3211 lines
78 KiB
Plaintext
3211 lines
78 KiB
Plaintext
# Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
|
||
# Copyright (C) 2006 Chris Laurel
|
||
# This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
|
||
# Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: CELESTIA-Chinese\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:52+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 02:15+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Thruth Wang <gubotruth@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/astro.cpp:738
|
||
msgid "DST"
|
||
msgstr "DST"
|
||
|
||
#: src/celengine/astro.cpp:738
|
||
msgid "STD"
|
||
msgstr "STD"
|
||
|
||
#: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343
|
||
msgid "Milky Way"
|
||
msgstr "银河"
|
||
|
||
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
|
||
msgid "Loaded "
|
||
msgstr "已加载 "
|
||
|
||
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
|
||
msgid " deep space objects"
|
||
msgstr "深度空间物体"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
|
||
msgid "Loading NV fragment program: "
|
||
msgstr "正在加载 NV fragment program:"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
|
||
msgid "Error loading NV fragment program: "
|
||
msgstr "加载 NV fragment program 时出现错误:"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
|
||
msgid "Error in fragment program "
|
||
msgstr "fragment program 出现错误 "
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
|
||
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
|
||
msgstr "正在对 NV fragment program 进行初始化. . .\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
|
||
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有 NV fragment program 加载成功。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
|
||
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
|
||
msgstr "对 ARB fragment program 进行初始化. . .\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
|
||
msgstr "星河系(赫伯分类: %s)"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:373
|
||
msgid "Loading image from file "
|
||
msgstr "从文件加载图像 "
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:391
|
||
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
|
||
msgstr " 无法识别或不支持的图像数据格式。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:654
|
||
msgid "Error opening image file "
|
||
msgstr "打开图像文件错误 "
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:661
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:661
|
||
msgid " is not a PNG file.\n"
|
||
msgstr " 不是PNG图像文件。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/image.cpp:688
|
||
msgid "Error reading PNG image file "
|
||
msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
|
||
msgid "Loading model: "
|
||
msgstr "加载模型:"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
|
||
msgid " Model statistics: "
|
||
msgstr " 模型统计数据:"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
|
||
msgid " vertices, "
|
||
msgstr "顶,"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
|
||
msgid " primitives, "
|
||
msgstr "基元,"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
|
||
msgid " materials "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
|
||
msgid " unique)\n"
|
||
msgstr "独特)\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
|
||
msgid "Error loading model '"
|
||
msgstr "加载模型时出错 '"
|
||
|
||
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
|
||
msgid "Error in .ssc file (line "
|
||
msgstr ".ssc 文件出错(行 "
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
|
||
msgid " must be in same star system\n"
|
||
msgstr "必须在同一个恒星系中\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
|
||
msgid "parent body '"
|
||
msgstr "母天体 '"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
|
||
msgid "' of '"
|
||
msgstr "'拥有'"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
|
||
msgid "' not found.\n"
|
||
msgstr "' 找不到。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
|
||
msgid "warning duplicate definition of "
|
||
msgstr "警告:重复定义"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
|
||
msgid "bad alternate surface"
|
||
msgstr "不正确的可替换物体表面"
|
||
|
||
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
|
||
msgid "bad location"
|
||
msgstr "不正确的地理位置"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:560
|
||
msgid "Bad header for cross index\n"
|
||
msgstr "不正确的交叉检索文件头\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:573
|
||
msgid "Bad version for cross index\n"
|
||
msgstr "不正确的交叉检索文件文本\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:595
|
||
msgid "Loading cross index failed at record "
|
||
msgstr "加载交叉检索文件失败--出错数据点 "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:696
|
||
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
|
||
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:809
|
||
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
|
||
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:823
|
||
msgid " stars in binary database\n"
|
||
msgstr " 恒星在双星系统数据库中\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:839
|
||
msgid "Total star count: "
|
||
msgstr "总计恒星数:"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:841
|
||
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
|
||
msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:872
|
||
msgid "Error in .stc file (line "
|
||
msgstr ".stc文件出错(行 "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:902
|
||
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱特征类。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:909
|
||
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱特征类。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
|
||
msgid "Barycenter "
|
||
msgstr "质心 "
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
|
||
msgid " does not exist.\n"
|
||
msgstr " 不存在。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
|
||
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:缺少赤经\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
|
||
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
|
||
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:缺少距离。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
|
||
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
|
||
msgstr "无效恒星数据:缺少光度。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
|
||
"near origin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/celengine/stardb.cpp:1239 src/celengine/stardb.cpp:1240
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "太阳"
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1019
|
||
msgid "Creating tiled texture. Width="
|
||
msgstr "正在创建层叠纹理。宽度="
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1019
|
||
msgid ", max="
|
||
msgstr ",最大="
|
||
|
||
#: src/celengine/texture.cpp:1024
|
||
msgid "Creating ordinary texture: "
|
||
msgstr "正在创建正常纹理:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
|
||
msgid "Loading NV vertex program: "
|
||
msgstr "加载NV vertex program:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
|
||
msgid "Error loading NV vertex program: "
|
||
msgstr "加载NV vertex program时出现错误:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189
|
||
msgid "Error in vertex program "
|
||
msgstr "vertex program出现错误 "
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
|
||
msgid "Loading ARB vertex program: "
|
||
msgstr "加载ARB vertex program:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
|
||
msgid "Error loading ARB vertex program: "
|
||
msgstr "加载ARB vertex program时出现错误:"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
|
||
msgid ", line "
|
||
msgstr ",行"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
|
||
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
|
||
msgstr "对NV vertex program进行初始化 . . .\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
|
||
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有NV vertex programs加载成功。\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
|
||
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
|
||
msgstr "对ARB vertex program进行初始化 . . .\n"
|
||
|
||
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
|
||
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
|
||
msgstr "所有ARB vertex program加载成功。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
|
||
msgid "Error reading favorites file."
|
||
msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
|
||
msgid "Orientation: "
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555
|
||
msgid "Error opening script file."
