celestia/po/zh_CN.po

3211 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
# Copyright (C) 2006 Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
# Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CELESTIA-Chinese\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 02:15+0800\n"
"Last-Translator: Thruth Wang <gubotruth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com>\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "DST"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "STD"
#: src/celengine/dsodb.cpp:342 src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "银河"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid "Loaded "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "已加载 "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid " deep space objects"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "深度空间物体"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading NV fragment program: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "正在加载 NV fragment program"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "加载 NV fragment program 时出现错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in fragment program "
msgstr "fragment program 出现错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "正在对 NV fragment program 进行初始化. . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有 NV fragment program 加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "对 ARB fragment program 进行初始化. . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "星河系(赫伯分类: %s)"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:373
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading image from file "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "从文件加载图像 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:391
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr " 无法识别或不支持的图像数据格式。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:654
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening image file "
msgstr "打开图像文件错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:661
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:661
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " 不是PNG图像文件。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:688
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
msgstr "加载模型:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr " 模型统计数据:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "顶,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "基元,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
msgstr ""
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "独特)\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading model '"
msgstr "加载模型时出错 '"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr ".ssc 文件出错(行 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr ""
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236 src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
msgstr "必须在同一个恒星系中\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
msgstr "母天体 '"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
msgstr "'拥有'"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796 src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
msgstr "' 找不到。\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "警告:重复定义"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "bad alternate surface"
msgstr "不正确的可替换物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "bad location"
msgstr "不正确的地理位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:560
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "不正确的交叉检索文件头\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:573
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "不正确的交叉检索文件文本\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:595
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "加载交叉检索文件失败--出错数据点 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:696
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:809
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:823
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 恒星在双星系统数据库中\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:839
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Total star count: "
msgstr "总计恒星数:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:841
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:872
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr ".stc文件出错行 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:902
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱特征类。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:909
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱特征类。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Barycenter "
msgstr "质心 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " does not exist.\n"
msgstr " 不存在。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少赤经\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少距离。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "无效恒星数据:缺少光度。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgstr ""
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1239 src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
msgstr "太阳"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "正在创建层叠纹理。宽度="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr ",最大="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "正在创建正常纹理:"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "加载NV vertex program"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "加载NV vertex program时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130 src/celengine/vertexprog.cpp:189
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in vertex program "
msgstr "vertex program出现错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "加载ARB vertex program"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "加载ARB vertex program时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ", line "
msgstr ",行"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "对NV vertex program进行初始化 . . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有NV vertex programs加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "对ARB vertex program进行初始化 . . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有ARB vertex program加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Orientation: "
msgstr "方向:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553 src/celestia/celestiacore.cpp:555
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening script file."
msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "脚本协程序初始化失败"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632 src/celestia/celestiacore.cpp:634
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid filetype"
msgstr "无效文件格式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970 src/celestia/celestiacore.cpp:1752
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 src/celestia/celestiacore.cpp:2018
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "光度可视化极限:%.2f"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Markers enabled"
msgstr "标记已启动"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Markers disabled"
msgstr "标记已关闭"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Goto surface"
msgstr "逼近物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "地平经仪模式开启"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "地平经仪模式关闭"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "星点渲染:模糊点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: points"
msgstr "星点渲染:正常点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "星点渲染:缩放点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "开启彗星尾渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "关闭彗星尾渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: Basic"
msgstr "渲染通道:基本"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "渲染通道:多纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "渲染通道: NVIDIA vertex program and combiners"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "开启光度自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "关闭光度自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578 src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "撤销操作指令"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time and script are paused"
msgstr "计时和脚本运行暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time is paused"
msgstr "计时暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Resume"
msgstr "恢复计时或脚本运行"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "光传播时间:%.4f年"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "光传播时间:%d分%.1f秒"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "光传播时间:%d时%d分%.1f秒"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay included"
msgstr "开启光的传播时间补偿"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "关闭光的传播时间补偿"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "忽略光的传播时间补偿"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "调用正常表面纹理。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "limit of knowledge"
msgstr "有限信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "调用表面有限纹理信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Follow"
msgstr "跟踪物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time: Forward"
msgstr "时间:正向流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time: Backward"
msgstr "时间:反向流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890 src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "时间速率"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Low res textures"
msgstr "低分辨率纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Medium res textures"
msgstr "中分辨率纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "High res textures"
msgstr "高分辨率纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1990
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Sync Orbit"
msgstr "同步跟踪物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1996
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Lock"
msgstr "锁住物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2002
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Chase"
msgstr "追赶物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2029 src/celestia/celestiacore.cpp:2060
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "45度视野区内光度自动调节%.2f"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2079 src/celestia/celestiacore.cpp:2094
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "氛围光线等级: %.2f"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2117
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Light gain"
msgstr "增加星光"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2477
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "GL error: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "GL 错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2577
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "View too small to be split"
msgstr "视窗太小不能再分割"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2580
