"
#, fuzzy
#~ msgid "No Movie Capture"
#~ msgstr "錄製影片"
#, fuzzy
#~ msgid "No Object Name Entered"
#~ msgstr "星體名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Not Found"
#~ msgstr "天體"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Alternate Surface"
#~ msgstr "替代表面(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Date or Time Entered"
#~ msgstr "星體名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy &URL"
#~ msgstr "複製網址"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste URL"
#~ msgstr "已複製網址"
#~ msgid "Spacecrafts"
#~ msgstr "太空船"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Vsync"
#~ msgstr "經緯儀模式啟動"
#~ msgid "Vendor: "
#~ msgstr "製造商:"
#~ msgid "GLSL version: "
#~ msgstr "GLSL 版本:"
#~ msgid "Error opening script"
#~ msgstr "開啟腳本錯誤"
#~ msgid "Error loading script"
#~ msgstr "載入腳本錯誤"
#~ msgid "Running script"
#~ msgstr "執行腳本中"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "不可見的"
#~ msgid "Small Body"
#~ msgstr "小天體"
#~ msgid "Dwarf Planet"
#~ msgstr "矮行星"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "加入書籤(&A)"
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
#~ msgstr "在現有文件中加入書籤"
#~ msgid "Add &Relative Bookmark"
#~ msgstr "加入相關書籤(&R)"
#~ msgid "Add a relative bookmark for the current document"
#~ msgstr "在現有文件中加入相關書籤"
#~ msgid "Add &Settings Bookmark"
#~ msgstr "加入設定書籤(&S)"
#~ msgid "Add a settings bookmark for the current document"
#~ msgstr "在現有文件中加入設定書籤"
#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
#~ msgstr "在不同視窗中編輯您的書籤收藏"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "新增資料夾(&N)..."
#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
#~ msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾"
#~ msgid "Can't add bookmark with empty URL"
#~ msgstr "無法加入空白網址當書籤"
#~ msgid ""
#~ "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The "
#~ "splash screen directory couldn't be found. \n"
#~ "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
#~ "files and may not work correctly, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "您安裝的 Celestia 似乎有點問題。找不到啟始畫面目錄。\n"
#~ "將會繼續啟動,但這可能表示 Celestia 遺失了一些資料檔,而無法正常運作。請檢"
#~ "查您的安裝是否正確。"
#~ msgid "Go to &URL..."
#~ msgstr "前往網址(&U)..."
#~ msgid "Go to &Long/Lat..."
#~ msgstr "前往經緯度(&L)..."
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "返回(&B)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "前往(&F)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "首頁"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "複製網址"
#~ msgid "Set Time..."
#~ msgstr "設定時間..."
#~ msgid "Set Time to Now"
#~ msgstr "設定為現在"
#~ msgid "Accelerate Time"
#~ msgstr "增加時間流速"
#~ msgid "Decelerate Time"
#~ msgstr "減緩時間流速"
#~ msgid "Accelerate Time (x2)"
#~ msgstr "時間增快兩倍"
#~ msgid "Decelerate Time (/2)"
#~ msgstr "時間減慢一半"
#~ msgid "Pause Time"
#~ msgstr "時間暫停"
#~ msgid "Reverse Time"
#~ msgstr "時間倒轉"
#~ msgid "Split View Vertically"
#~ msgstr "垂直分割檢視"
#~ msgid "Split View Horizontally"
#~ msgstr "水平分割檢視"
#~ msgid "Cycle View"
#~ msgstr "循環檢視"
#~ msgid "Single View"
#~ msgstr "單一檢視"