|
||
msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening script '%s'"
|
||
msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
|
||
msgid "Unknown error opening script"
|
||
msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
|
||
msgid "Script coroutine initialization failed"
|
||
msgstr "脚本协程序初始化失败"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634
|
||
msgid "Invalid filetype"
|
||
msgstr "无效文件格式"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2018
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magnitude limit: %.2f"
|
||
msgstr "光度可视化极限:%.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
|
||
msgid "Markers enabled"
|
||
msgstr "标记已启动"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
|
||
msgid "Markers disabled"
|
||
msgstr "标记已关闭"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
|
||
msgid "Goto surface"
|
||
msgstr "逼近物体表面"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
|
||
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
|
||
msgstr "地平经仪模式开启"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
|
||
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
|
||
msgstr "地平经仪模式关闭"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
|
||
msgid "Star style: fuzzy points"
|
||
msgstr "星点渲染:模糊点"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
|
||
msgid "Star style: points"
|
||
msgstr "星点渲染:正常点"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
|
||
msgid "Star style: scaled discs"
|
||
msgstr "星点渲染:缩放点"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
|
||
msgid "Comet tails enabled"
|
||
msgstr "开启彗星尾渲染"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
|
||
msgid "Comet tails disabled"
|
||
msgstr "关闭彗星尾渲染"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
|
||
msgid "Render path: Basic"
|
||
msgstr "渲染通道:基本"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
|
||
msgid "Render path: Multitexture"
|
||
msgstr "渲染通道:多纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
|
||
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
|
||
msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
|
||
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
|
||
msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
|
||
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
|
||
msgstr "渲染通道: NVIDIA vertex program and combiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
|
||
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
|
||
msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
|
||
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
|
||
msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
|
||
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
|
||
msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
|
||
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
|
||
msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
|
||
msgid "Auto-magnitude enabled"
|
||
msgstr "开启光度自动调节"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
|
||
msgid "Auto-magnitude disabled"
|
||
msgstr "关闭光度自动调节"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "撤销操作指令"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
|
||
msgid "Time and script are paused"
|
||
msgstr "计时和脚本运行暂停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
|
||
msgid "Time is paused"
|
||
msgstr "计时暂停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复计时或脚本运行"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %.4f yr "
|
||
msgstr "光传播时间:%.4f年"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
|
||
msgstr "光传播时间:%d分%.1f秒"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
|
||
msgstr "光传播时间:%d时%d分%.1f秒"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
|
||
msgid "Light travel delay included"
|
||
msgstr "开启光的传播时间补偿"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
|
||
msgid "Light travel delay switched off"
|
||
msgstr "关闭光的传播时间补偿"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
|
||
msgid "Light travel delay ignored"
|
||
msgstr "忽略光的传播时间补偿"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
|
||
msgid "Using normal surface textures."
|
||
msgstr "调用正常表面纹理。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
|
||
msgid "limit of knowledge"
|
||
msgstr "有限信息"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
|
||
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
|
||
msgstr "调用表面有限纹理信息"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "跟踪物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
|
||
msgid "Time: Forward"
|
||
msgstr "时间:正向流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
|
||
msgid "Time: Backward"
|
||
msgstr "时间:反向流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906
|
||
msgid "Time rate"
|
||
msgstr "时间速率"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
|
||
msgid "Low res textures"
|
||
msgstr "低分辨率纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
|
||
msgid "Medium res textures"
|
||
msgstr "中分辨率纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
|
||
msgid "High res textures"
|
||
msgstr "高分辨率纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1990
|
||
msgid "Sync Orbit"
|
||
msgstr "同步跟踪物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1996
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁住物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2002
|
||
msgid "Chase"
|
||
msgstr "追赶物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2029 src/celestia/celestiacore.cpp:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
|
||
msgstr "45度视野区内光度自动调节:%.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2079 src/celestia/celestiacore.cpp:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambient light level: %.2f"
|
||
msgstr "氛围光线等级: %.2f"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2117
|
||
msgid "Light gain"
|
||
msgstr "增加星光"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2477
|
||
msgid "GL error: "
|
||
msgstr "GL 错误:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2577
|
||
msgid "View too small to be split"
|
||
msgstr "视窗太小不能再分割"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2580
|
||
msgid "Added view"
|
||
msgstr "增加视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2821
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
|
||
msgid "ly"
|
||
msgstr "光年"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2825
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
|
||
msgid "au"
|
||
msgstr "天文单位"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2846
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " 天"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2848
|
||
msgid " hours"
|
||
msgstr " 时"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2850
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " 分"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2888
|
||
msgid "Apparent diameter: "
|
||
msgstr "观测直径:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2903
|
||
msgid "Apparent magnitude: "
|
||
msgstr "观测光度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
|
||
msgid "Absolute magnitude: "
|
||
msgstr "绝对光度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
|
||
msgid "RA: "
|
||
msgstr "RA: "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933
|
||
msgid "Dec: "
|
||
msgstr "12 月: "
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "公里"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3047 src/celestia/celestiacore.cpp:3115
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3147 src/celestia/celestiacore.cpp:3207
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
|
||
msgid "Distance: "
|
||
msgstr "距离:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3053
|
||
msgid "Star system barycenter\n"
|
||
msgstr "星系质心\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
|
||
msgstr "绝对光度(观测光度):%.2f (%.2f)\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
|
||
msgid "Luminosity: "
|
||
msgstr "亮度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
|
||
msgid "x Sun"
|
||
msgstr "太阳 x"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
|
||
msgid "Class: "
|
||
msgstr "天体类别:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
|
||
msgid "Neutron star"
|
||
msgstr "中子星"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3068
|
||
msgid "Black hole"
|
||
msgstr "黑洞"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3078
|
||
msgid "Surface temp: "
|
||
msgstr "表面温度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3081 src/celestia/celestiacore.cpp:3124
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
|
||
msgid "Radius: "
|
||
msgstr "半径:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3084 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
|
||
msgid "Rsun"
|
||
msgstr "太阳当量半径"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3094
|
||
msgid "Rotation period: "
|
||
msgstr "公转周期:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102
|
||
msgid "Planetary companions present\n"
|
||
msgstr "拥有行星\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120
|
||
msgid "Distance from center: "
|
||
msgstr "到中心的距离:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3168
|
||
msgid "Day length: "
|
||
msgstr "昼夜时数:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "温度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
|
||
msgstr "观测光度:%.2f\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3355
|
||
msgid " LT"
|
||
msgstr "包含时光差"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3364
|
||
msgid "Real time"
|
||
msgstr "实时正计时"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3366
|
||
msgid "-Real time"
|
||
msgstr "-实时倒计时"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3370
|
||
msgid "Time stopped"
|
||
msgstr "停止计时"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3375
|
||
msgid " faster"
|
||
msgstr "倍加快时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3380
|
||
msgid " slower"
|
||
msgstr "倍减慢时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3386
|
||
msgid " (Paused)"
|
||
msgstr "(暂停渲染)"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3404
|
||
msgid "FPS: "
|
||
msgstr "显真:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3406
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Speed: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"速度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3435
|
||
msgid "Travelling "
|
||
msgstr "太空飞行"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3448
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "监视目标:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3460
|
||
msgid "Follow "
|
||
msgstr "跟踪目标:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3465
|
||
msgid "Sync Orbit "
|
||
msgstr "同步跟踪目标:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3470
|
||
msgid "Lock "
|
||
msgstr "锁住目标:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3479
|
||
msgid "Chase "
|
||
msgstr "追赶目标:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3495
|
||
msgid "FOV: "
|
||
msgstr "视锥:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
|
||
msgid "Target name: "
|
||
msgstr "目标物体名称:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3728
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr "采用"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3729
|
||
msgid " fps"
|
||
msgstr " FPS"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3731 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
|
||
msgid " Recording"
|
||
msgstr "录像"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3733 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
|
||
msgid " Paused"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3752
|
||
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
|
||
msgstr "F11 开始/暂停 F12 停止"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3761 src/celestia/celestiacore.cpp:3764
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "编辑状态"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3830
|
||
msgid "Loading solar system catalog: "
|
||
msgstr "加载太阳系目录文件:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3871
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "加载:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
|
||
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
|
||
msgstr "找不到使用版权说明文件 'License.txt'!"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3927
|
||
msgid "Error reading configuration file."