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Added view"
msgstr "增加视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2821
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
msgstr "光年"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2825
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
msgstr "天文单位"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2846
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " days"
msgstr " 天"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2848
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " hours"
msgstr " 时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2850
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " minutes"
msgstr " 分"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2888
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "观测直径:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2903
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "观测光度:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "绝对光度:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid "RA: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "RA: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2933
msgid "Dec: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "12 月: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "公里"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3047 src/celestia/celestiacore.cpp:3115
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3147 src/celestia/celestiacore.cpp:3207
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Distance: "
msgstr "距离:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3053
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "星系质心\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3057
#, c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "绝对光度(观测光度)%.2f (%.2f)\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Luminosity: "
msgstr "亮度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3063
msgid "x Sun"
msgstr "太阳 x"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Class: "
msgstr "天体类别:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3066
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Neutron star"
msgstr "中子星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3068
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Black hole"
msgstr "黑洞"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3078
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Surface temp: "
msgstr "表面温度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3081 src/celestia/celestiacore.cpp:3124
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "半径:"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3084 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
msgstr "太阳当量半径"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3094
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Rotation period: "
msgstr "公转周期:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "拥有行星\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Distance from center: "
msgstr "到中心的距离:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3168
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Day length: "
msgstr "昼夜时数:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3184
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Temperature: "
msgstr "温度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "观测光度:%.2f\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3355
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " LT"
msgstr "包含时光差"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3364
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Real time"
msgstr "实时正计时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3366
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "-Real time"
msgstr "-实时倒计时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3370
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time stopped"
msgstr "停止计时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3375
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " faster"
msgstr "倍加快时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3380
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " slower"
msgstr "倍减慢时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3386
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid " (Paused)"
msgstr "(暂停渲染)"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3404
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "FPS: "
msgstr "显真:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3406
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"速度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3435
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Travelling "
msgstr "太空飞行"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3448
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Track "
msgstr "监视目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3460
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Follow "
msgstr "跟踪目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3465
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Sync Orbit "
msgstr "同步跟踪目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3470
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Lock "
msgstr "锁住目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3479
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Chase "
msgstr "追赶目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3495
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "FOV: "
msgstr "视锥:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Target name: "
msgstr "目标物体名称:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3728
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " at "
msgstr "采用"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3729
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " fps"
msgstr " FPS"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3731 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " Recording"
msgstr "录像"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3733 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " Paused"
msgstr "暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3752
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 开始/暂停 F12 停止"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3761 src/celestia/celestiacore.cpp:3764
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑状态"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3830
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "加载太阳系目录文件:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3871
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Loading "
msgstr "加载:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "找不到使用版权说明文件 'License.txt'!"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3927
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "读出系统构架文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3934
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE 库初始化失败。"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3981
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Cannot read star database."
msgstr "不能读出星体数据库。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4003
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Error reading deep sky file\n"
msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错\n"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4010 src/celestia/celestiacore.cpp:4278
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4300
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Error opening "
msgstr "错误读取"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4064
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "打开太阳系目录文件时出错。\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4097
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "打开星座图定义文件时出错"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "打开星座边界文件时出错"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4178
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "render path: "
msgstr "渲染通道:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "渲染器初始化失败"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4205
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "读取字符文件时出错;文字将无法显示。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4262
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading cross index "
msgstr "错误读取交叉检索文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4264
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loaded cross index "
msgstr "加载交叉检索文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4285
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "读取恒星命名文件时出错\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4308
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "读取恒星文件时出错\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4335
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "读取恒星目录文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
msgstr "用于数据捕捉的Ogg文件%s的建立出错\n"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "系统内部的Ogg库文件出错。"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) FPS质量%d %dx%d 偏移"
"补偿(%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 写入%d显像\n"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/url.cpp:333 src/celestia/kde/rc.cpp:133
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:620 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
msgstr "开发商:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
msgstr "渲染(&R)"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:640
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL 版本:"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:651 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "中分辨率纹理"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:658 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
msgstr "最大纹理尺寸:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:667
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "最大立方体图尺寸:"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:675 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
msgstr "点大小区域:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "支持扩展:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1381
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
msgstr "带窗口的显示"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1503 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "陨石"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1505 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1507
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
msgstr "不可见物体"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1509 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "月亮"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1511 src/celestia/winmain.cpp:1546
#: src/celestia/winmain.cpp:1661 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "行星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1513 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