#~ msgid "Delete View"
#~ msgstr "刪除檢視"
#~ msgid "Frames Visible"
#~ msgstr "影格檢視"
#~ msgid "Active Frame Visible"
#~ msgstr "作用中影格檢視"
#~ msgid "Synchronize Time"
#~ msgstr "同步時間"
#~ msgid "Alt-Azimuth Mode"
#~ msgstr "地平模式"
#~ msgid "Go To Surface"
#~ msgstr "前往表面"
#~ msgid "Show Stars"
#~ msgstr "顯示恆星"
#~ msgid "Show Planets"
#~ msgstr "顯示行星"
#~ msgid "Show Galaxies"
#~ msgstr "顯示銀河"
#~ msgid "Show Globulars"
#~ msgstr "顯示球狀星團"
#~ msgid "Show Partial Trajectories"
#~ msgstr "顯示部分軌道"
#~ msgid "Show Nebulae"
#~ msgstr "顯示星雲"
#~ msgid "Show Open Clusters"
#~ msgstr "顯示疏散星團"
#~ msgid "Show Constellations"
#~ msgstr "顯示星座"
#~ msgid "Show CloudMaps"
#~ msgstr "顯示雲圖"
#~ msgid "Show Cloud Shadows"
#~ msgstr "顯示雲影"
#~ msgid "Show Orbits"
#~ msgstr "顯示軌道"
#~ msgid "Show Asteroid Orbits"
#~ msgstr "顯示小行星軌道"
#~ msgid "Show Comet Orbits"
#~ msgstr "顯示彗星軌道"
#~ msgid "Show Moon Orbits"
#~ msgstr "顯示衛星軌道"
#~ msgid "Show Star Orbits"
#~ msgstr "顯示恆星軌道"
#~ msgid "Show Planet Orbits"
#~ msgstr "顯示行星軌道"
#~ msgid "Show Spacecraft Orbits"
#~ msgstr "顯示太空船軌道"
#~ msgid "Show Equatorial Grid"
#~ msgstr "顯示赤道格線"
#~ msgid "Show Night Side Lights"
#~ msgstr "顯示夜視光"
#~ msgid "Show Markers"
#~ msgstr "顯示標記"
#~ msgid "Show Atmospheres"
#~ msgstr "顯示大氣"
#~ msgid "Show Smooth Orbit Lines"
#~ msgstr "顯示圓滑軌道線"
#~ msgid "Show Eclipse Shadows"
#~ msgstr "顯示食影"
#~ msgid "Cycle Star Mode"
#~ msgstr "循環恆星模式"
#~ msgid "Show Ring Shadows"
#~ msgstr "顯示環影"
#~ msgid "Show Boundaries"
#~ msgstr "顯示界限"
#~ msgid "Auto Magnitudes"
#~ msgstr "自動調整星等"
#~ msgid "Show Comet Tails"
#~ msgstr "顯示彗尾"
#~ msgid "Show Star Labels"
#~ msgstr "顯示恆星標籤"
#~ msgid "Show Planet Labels"
#~ msgstr "顯示行星標籤"
#~ msgid "Show Moon Labels"
#~ msgstr "顯示衛星標籤"
#~ msgid "Show Comet Labels"
#~ msgstr "顯示彗星標籤"
#~ msgid "Show Constellation Labels"
#~ msgstr "顯示星座標籤"
#~ msgid "Constellation Labels in Latin"
#~ msgstr "以拉丁文顯示星座標籤"
#~ msgid "Show Galaxy Labels"
#~ msgstr "顯示星系標籤"
#~ msgid "Show Globular Labels"
#~ msgstr "顯示球狀星團"
#~ msgid "Show Nebula Labels"
#~ msgstr "顯示星雲標籤"
#~ msgid "Show Open Cluster Labels"
#~ msgstr "顯示疏散星團標籤"
#~ msgid "Show Asteroid Labels"
#~ msgstr "顯示小行星標籤"
#~ msgid "Show Spacecraft Labels"
#~ msgstr "顯示太空船標籤"
#~ msgid "Show Location Labels"
#~ msgstr "顯示地點標籤"
#~ msgid "Display Local Time"
#~ msgstr "顯示本地時間"
#~ msgid "Show City Locations"
#~ msgstr "顯示城市位置"
#~ msgid "Show Observatory Locations"
#~ msgstr "顯示天文臺位置"
#~ msgid "Show Landing Sites Locations"
#~ msgstr "顯示著陸點位置"
#~ msgid "Show Crater Locations"
#~ msgstr "顯示隕石坑(Crater)位置"
#~ msgid "Show Mons Locations"
#~ msgstr "顯示山(Mons)的位置"
#~ msgid "Show Terra Locations"
#~ msgstr "顯示台地(Terra)位置"
#~ msgid "Show Vallis Locations"
#~ msgstr "顯示峽谷(Vallis)位置"
#~ msgid "Show Mare Locations"
#~ msgstr "顯示海(Mare)的位置"
#~ msgid "Show Other Locations"
#~ msgstr "顯示其它位置"
#~ msgid "Wireframe Mode"
#~ msgstr "線框模式"
#~ msgid "Center on Orbit"
#~ msgstr "置中於軌道"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基本"
#~ msgid "Multitexture"
#~ msgstr "多重紋理"
#~ msgid "NvCombiners"
#~ msgstr "NvCombiners"