|
||
msgstr "读出系统构架文件时出错。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3934
|
||
msgid "Initialization of SPICE library failed."
|
||
msgstr "SPICE 库初始化失败。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3981
|
||
msgid "Cannot read star database."
|
||
msgstr "不能读出星体数据库。"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4003
|
||
msgid "Error reading deep sky file\n"
|
||
msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4010 src/celestia/celestiacore.cpp:4278
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4300
|
||
msgid "Error opening "
|
||
msgstr "错误读取"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4064
|
||
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
|
||
msgstr "打开太阳系目录文件时出错。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4097
|
||
msgid "Error opening asterisms file."
|
||
msgstr "打开星座图定义文件时出错"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
|
||
msgid "Error opening constellation boundaries files."
|
||
msgstr "打开星座边界文件时出错"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4178
|
||
msgid "render path: "
|
||
msgstr "渲染通道:"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
|
||
msgid "Failed to initialize renderer"
|
||
msgstr "渲染器初始化失败"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4205
|
||
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
|
||
msgstr "读取字符文件时出错;文字将无法显示。\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4262
|
||
msgid "Error reading cross index "
|
||
msgstr "错误读取交叉检索文件"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4264
|
||
msgid "Loaded cross index "
|
||
msgstr "加载交叉检索文件"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4285
|
||
msgid "Error reading star names file\n"
|
||
msgstr "读取恒星命名文件时出错\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4308
|
||
msgid "Error reading stars file\n"
|
||
msgstr "读取恒星文件时出错\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4335
|
||
msgid "Error opening star catalog "
|
||
msgstr "读取恒星目录文件"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
|
||
msgstr "用于数据捕捉的Ogg文件%s的建立出错\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
|
||
msgid "Internal Ogg library error."
|
||
msgstr "系统内部的Ogg库文件出错。"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
|
||
"d offset (%dx%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) FPS质量%d %dx%d 偏移"
|
||
"补偿(%dx%d)\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
|
||
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 写入%d显像\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/url.cpp:333 src/celestia/kde/rc.cpp:133
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:620 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
|
||
msgid "Vendor: "
|
||
msgstr "开发商:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
|
||
msgid "Renderer: "
|
||
msgstr "渲染(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:640
|
||
msgid "GLSL version: "
|
||
msgstr "GLSL 版本:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:651 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
|
||
msgid "Max simultaneous textures: "
|
||
msgstr "中分辨率纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:658 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
|
||
msgid "Max texture size: "
|
||
msgstr "最大纹理尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:667
|
||
msgid "Max cube map size: "
|
||
msgstr "最大立方体图尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:675 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
|
||
msgid "Point size range: "
|
||
msgstr "点大小区域:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
|
||
msgid "Supported Extensions:"
|
||
msgstr "支持扩展:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1381
|
||
msgid "Windowed Mode"
|
||
msgstr "带窗口的显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1503 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
|
||
msgid "Asteroids"
|
||
msgstr "陨石"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
|
||
msgid "Comets"
|
||
msgstr "彗星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1507
|
||
msgid "Invisibles"
|
||
msgstr "不可见物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
|
||
msgid "Moons"
|
||
msgstr "月亮"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/winmain.cpp:1546
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1661 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
|
||
msgid "Planets"
|
||
msgstr "行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
|
||
msgid "Spacecraft"
|
||
msgstr "卫星或航天器"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1603 src/celestia/winmain.cpp:1649
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
|
||
msgid "&Goto"
|
||
msgstr "驶向选择物体(&G)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1604 src/celestia/winmain.cpp:1673
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "尾随选择物体(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1605
|
||
msgid "S&ync Orbit"
|
||
msgstr "同步于选择物体(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1606 src/celestia/winmain.cpp:1650
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1674 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
|
||
msgid "&Info"
|
||
msgstr "更多信息(&I)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
|
||
msgid "&Reference Vectors"
|
||
msgstr "参考向量(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
|
||
msgid "Show Body Axes"
|
||
msgstr "显示天体轴线"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
|
||
msgid "Show Frame Axes"
|
||
msgstr "显示窗边"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
|
||
msgid "Show Sun Direction"
|
||
msgstr "显示太阳位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
|
||
msgid "Show Velocity Vector"
|
||
msgstr "显示速度向量"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1626
|
||
msgid "&Satellites"
|
||
msgstr "卫星(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1636 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
|
||
msgid "&Alternate Surfaces"
|
||
msgstr "可选表面(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1659 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
|
||
msgid "Orbiting Bodies"
|
||
msgstr "轨道物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1686 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
|
||
msgid "&Unmark"
|
||
msgstr "关闭标志(&U)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:1688 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "启动标志(&M)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3100
|
||
msgid "Loading: "
|
||
msgstr "加载:"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3268 src/celutil/util.cpp:72
|
||
#: src/celutil/util.cpp:76
|
||
msgid "LANGUAGE"
|
||
msgstr "zh"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3270 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
|
||
msgid "WinLangID"
|
||
msgstr "804"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3772
|
||
msgid "Copied URL"
|
||
msgstr "复制URL地址"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3867
|
||
msgid "Loading URL"
|
||
msgstr "调用URL"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3879
|
||
msgid "Error opening script"
|
||
msgstr "打开脚本时出错"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3898
|
||
msgid "Error loading script"
|
||
msgstr "加载脚本时出错"
|
||
|
||
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
|
||
msgid "Running script"
|
||
msgstr "运行脚本"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Planet"
|
||
msgstr "行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "卫星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "持续时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Earth"
|
||
msgstr "地球"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
|
||
#: data/data.cpp:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Jupiter"
|
||
msgstr "木星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
|
||
#: data/data.cpp:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Saturn"
|
||
msgstr "土星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
|
||
#: data/data.cpp:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Uranus"
|
||
msgstr "天王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
|
||
#: data/data.cpp:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Neptune"
|
||
msgstr "海王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
|
||