msgstr "卫星或航天器"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1603 src/celestia/winmain.cpp:1649
#: src/celestia/winmain.cpp:1672 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
msgstr "驶向选择物体(&G)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1604 src/celestia/winmain.cpp:1673
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "尾随选择物体(&F)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1605
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "同步于选择物体(&Y)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1606 src/celestia/winmain.cpp:1650
#: src/celestia/winmain.cpp:1674 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "更多信息(&I)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "参考向量(&R)"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1610 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "显示天体轴线"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "显示窗边"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "显示太阳位置"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "显示速度向量"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1626
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
msgstr "卫星(&S)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1636 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "可选表面(&A)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1659 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "轨道物体"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1686 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
msgstr "关闭标志(&U)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1688 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
msgstr "启动标志(&M)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3100
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
msgstr "加载:"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3268 src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "zh"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3270 src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "804"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3772
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
msgstr "复制URL地址"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3867
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
msgstr "调用URL"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3879
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
msgstr "打开脚本时出错"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3898
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
msgstr "加载脚本时出错"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
msgstr "运行脚本"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Planet"
msgstr "行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "卫星"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "开始时间"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "地球"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距离 (光年)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "观测亮度"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "绝对亮度"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "国际统一标准时间"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "局部时间"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "时区名称"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "UTF 偏差"
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
msgid "Version"
msgstr "版本"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天体浏览系统"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184 src/celestia/kde/rc.cpp:76
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Moon"
msgstr "月亮"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Asteroid"
msgstr "陨石"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
msgid "Invisible"
msgstr "不可见物体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
msgid "Barycenter"
msgstr "质心 "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "小天体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
msgid "Dwarf Planet"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "-"
msgstr "-"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "预算星月食"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "标记书签(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加标记书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "添加相对标记书签(&R)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加相对标记书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "添加设置标记书签(&S)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "对当前文档添加设置标记书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "在另外窗口里编辑标记书签文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "新文件夹(&N)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "在当前菜单中建立标记书签文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "空网域址不能加到标记书签中"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
2007-06-16 04:03:29 -06:00
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgstr ""
"您的Celestia系统安装可能存在问题。启动时找不到提示屏幕图像所在的文件夹\n"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
"启动过程将继续但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且不能保证正常运行。"
"请检查您的系统安装。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go to &URL..."
msgstr "转到URL网址(&U)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "驶向经/纬度所示位置(&L)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Home"
msgstr "主页"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "切换全屏幕显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Copy URL"
msgstr "复制URL地址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set Time..."
msgstr "设置时间..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set Time to Now"
msgstr "将时间设置为当前时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Accelerate Time"
msgstr "加快时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Decelerate Time"
msgstr "减慢时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "加快时间流逝 (x2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Pause Time"
msgstr "暂定时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Reverse Time"
msgstr "反向时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Split View Vertically"
msgstr "垂直分割视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "水平分割视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle View"
msgstr "切换视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Single View"
msgstr "单视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Delete View"
msgstr "删除视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Frames Visible"
msgstr "显示视窗边框"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "显示当前视窗边框"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Synchronize Time"
msgstr "时间同步"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "地平线视野"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go To Surface"
msgstr "逼近物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Stars"
msgstr "显示恒星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planets"
msgstr "显示行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Galaxies"
msgstr "显示银河系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "显示部分轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Nebulae"
msgstr "显示星云"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "显示星族"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Constellations"
msgstr "显示星座"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "显示云层"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "显示云层投影"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Orbits"
msgstr "显示轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "显示陨石轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "显示彗星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "显示月球轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "显示星星轨道"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "显示行星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "显示卫星或航天器轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "显示天体坐标线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "显示背光"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Markers"
msgstr "显示标志"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "显示大气层"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "显示光滑轨道线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "显示日月食投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "切换恒星显示形状"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "显示星环投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Boundaries"
msgstr "显示星座边界线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "光度自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "显示彗星尾"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Star Labels"
msgstr "显示恒星标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "显示行星标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "显示月球标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "显示彗星标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "显示星座标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "拉丁文星座标注"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "显示银河系标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "显示星云标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "显示星族标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "显示陨石标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "显示卫星或航天器标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Location Labels"
msgstr "显示地理位置标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Display Local Time"
msgstr "显示局部时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show City Locations"
msgstr "显示城市位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "显示观测站位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "显示着陆地点位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "显示陨石坑位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "显示山脉位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "显示陆地位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "显示峡谷位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "显示海洋位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Other Locations"
msgstr "显示其它位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "线框模型显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Center on Orbit"
msgstr "中心置于轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Multitexture"
msgstr "多纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0版本"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "切换OpenGL渲染通道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "与视频刷新率同步"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Grab Image"
msgstr "捕捉屏幕图像"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
msgstr "捕捉屏幕影像"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL系统信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "显示标记书签工具栏"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL系统信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "UTC"
msgstr "国际统一标准时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "本版本Celestia系统不支持影像录制功能。"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
msgstr "转到URL网址(&U)..."