#~ msgid "DOT3 ARBVP"
#~ msgstr "DOT3 ARBVP"
#~ msgid "NvCombiner NvVP"
#~ msgstr "NvCombiner NvVP"
#~ msgid "NvCombiner ARBVP"
#~ msgstr "NvCombiner ARBVP"
#~ msgid "ARBFP ARBVP"
#~ msgstr "ARBFP ARBVP"
#~ msgid "NV30"
#~ msgstr "NV30"
#~ msgid "Cycle OpenGL Render Path"
#~ msgstr "循環 OpenGL 成像路徑"
#~ msgid "Sync framerate to video refresh rate"
#~ msgstr "將影格速率與影像刷新頻率同步"
#~ msgid "Grab Image"
#~ msgstr "抓取圖像"
#~ msgid "OpenGL info"
#~ msgstr "OpenGL 資訊"
#~ msgid "Show Bookmark Toolbar"
#~ msgstr "顯示書籤工具列"
#~ msgid "UTC"
#~ msgstr "世界協調時間(UTC)"
#~ msgid ""
#~ "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
#~ msgstr "此版本的 Celestia 未內建錄影支援。"
#~ msgid "Enter URL"
#~ msgstr "輸入網址"
#~ msgid "Go to URL"
#~ msgstr "前往網址"
#~ msgid "Object: "
#~ msgstr "物件:"
#~ msgid "Longitude: "
#~ msgstr "經度:"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "東"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "西"
#~ msgid "Latitude: "
#~ msgstr "緯度:"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "北"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "南"
#~ msgid "Altitude: "
#~ msgstr "高度:"
#~ msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
#~ msgstr "Celestia 處理您的文稿時發生錯誤"
#~ msgid "Celestia Preferences"
#~ msgstr "Celestia 偏好設定"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "呈現/成像"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Partial Trajectories"
#~ msgstr "部份軌道"
#~ msgid "Smooth Orbit Lines"
#~ msgstr "平滑軌道線"
#~ msgid "Equatorial Grid"
#~ msgstr "赤道標線"
#~ msgid "Constellation Boundaries"
#~ msgstr "星座邊界"
#~ msgid "Orbits / Labels"
#~ msgstr "軌道 / 標籤"
#~ msgid "Constellations in Latin"
#~ msgstr "以拉丁文顯示星座"
#~ msgid "Ambient Light"
#~ msgstr "環境光線"
#~ msgid "Limiting Magnitude"
#~ msgstr "極限星等"
#~ msgid "Info Text"
#~ msgstr "資訊文字"
#~ msgid "Level: "
#~ msgstr "等級:"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "紋理"
#~ msgid "Resolution: "
#~ msgstr "解析度: "
#~ msgid "Automatic FOV"
#~ msgstr "自動調整視場"
#~ msgid "Screen DPI: "
#~ msgstr "螢幕解析度:"
#~ msgid "Viewing Distance (cm): "
#~ msgstr "檢視距離(公分):"
#~ msgid "Mons"
#~ msgstr "山(Mons)"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "台地(Terra)"
#~ msgid "Vallis"
#~ msgstr "峽谷(Vallis)"
#~ msgid "Mare"
#~ msgstr "海(Mare)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Minimum Feature Size"
#~ msgstr "最小特徵尺寸"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "日期/時間"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Timezone: "
#~ msgstr "時區:"
#~ msgid "Local Format"
#~ msgstr "本地格式"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
#~ msgstr "本地時間只支援 1902 年到 2037 年。\n"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "現在"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Selection: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "選擇區:"
#~ msgid "Include Light Travel Time"
#~ msgstr "包含光旅行時間"
#~ msgid "Ignore Light Travel Time "
#~ msgstr "忽略光旅行時間"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "按鍵組合"
#~ msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