#: data/data.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Pluto"
|
||
msgstr "冥王星"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
|
||
msgid "Distance (ly)"
|
||
msgstr "距离 (光年)"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
|
||
msgid "App. mag"
|
||
msgstr "观测亮度"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
|
||
msgid "Abs. mag"
|
||
msgstr "绝对亮度"
|
||
|
||
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:95
|
||
msgid "Universal Time"
|
||
msgstr "国际统一标准时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "局部时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:97
|
||
msgid "Time Zone Name"
|
||
msgstr "时区名称"
|
||
|
||
#: src/celestia/wintime.cpp:98
|
||
msgid "UTC Offset"
|
||
msgstr "UTF 偏差"
|
||
|
||
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Celestial Browser"
|
||
msgstr "天体浏览系统"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 src/celestia/kde/rc.cpp:76
|
||
#: data/data.cpp:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Moon"
|
||
msgstr "月亮"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
|
||
msgid "Asteroid"
|
||
msgstr "陨石"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
|
||
msgid "Comet"
|
||
msgstr "彗星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "不可见物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
|
||
msgid "Barycenter"
|
||
msgstr "质心 "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
|
||
msgid "Small Body"
|
||
msgstr "小天体"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
|
||
msgid "Dwarf Planet"
|
||
msgstr "矮行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Eclipse Finder"
|
||
msgstr "预算星月食"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "标记书签(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
|
||
msgid "Add a bookmark for the current document"
|
||
msgstr "对当前文档添加标记书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
|
||
msgid "Add &Relative Bookmark"
|
||
msgstr "添加相对标记书签(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
|
||
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
|
||
msgstr "对当前文档添加相对标记书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
|
||
msgid "Add &Settings Bookmark"
|
||
msgstr "添加设置标记书签(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
|
||
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
|
||
msgstr "对当前文档添加设置标记书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
|
||
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
||
msgstr "在另外窗口里编辑标记书签文件"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
|
||
msgid "&New Folder..."
|
||
msgstr "新文件夹(&N)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
|
||
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
||
msgstr "在当前菜单中建立标记书签文件夹"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
|
||
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
|
||
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
|
||
msgstr "空网域址不能加到标记书签中"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
|
||
"screen directory couldn't be found. \n"
|
||
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
|
||
"files and may not work correctly, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的Celestia系统安装可能存在问题。启动时找不到提示屏幕图像所在的文件夹\n"
|
||
"启动过程将继续,但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且不能保证正常运行。"
|
||
"请检查您的系统安装。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
|
||
msgid "Go to &URL..."
|
||
msgstr "转到URL网址(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
|
||
msgid "Go to &Long/Lat..."
|
||
msgstr "驶向经/纬度所示位置(&L)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "后退(&B)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "前进(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "切换全屏幕显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "复制URL地址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
|
||
msgid "Set Time..."
|
||
msgstr "设置时间..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
|
||
msgid "Set Time to Now"
|
||
msgstr "将时间设置为当前时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
|
||
msgid "Accelerate Time"
|
||
msgstr "加快时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
|
||
msgid "Decelerate Time"
|
||
msgstr "减慢时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
|
||
msgid "Accelerate Time (x2)"
|
||
msgstr "加快时间流逝 (x2)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
|
||
msgid "Decelerate Time (/2)"
|
||
msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
|
||
msgid "Pause Time"
|
||
msgstr "暂定时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
|
||
msgid "Reverse Time"
|
||
msgstr "反向时间流逝"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
|
||
msgid "Split View Vertically"
|
||
msgstr "垂直分割视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
|
||
msgid "Split View Horizontally"
|
||
msgstr "水平分割视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
|
||
msgid "Cycle View"
|
||
msgstr "切换视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
|
||
msgid "Single View"
|
||
msgstr "单视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
|
||
msgid "Delete View"
|
||
msgstr "删除视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
|
||
msgid "Frames Visible"
|
||
msgstr "显示视窗边框"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
|
||
msgid "Active Frame Visible"
|
||
msgstr "显示当前视窗边框"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
|
||
msgid "Synchronize Time"
|
||
msgstr "时间同步"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
|
||
msgid "Alt-Azimuth Mode"
|
||
msgstr "地平线视野"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
|
||
msgid "Go To Surface"
|
||
msgstr "逼近物体表面"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
|
||
msgid "Show Stars"
|
||
msgstr "显示恒星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
|
||
msgid "Show Planets"
|
||
msgstr "显示行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
|
||
msgid "Show Galaxies"
|
||
msgstr "显示银河系"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
|
||
msgid "Show Partial Trajectories"
|
||
msgstr "显示部分轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
|
||
msgid "Show Nebulae"
|
||
msgstr "显示星云"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
|
||
msgid "Show Open Clusters"
|
||
msgstr "显示星族"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
|
||
msgid "Show Constellations"
|
||
msgstr "显示星座"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
|
||
msgid "Show CloudMaps"
|
||
msgstr "显示云层"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
|
||
msgid "Show Cloud Shadows"
|
||
msgstr "显示云层投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
|
||
msgid "Show Orbits"
|
||
msgstr "显示轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
|
||
msgid "Show Asteroid Orbits"
|
||
msgstr "显示陨石轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
|
||
msgid "Show Comet Orbits"
|
||
msgstr "显示彗星轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
|
||
msgid "Show Moon Orbits"
|
||
msgstr "显示月球轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
|
||
msgid "Show Star Orbits"
|
||
msgstr "显示星星轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
|
||
msgid "Show Planet Orbits"
|
||
msgstr "显示行星轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
|
||
msgid "Show Spacecraft Orbits"
|
||
msgstr "显示卫星或航天器轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
|
||
msgid "Show Celestial Grid"
|
||
msgstr "显示天体坐标线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
|
||
msgid "Show Night Side Lights"
|
||
msgstr "显示背光"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
|
||
msgid "Show Markers"
|
||
msgstr "显示标志"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
|
||
msgid "Show Atmospheres"
|
||
msgstr "显示大气层"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
|
||
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
|
||
msgstr "显示光滑轨道线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
|
||
msgid "Show Eclipse Shadows"
|
||
msgstr "显示日月食投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
|
||
msgid "Cycle Star Mode"
|
||
msgstr "切换恒星显示形状"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
|
||
msgid "Show Ring Shadows"
|
||
msgstr "显示星环投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
|
||
msgid "Show Boundaries"
|
||
msgstr "显示星座边界线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
|
||
msgid "Auto Magnitudes"
|
||
msgstr "光度自动调节"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
|
||
msgid "Show Comet Tails"
|
||
msgstr "显示彗星尾"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
|
||
msgid "Show Star Labels"
|
||
msgstr "显示恒星标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
|
||
msgid "Show Planet Labels"
|
||
msgstr "显示行星标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
|
||
msgid "Show Moon Labels"
|
||
msgstr "显示月球标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
|
||
msgid "Show Comet Labels"
|
||
msgstr "显示彗星标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
|
||
msgid "Show Constellation Labels"
|
||
msgstr "显示星座标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
|
||
msgid "Constellation Labels in Latin"
|
||
msgstr "拉丁文星座标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
|
||
msgid "Show Galaxy Labels"
|
||
msgstr "显示银河系标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
|
||
msgid "Show Nebula Labels"
|
||
msgstr "显示星云标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
|
||
msgid "Show Open Cluster Labels"
|
||
msgstr "显示星族标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
|
||
msgid "Show Asteroid Labels"
|
||
msgstr "显示陨石标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
|
||
msgid "Show Spacecraft Labels"
|
||
msgstr "显示卫星或航天器标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
|
||
msgid "Show Location Labels"
|
||
msgstr "显示地理位置标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
|
||
msgid "Display Local Time"
|
||
msgstr "显示局部时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
|
||
msgid "Show City Locations"
|
||
msgstr "显示城市位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
|
||
msgid "Show Observatory Locations"
|
||
msgstr "显示观测站位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
|
||
msgid "Show Landing Sites Locations"
|
||
msgstr "显示着陆地点位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
|
||
msgid "Show Crater Locations"
|
||
msgstr "显示陨石坑位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
|
||
msgid "Show Mons Locations"
|
||
msgstr "显示山脉位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
|
||
msgid "Show Terra Locations"
|
||
msgstr "显示陆地位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
|
||
msgid "Show Vallis Locations"
|
||
msgstr "显示峡谷位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
|
||
msgid "Show Mare Locations"
|
||
msgstr "显示海洋位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
|
||
msgid "Show Other Locations"
|
||
msgstr "显示其它位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
|
||
msgid "Wireframe Mode"
|
||
msgstr "线框模型显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
|
||
msgid "Center on Orbit"
|
||
msgstr "中心置于轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
|
||
msgid "Multitexture"
|
||
msgstr "多纹理"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
|
||
msgid "NvCombiners"
|
||
msgstr "NvCombiners"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
|
||
msgid "DOT3 ARBVP"
|
||
msgstr "DOT3 ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
|
||
msgid "NvCombiner NvVP"
|
||
msgstr "NvCombiner NvVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
|
||
msgid "NvCombiner ARBVP"
|
||
msgstr "NvCombiner ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
|
||
msgid "ARBFP ARBVP"
|
||
msgstr "ARBFP ARBVP"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
|
||
msgid "NV30"
|
||
msgstr "NV30"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
|
||
msgid "OpenGL 2.0"
|
||
msgstr "OpenGL 2.0版本"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
|
||
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
|
||
msgstr "切换OpenGL渲染通道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
|
||
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
|
||
msgstr "与视频刷新率同步"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
|
||
msgid "Grab Image"
|
||
msgstr "捕捉屏幕图像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
|
||
msgid "Capture Video"
|
||
msgstr "捕捉屏幕影像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
|
||
msgid "OpenGL info"
|
||
msgstr "OpenGL系统信息"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
|
||
msgid "Show Bookmark Toolbar"
|
||
msgstr "显示标记书签工具栏"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
|
||
msgid "OpenGL Info"
|
||
msgstr "OpenGL系统信息"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "国际统一标准时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
|
||
msgstr "本版本Celestia系统不支持影像录制功能。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "转到URL网址(&U)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
|
||
msgid "Enter URL"
|
||
msgstr "输入URL地址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
|
||
msgid "Object: "
|
||
msgstr "物体:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
|
||
msgid "Longitude: "
|
||
msgstr "经度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "东"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "西"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
|
||
msgid "Latitude: "
|
||
msgstr "纬度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "北"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "南"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
|
||
msgid "Altitude: "
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
|
||
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
|
||
msgstr "Celestia系统在处理脚本时出现错误"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
|
||
msgid "Celestia"
|
||
msgstr "Celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
|
||
msgid "Use alternate configuration file"
|
||
msgstr "使用不同的系统构架文件"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
|
||
msgid "Use alternate installation directory"
|
||
msgstr "使用不同的安装路径"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
|
||
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
|
||
msgstr "作为附加\"extras\"文件目录"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
|
||
msgid "Start fullscreen"
|
||
msgstr "以全屏幕显示启动系统"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "关掉启动提示屏幕显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
|
||
msgid "Start and go to url"
|
||
msgstr "启动系统并转到UTL地址"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45 src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
|
||
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
|
||
msgstr "版权所有(C)2001-2008, Celestia 开发团队"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
|
||
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
||
msgstr "系统汉化开发者:ZhaoZhengxu"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
|
||
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
||
msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
|
||
msgid "Celestia Preferences"
|
||
msgstr "Celestia系统保留数值"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "渲染"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "恒星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
|
||
msgid "Galaxies"
|
||
msgstr "银河系"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
|
||
msgid "Nebulae"
|
||
msgstr "星云"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
|
||
msgid "Open Clusters"
|
||
msgstr "星族"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
|
||
msgid "Atmospheres"
|
||
msgstr "大气层"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "云层"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
|
||
msgid "Cloud Shadows"
|
||
msgstr "云层投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
|
||
msgid "Night Side Lights"
|
||
msgstr "背光"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
|
||
msgid "Eclipse Shadows"
|
||
msgstr "日月食投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
|
||
msgid "Comet Tails"
|
||
msgstr "彗星尾"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
|
||
msgid "Orbits"
|
||
msgstr "轨道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
|
||
msgid "Partial Trajectories"
|
||
msgstr "部分轨迹"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
|
||
msgid "Smooth Orbit Lines"
|
||
msgstr "光滑轨道线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
|
||
msgid "Celestial Grid"
|
||
msgstr "天体坐标线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
|
||
msgid "Constellations"
|
||
msgstr "星座"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "标志"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
|
||
msgid "Ring Shadows"