#~ msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#~ msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
#~ msgstr "<b>多重紋理與 ARB_texenv_combine 延伸功能</b>"
#~ msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
#~ msgstr "<b>NVIDIA combiners不用頂點程式</b>"
#~ msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
#~ msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 延伸功能ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
#~ "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI "
#~ "Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option "
#~ "for Geforce users"
#~ msgstr ""
#~ "<b>NVIDIA Combiners, NV 頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce 或 ATI "
#~ "Radeon 顯示卡上的特效,包括凹凸映射(bump mapping),環狀陰影(ring shadows)"
#~ "與反射突顯(specular highlights)。即使您是 Geforce 的使用者,選用 "
#~ "NvCombiner ARBVP 效果也會稍好一點。"
#~ msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
#~ msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
#~ "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ARB 片段程式與 ARB頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce FX 與 Radeon "
#~ "9700 系列顯示卡的進階效果"
#~ msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
#~ msgstr "<b>NV 片段程式與 ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#~ msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
#~ msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 語言</b>"
#~ msgid ""
#~ "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
#~ msgstr "檔案 %1 不存在。將改用預設設定檔 %2/celestia.cfg"
#~ msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
#~ msgstr "目錄 %1 不存在,改用預設的 %2"
#~ msgid "Extras directory %1 does not exist"
#~ msgstr "外加功能目錄 %1 不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface Temp: "
#~ msgstr "表面溫度:"
#~ msgid "Radius: "
#~ msgstr "半徑:"
#~ msgid "Rsun"
#~ msgstr "太陽半徑"
#~ msgid "Marked objects"
#~ msgstr "已標記星體"
#~ msgid "Unmark &All"
#~ msgstr "全部取消標記(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference Vectors"
#~ msgstr "參考標記(&R)"
#~ msgid "Small Bodies"
#~ msgstr "小星體"
#~ msgid "Duration: %1"
#~ msgstr "期間: %1"
#~ msgid "Size: %1 MB"
#~ msgstr "大小:%1 MB"
#~ msgid " Paused"
#~ msgstr " 已暫停"
#~ msgid "Current size: %1 x %2"
#~ msgstr "目前大小:%1 x %2"
#~ msgid "Current width: %1 x %2"
#~ msgstr "目前寬度:%1 x %2"
#~ msgid "Current height: %1 x %2"
#~ msgstr "目前高度:%1 x %2"
#~ msgid "You must specify a file name."
#~ msgstr "您必須指定檔名。"
#~ msgid "Error initializing movie capture."
#~ msgstr "初始化抓取影片時發生錯誤。"
#~ msgid " Recording"
#~ msgstr " 錄影中"
#~ msgid "License file 'License.txt' is missing!"
#~ msgstr "授權檔 'License.txt' 不見了。"
#, fuzzy
#~ msgid "render path: %i\n"
#~ msgstr "成像路徑:"
#~ msgid "DSO Labels"
#~ msgstr "DSO 標籤"
#~ msgid "Filter Stars"
#~ msgstr "過濾恆星"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinate grids"
#~ msgstr "格子"
#~ msgid "Loaded "
#~ msgstr "已載入"
#~ msgid " Model statistics: "
#~ msgstr " 模式統計:"
#~ msgid " vertices, "
#~ msgstr " 頂點,"
#~ msgid " primitives, "
#~ msgstr " 原始,"
#~ msgid " materials "
#~ msgstr " 材料"
#~ msgid " unique)\n"
#~ msgstr " 唯一的)\n"
#~ msgid "' not found."