|
||
msgstr "星环投影"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
|
||
msgid "Constellation Boundaries"
|
||
msgstr "星座边界线"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
|
||
msgid "Orbits / Labels"
|
||
msgstr "轨道 / 标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
|
||
msgid "Constellations in Latin"
|
||
msgstr "拉丁文星座标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
|
||
msgid "Spacecrafts"
|
||
msgstr "卫星或航天器"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
|
||
msgid "Ambient Light"
|
||
msgstr "光线强度"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
|
||
msgid "Limiting Magnitude"
|
||
msgstr "光度可视化极限"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
|
||
msgid "Info Text"
|
||
msgstr "文字显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "等级:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无文字"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
|
||
msgid "Terse"
|
||
msgstr "简练式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "详尽式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "纹理式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
|
||
msgid "Resolution: "
|
||
msgstr "分辨率: "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
|
||
msgid "Automatic FOV"
|
||
msgstr "自动调节视锥"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
|
||
msgid "Screen DPI: "
|
||
msgstr "屏幕 DPI:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
|
||
msgid "Viewing Distance (cm): "
|
||
msgstr "观测距离(cm):"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
|
||
msgid "Cities"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
|
||
msgid "Observatories"
|
||
msgstr "观测站"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
|
||
msgid "Landing Sites"
|
||
msgstr "着陆地点位置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
|
||
msgid "Craters"
|
||
msgstr "陨石坑"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
|
||
msgid "Mons"
|
||
msgstr "山脉"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
|
||
msgid "Terra"
|
||
msgstr "陆地"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
|
||
msgid "Vallis"
|
||
msgstr "峡谷"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
|
||
msgid "Mare"
|
||
msgstr "海洋"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
|
||
msgid "Minimum Feature Size"
|
||
msgstr "地面特征最小显示尺寸"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "日期/时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
|
||
msgid "Timezone: "
|
||
msgstr "时区:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
|
||
msgid "Format: "
|
||
msgstr "格式:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
|
||
msgid "Local Format"
|
||
msgstr "本地格式"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
|
||
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
|
||
msgstr "局部时间只能设置在1902和2037年之间\n"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
|
||
msgid "Julian Date: "
|
||
msgstr "朱力安历日期: "
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Selection: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"选择:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
|
||
msgid "Include Light Travel Time"
|
||
msgstr "考虑光传播时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
|
||
msgid "Ignore Light Travel Time "
|
||
msgstr "忽略光传播时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "键盘设定"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
|
||
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
|
||
msgstr "<b>未扩展OpenGL 1.1</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
|
||
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
|
||
msgstr "<b>Multiple textures和ARB_texenv_combine扩展</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
|
||
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
|
||
msgstr "<b>NVIDIA combiners, 无vertex programs程序</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
|
||
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
|
||
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3扩展, ARB_vertex_program扩展</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
|
||
msgid ""
|
||
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
|
||
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
|
||
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
|
||
"Geforce users"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program扩展</b><br>尽管NvCombiner ARBVP对使用"
|
||
"Geforce显卡的用户是稍微优先的选择,本扩展在任何Geforce or ATI Radeon显卡上提"
|
||
"供bump mapping, ring shadows和specular highlights"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
|
||
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
|
||
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program扩展</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
|
||
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program扩展</b><br>为GeforceFX和"
|
||
"Radeon9700系列显卡提供更高级绘图效果"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
|
||
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
|
||
msgstr "<b>NV_fragment_program和ARB_vertex_program扩展</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
|
||
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language编程语言</b>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
|
||
msgstr "文件 %1 不存在,使用预置系统构架文件 %2/celestia.cfg"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
|
||
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
|
||
msgstr "文件路径 %1 不存在,使用预置路径 %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
|
||
msgid "Extras directory %1 does not exist"
|
||
msgstr "附加路径 %1 不存在"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
|
||
msgid "Abs (app) mag: "
|
||
msgstr "绝对光度(观测光度):"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
|
||
msgid "Surface Temp: "
|
||
msgstr "表面温度:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
|
||
msgid "Marked objects"
|
||
msgstr "标记物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "选择物体(&S)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
|
||
msgid "S&ynch Orbit"
|
||
msgstr "同步于选择物体(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
|
||
msgid "Unmark &All"
|
||
msgstr "关闭所有标志(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filled Square"
|
||
msgstr "恒星筛选"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "加号"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X形"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "左箭头"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "右箭头"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "上箭头"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "下箭头"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆环"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
|
||
msgid "Small Bodies"
|
||
msgstr "小天体"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
|
||
msgid "Dwarf Planets"
|
||
msgstr "矮行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
|
||
msgid "Duration: %1"
|
||
msgstr "持续时间:%1"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
|
||
msgid "Size: %1 MB"
|
||
msgstr "容量:%1 MB"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
|
||
msgid "Current size: %1 x %2"
|
||
msgstr "当前尺寸:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
|
||
msgid "Current width: %1 x %2"
|
||
msgstr "当前宽度:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
|
||
msgid "Current height: %1 x %2"
|
||
msgstr "当前高度:%1 x %2"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
|
||
msgid "You must specify a file name."
|
||
msgstr "您必须提供文件名。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
|
||
msgid "Error initializing movie capture."
|
||
msgstr "影像捕捉初始化出错。"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Navigation"
|
||
msgstr "浏览(&N)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "OpenGL Render Path"
|
||
msgstr "OpenGL渲染通道"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "MultiView"
|
||
msgstr "多视窗"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dist."
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "App. Mag."
|
||
msgstr "观测光度"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Abs. Mag."
|
||
msgstr "绝对光度"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "With Planets"
|
||
msgstr "按拥有行星数目"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Brightest (Abs.)"
|
||
msgstr "按最大亮度(绝对光度)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Brightest (App.)"
|
||
msgstr "按最大亮度(观测光度)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "按最近距离"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Alt+C"
|
||
msgstr "Alt+C"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Search parameters"
|
||
msgstr "查找参数"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Solar Eclipses"
|
||
msgstr "日食"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "On:"
|
||
msgstr "发生于:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Moon Eclipses"
|
||
msgstr "月食"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video Capture"
|
||
msgstr "捕捉影像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Save As:"
|
||
msgstr "另存为:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "*.ogg"
|
||
msgstr "*.ogg"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "方面比:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "11:9"
|
||
msgstr "11:9"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Image Size:"
|
||
msgstr "图像尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Frame Rate:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Video Quality:"
|
||
msgstr "录像质量:"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Play Video when capture is done"
|
||
msgstr "录制完毕后播放录像"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用途"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
|
||
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
|
||
"the capture</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>\n"
|
||
"按<b>F12</b>键停止录像</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>注意:录像没有结束以前您无法改变视窗大小</p>"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:1
|
||
msgid "Mercury"
|
||
msgstr "水星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:2
|
||
msgid "Venus"
|
||
msgstr "金星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:5
|
||
msgid "Mars"
|
||
msgstr "火星"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:6
|
||
msgid "Phobos"
|
||
msgstr "火卫一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:7
|
||
msgid "Deimos"
|
||
msgstr "火卫二"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:9
|
||
msgid "Amalthea"
|
||
msgstr "Amalthea"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:10
|
||
msgid "Io"
|
||
msgstr "Io"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:11
|
||
msgid "Europa"
|
||
msgstr "欧罗巴"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:12
|
||
msgid "Ganymede"
|
||
msgstr "木卫三"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:13
|
||
msgid "Callisto"
|
||
msgstr "卡利"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:15
|
||
msgid "Prometheus"
|
||
msgstr "土卫十六"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:16
|
||
msgid "Pandora"
|
||
msgstr "潘多拉"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:17
|
||
msgid "Epimetheus"
|
||
msgstr "土卫十一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:18
|
||
msgid "Janus"
|
||
msgstr "杰纳斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:19
|
||
msgid "Mimas"
|
||
msgstr "土卫一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:20
|
||
msgid "Enceladus"
|
||
msgstr "土卫二"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:21
|
||
msgid "Tethys"
|
||
msgstr "土卫三"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:22
|
||
msgid "Dione"
|
||
msgstr "Dione"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:23
|
||
msgid "Rhea"
|
||
msgstr "土卫五"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:24
|
||
msgid "Titan"
|
||
msgstr "土卫六"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:25
|
||
msgid "Hyperion"
|
||
msgstr "Hyperion"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:26
|
||
msgid "Iapetus"
|
||
msgstr "土卫八"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:27
|
||
msgid "Phoebe"
|
||
msgstr "土卫九"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:29
|
||
msgid "Miranda"
|
||
msgstr "Miranda"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:30
|
||
msgid "Ariel"
|
||
msgstr "Ariel"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:31
|
||
msgid "Umbriel"
|
||
msgstr "天卫二"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:32
|
||
msgid "Titania"
|
||
msgstr "天卫三"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:33
|
||
msgid "Oberon"
|
||
msgstr "天卫四"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:35
|
||
msgid "Larissa"
|
||
msgstr "拉里萨"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:36
|
||
msgid "Proteus"
|
||
msgstr "普罗透斯"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:37
|
||
msgid "Triton"
|
||
msgstr "海卫一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:38
|
||
msgid "Nereid"
|
||
msgstr "海卫二"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:39
|
||
msgid "Pluto-Charon"
|
||
msgstr "冥王星-冥卫一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:41
|
||
msgid "Charon"
|
||
msgstr "冥卫一"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:42
|
||
msgid "NORTH AMERICA"
|
||
msgstr "北非"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:43
|
||
msgid "SOUTH AMERICA"
|
||
msgstr "南美"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:44
|
||
msgid "EURASIA"
|
||
msgstr "欧亚大陆"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:45
|
||
msgid "AFRICA"
|
||
msgstr "非洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:46
|
||
msgid "AUSTRALIA"
|
||
msgstr "大洋洲"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:47
|
||
msgid "ANTARCTICA"
|
||
msgstr "南极"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:48
|
||
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
|
||
msgstr "北大西洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:49
|
||
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
|
||
msgstr "南大西洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:50
|
||
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
|
||
msgstr "北太平洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:51
|
||
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
|
||
msgstr "南太平洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:52
|
||
msgid "INDIAN OCEAN"
|
||
msgstr "印度洋"
|
||
|
||
#: data/data.cpp:53
|
||
msgid "ARCTIC OCEAN"
|
||
msgstr "北冰洋"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
|
||
msgid "&Open Script..."
|
||
msgstr "打开脚本程序文件(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
|
||
msgid "Capture &Image...\tF10"
|
||
msgstr "捕捉图像(&I)...\tF10"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
|
||
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
|
||
msgstr "捕捉影像(&M)...\tShift+F10"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出(&X)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
|
||
msgid "Select &Sol\tH"
|
||
msgstr "选择太阳系(&S)\tH"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
|
||
msgid "Tour G&uide..."
|
||
msgstr "导向(&G)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
|
||
msgid "Select &Object..."
|
||
msgstr "选择&物体(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
|
||
msgid "Goto Object..."
|
||
msgstr "驶向物体..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
|
||
msgid "&Center Selection\tC"
|
||
msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)\tC"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
|
||
msgid "&Go to Selection\tG"
|
||
msgstr "驶向选择物体(&G)\tG"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
|
||
msgid "&Follow Selection\tF"
|
||
msgstr "尾随选择物体(&F)\tF"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
|
||
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
|
||
msgstr "同步于选择物体(&Y)\tY"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
|
||
msgid "&Track Selection\tT"
|
||
msgstr "监视跟踪选择物体(&T)\tT"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
|
||
msgid "Solar System &Browser..."
|
||
msgstr "浏览太阳系(&B)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
|
||
msgid "Star B&rowser..."
|
||
msgstr "检索星球系(&R)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
|
||
msgid "&Eclipse Finder"
|
||
msgstr "预算星月食(&E)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
|
||
msgid "&Time"
|
||
msgstr "时间(&T)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
|
||
msgid "10x &Faster\tL"
|
||
msgstr "加快10倍(&F)\tL"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
|
||
msgid "10x &Slower\tK"
|
||
msgstr "减慢10倍(&S)\tK"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
|
||
msgid "Free&ze\tSpace"
|
||
msgstr "停滞(&Z)\tSpace"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
|
||
msgid "&Real Time\t\\"
|
||
msgstr "实时(&R)\t\\"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
|
||
msgid "Re&verse Time\tJ"
|
||
msgstr "倒时(&V)\tJ"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
|
||
msgid "Set &Time..."
|
||
msgstr "设定时间(&T)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
|
||
msgid "Show Local Time"
|
||
msgstr "显示计算机时钟时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
|
||
msgid "&Render"
|
||
msgstr "渲染(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
|
||
msgid "Select Display Mode..."
|
||
msgstr "选择显示模式..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "切换全屏幕显示\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
|
||
msgid "View Options..."