#~ msgstr "' 找不到"
#~ msgid "parent body '"
#~ msgstr "母體 '"
#~ msgid "' not found.\n"
#~ msgstr "' 找不到。\n"
#~ msgid "Barycenter "
#~ msgstr "質心 "
#~ msgid ", max="
#~ msgstr ",最大值="
#~ msgid "Orientation: "
#~ msgstr "方位:"
#~ msgid "Render path: Basic"
#~ msgstr "成像路徑:基本"
#~ msgid "Render path: Multitexture"
#~ msgstr "成像路徑:多重紋理"
#~ msgid "Render path: NVIDIA combiners"
#~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
#~ msgid "Render path: OpenGL vertex program"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式"
#~ msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
#~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
#~ msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
#~ msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式"
#~ msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
#~ msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " 日"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr " 時"
#~ msgid "RA: "
#~ msgstr "赤經:"
#~ msgid "Dec: "
#~ msgstr "赤緯:"
#~ msgid "x Sun"
#~ msgstr "x 太陽"
#~ msgid " faster"
#~ msgstr " 增快"
#~ msgid " slower"
#~ msgstr " 減慢"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock "
#~ msgstr "鎖定"
#~ msgid "FOV: "
#~ msgstr "視場:"
#~ msgid " fps"
#~ msgstr " 幅/秒"
#~ msgid "Loading "
#~ msgstr "載入中 "
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks file %1 does not exist."
#~ msgstr "外加功能目錄 %1 不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "No Bookmarks File"
#~ msgstr "書籤(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle star style"
#~ msgstr "恆星樣式:點"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "大小:"
#, fuzzy
#~ msgid "Period: "
#~ msgstr "自轉週期:"
#, fuzzy
#~ msgid "days<br>\n"
#~ msgstr " 日"
#, fuzzy
#~ msgid "NVIDIA combiners"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL vertex program"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
#, fuzzy
#~ msgid "NVIDIA vertex program and combiners"
#~ msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
#~ msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式"
#, fuzzy
#~ msgid "NVIDIA GeForce FX"
#~ msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "另存新檔"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "螢幕畫面長寬比"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "影像大小:"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "畫面速度:"
#~ msgid "Video Quality:"
#~ msgstr "影像品質"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "影片錄製完成後進行播放"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>按下 <b>F11</b> 以開始/暫停錄影<br>\n"
#~ "按下 <b>F12</b> 結束錄影</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>請注意, 在錄影結束前無法調整視窗的大小</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "確定"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "OpenGL 描繪路徑"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "多重檢視"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具列"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "距離"
#, fuzzy
#~ msgid "App. Mag."
#~ msgstr "視星等"
#, fuzzy
#~ msgid "Abs. Mag."
#~ msgstr "絕對星等"
#~ msgid "Brightest (Abs.)"
#~ msgstr "最亮 (絕對星等)"
#~ msgid "Brightest (App.)"
#~ msgstr "最亮 (視星等)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "月食"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜尋"
#, fuzzy
#~ msgid "Star color: enhanced"
#~ msgstr "全部恆星數: "
#, fuzzy
#~ msgid "Star color: normal"
#~ msgstr "使用一般表面紋理"
#~ msgid "Apparent mag: %.2f\n"
#~ msgstr "視星等: %.2f\n"
#~ msgid "Use alternate configuration file"
#~ msgstr "使用替代設定檔"
#~ msgid "Use alternate installation directory"
#~ msgstr "使用替代安裝目錄"
#~ msgid "Use as additional \"extras\" directory"
#~ msgstr "做為額外的 \"extras\" 目錄"
#~ msgid "Start fullscreen"
#~ msgstr "以全螢幕模式啟動"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "關閉啟動畫面"
#~ msgid "Start and go to url"
#~ msgstr "啟動時前往網址"
#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
#~ msgstr "_: email 給翻譯者\\ntryneeds@gmail.com"
#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
#~ msgstr "_: 翻譯者江易原,翁佳驥,黃佑仁, 陳岸立,楊善文,謝隆欽"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual Celestia"
#~ msgstr "Celestia 偏好設定"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "無(&N)"
#~ msgid "The Garnet Star"
#~ msgstr "造父四 (The Garnet Star)"