|
||
msgstr "可视化设置..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "地面特征设置..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
|
||
msgid "More Stars Visible\t]"
|
||
msgstr "增加可见星球数目\t]"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
|
||
msgid "Fewer Stars Visible\t["
|
||
msgstr "减少可见星球数目\t["
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
|
||
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "光度自动调节\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
|
||
msgid "Star St&yle"
|
||
msgstr "星点显示形状(&Y)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
|
||
msgid "&Fuzzy Points"
|
||
msgstr "模糊点(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
|
||
msgid "&Points"
|
||
msgstr "正常点(&P)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
|
||
msgid "Scaled &Discs"
|
||
msgstr "缩放圆点(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
|
||
msgid "&Ambient Light"
|
||
msgstr "光线强度(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "无光(&N)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "弱光(&L)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "正常光(&M)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
|
||
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
|
||
msgstr "圆整场景绘图\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视窗(&V)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
|
||
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
|
||
msgstr "水平分割视窗(&H)\tCtrl+R"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
|
||
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
|
||
msgstr "纵向分割视窗(&V)\tCtrl+U"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
|
||
msgid "&Delete Active View\tDEL"
|
||
msgstr "删除当前视窗(&D)\tDEL"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
|
||
msgid "&Single View\tCtrl+D"
|
||
msgstr "单视窗(&S)\tCtrl+D"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
|
||
msgid "Show &Frames"
|
||
msgstr "显示窗边(&F)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
|
||
msgid "Synchronize &Time"
|
||
msgstr "时间同步(&T)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "书签(&B)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
|
||
msgid "&Add Bookmarks..."
|
||
msgstr "标记书签(&A)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
|
||
msgid "&Organize Bookmarks..."
|
||
msgstr "管理书签(&O)..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
|
||
msgid "Run &Demo"
|
||
msgstr "系统演示(&D)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
|
||
msgid "&Controls"
|
||
msgstr "键盘操作帮助(&C)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
|
||
msgid "&OpenGL Info"
|
||
msgstr "OpenGL系统配置信息(&O)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
|
||
msgid "&License"
|
||
msgstr "使用版权说明(&L)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
|
||
msgid "&About Celestia"
|
||
msgstr "关于Celestia软件系统(&A)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
|
||
msgid "About Celestia"
|
||
msgstr "关于Celestia系统"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
|
||
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
|
||
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
|
||
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
|
||
msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "软件作者"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
|
||
msgid "Chris Laurel"
|
||
msgstr "Chris Laurel"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
|
||
msgid "Clint Weisbrod"
|
||
msgstr "Clint Weisbrod"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
|
||
msgid "Fridger Schrempp"
|
||
msgstr "Fridger Schrempp"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
|
||
msgid "Christophe Teyssier"
|
||
msgstr "Christophe Teyssier"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
|
||
msgid "Grant Hutchison"
|
||
msgstr "Grant Hutchison"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
|
||
msgid "Pat Suwalski"
|
||
msgstr "Pat Suwalski"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
|
||
msgid "Toti"
|
||
msgstr "Toti"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
|
||
msgid "Da Woon Jung"
|
||
msgstr "Da Woon Jung"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
|
||
msgid "Hank Ramsey"
|
||
msgstr "Hank Ramsey"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
|
||
msgid "Bob Ippolito"
|
||
msgstr "Bob Ippolito"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
|
||
msgid "Vincent Giangiulio"
|
||
msgstr "文森特.吉昂里奥"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
|
||
msgid "Select Object"
|
||
msgstr "选择物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "选择物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "使用版权说明"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
|
||
msgid "Celestia Controls"
|
||
msgstr "Celestia常用控制方法"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
|
||
msgid "OpenGL Driver Info"
|
||
msgstr "OpenGL系统信息"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
|
||
msgid "Set Simulation Time"
|
||
msgstr "设置时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
|
||
msgid "Time Zone: "
|
||
msgstr "时区:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
|
||
msgid "Set To Current Time"
|
||
msgstr "使用当前时间"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "添加标记书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
|
||
msgid "Create in >>"
|
||
msgstr "写入 >>"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "新建文件夹..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
|
||
msgid "Solar System Browser"
|
||
msgstr "太阳系浏览"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
|
||
msgid "Solar System"
|
||
msgstr "太阳系"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
|
||
msgid "&Go To"
|
||
msgstr "驶向(&G)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
|
||
msgid "Solar System Objects"
|
||
msgstr "太阳系物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
|
||
msgid "Star Browser"
|
||
msgstr "星系浏览"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
|
||
msgid "Brightest"
|
||
msgstr "按最大亮度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
|
||
msgid "With planets"
|
||
msgstr "按拥有行星数目"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "刷新(&R)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
|
||
msgid "Star Search Criteria"
|
||
msgstr "星系查找准则"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
|
||
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
|
||
msgstr "栏目中最多所显示的星系数目"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
|
||
msgid "Tour Guide"
|
||
msgstr "导向"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "驶向"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
|
||
msgid "Select your destination:"
|
||
msgstr "选择遨游目的地:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
|
||
msgid "Go to Object"
|
||
msgstr "驶向目标物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
|
||
msgid "radii"
|
||
msgstr "半径"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "物体"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
|
||
msgid "Long."
|
||
msgstr "经度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
|
||
msgid "Lat."
|
||
msgstr "纬度"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "影像尺寸:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
|
||
msgid "Frame rate:"
|
||
msgstr "FPS显真:"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
|
||
msgid "Select Display Mode"
|
||
msgstr "屏幕显示设置"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "分辨率"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "可视化设置"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
|
||
msgid "Constellation Borders"
|
||
msgstr "星座边界线"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
|
||
msgid "Information Text"
|
||
msgstr "文字显示方式"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
|
||
msgid "Filter Stars"
|
||
msgstr "恒星筛选"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
|
||
msgid "Orbit / Label"
|
||
msgstr "轨道 / 标注"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
|
||
msgid "Montes (Mountains)"
|
||
msgstr "Montes (山脉)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
|
||
msgid "Maria (Seas)"
|
||
msgstr "Maria (海洋)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
|
||
msgid "Valles (Valleys)"
|
||
msgstr "Valles (峡谷)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
|
||
msgid "Terrae (Land masses)"
|
||
msgstr "Terrae (陆地)"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "其它特征"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
|
||
msgid "Label Features"
|
||
msgstr "特征标签"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
|
||
msgid "Show Features"
|
||
msgstr "显示特征"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
|
||
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
|
||
msgstr "地面特征最小显示尺寸"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
|
||
msgid "Add New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "新建游览记录文件夹"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "文件夹名称"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "管理书签"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "重命名..."
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
|
||
msgid "Rename Bookmark or Folder"
|
||
msgstr "重新命名记录或文件夹"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "新命名"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
|
||
msgid "Set Date and Go to Planet"
|
||
msgstr "设定日期并驶向行星"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
|
||
msgid "Lunar Eclipses"
|
||
msgstr "月食"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "1 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "2 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "3 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "4 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "6 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "7 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "8 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "9 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "10 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "11 月"
|
||
|
||
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "12 月"
|