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Enter URL"
msgstr "输入URL地址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Object: "
msgstr "物体:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Longitude: "
msgstr "经度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "East"
msgstr "东"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "West"
msgstr "西"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Latitude: "
msgstr "纬度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "North"
msgstr "北"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "South"
msgstr "南"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Altitude: "
msgstr "高度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia系统在处理脚本时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "使用不同的系统构架文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "使用不同的安装路径"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
2005-07-20 17:25:32 -06:00
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "作为附加\"extras\"文件目录"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "以全屏幕显示启动系统"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "关掉启动提示屏幕显示"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Start and go to url"
msgstr "启动系统并转到UTL地址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:45 src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "版权所有C2001-2008, Celestia 开发团队"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "系统汉化开发者ZhaoZhengxu"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia系统保留数值"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show"
msgstr "显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Stars"
msgstr "恒星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Galaxies"
msgstr "银河系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Nebulae"
msgstr "星云"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Open Clusters"
msgstr "星族"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Atmospheres"
msgstr "大气层"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Clouds"
msgstr "云层"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "云层投影"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Night Side Lights"
msgstr "背光"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "日月食投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗星尾"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Orbits"
msgstr "轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "部分轨迹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "光滑轨道线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Celestial Grid"
msgstr "天体坐标线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Markers"
msgstr "标志"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ring Shadows"
msgstr "星环投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座边界线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "轨道 / 标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Labels"
msgstr "标注"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "拉丁文星座标注"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Spacecrafts"
msgstr "卫星或航天器"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Locations"
msgstr "位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ambient Light"
msgstr "光线强度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "光度可视化极限"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Info Text"
msgstr "文字显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Level: "
msgstr "等级:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "None"
msgstr "无文字"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Terse"
msgstr "简练式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Verbose"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "详尽式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "纹理式"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "分辨率: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "弱"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "中"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "强"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Automatic FOV"
msgstr "自动调节视锥"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Screen DPI: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "屏幕 DPI"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "观测距离(cm)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cities"
msgstr "城市"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Observatories"
msgstr "观测站"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Landing Sites"
msgstr "着陆地点位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Craters"
msgstr "陨石坑"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Mons"
msgstr "山脉"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Terra"
msgstr "陆地"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Vallis"
msgstr "峡谷"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Mare"
msgstr "海洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Other"
msgstr "其它"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "地面特征最小显示尺寸"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Display"
msgstr "显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Timezone: "
msgstr "时区:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "格式:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "本地格式"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set"
msgstr "设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "局部时间只能设置在1902和2037年之间\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "朱力安历日期: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Now"
msgstr "当前"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"选择:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "考虑光传播时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "忽略光传播时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "键盘设定"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>未扩展OpenGL 1.1</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Multiple textures和ARB_texenv_combine扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, 无vertex programs程序</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3扩展, ARB_vertex_program扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program扩展</b><br>尽管NvCombiner ARBVP对使用"
"Geforce显卡的用户是稍微优先的选择本扩展在任何Geforce or ATI Radeon显卡上提"
"供bump mapping, ring shadows和specular highlights"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program扩展</b><br>为GeforceFX和"
"Radeon9700系列显卡提供更高级绘图效果"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program和ARB_vertex_program扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language编程语言</b>"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "文件 %1 不存在,使用预置系统构架文件 %2/celestia.cfg"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "文件路径 %1 不存在,使用预置路径 %2"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "附加路径 %1 不存在"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "绝对光度(观测光度)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Surface Temp: "
msgstr "表面温度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Marked objects"
msgstr "标记物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Select"
msgstr "选择物体(&S)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Center"
msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "同步于选择物体(&Y)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Unmark &All"
msgstr "关闭所有标志(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Square"
msgstr "方形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#, fuzzy
msgid "Filled Square"
msgstr "恒星筛选"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Plus"
msgstr "加号"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "X"
msgstr "X形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
msgstr "圆环"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "磁盘"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Normal"
msgstr "正常"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
msgid "Small Bodies"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "小天体"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
msgid "Dwarf Planets"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "持续时间:%1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "容量:%1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "当前尺寸:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "当前宽度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "当前高度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "您必须提供文件名。"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "影像捕捉初始化出错。"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "浏览(&N)"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
2005-07-20 17:25:32 -06:00
msgid "Options"
msgstr "选项"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
2005-07-20 17:25:32 -06:00
msgid "Objects"
msgstr "物体"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL渲染通道"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "时间"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "多视窗"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "距离"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "观测光度"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "绝对光度"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "按拥有行星数目"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "按最大亮度(绝对光度)"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "按最大亮度(观测光度)"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "按最近距离"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
2005-07-20 17:25:32 -06:00
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "End"
msgstr "结束"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Search parameters"
msgstr "查找参数"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "On:"
msgstr "发生于:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "月食"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Search"
msgstr "查找"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "To:"
msgstr "到:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "From:"
msgstr "从:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "捕捉影像"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "另存为:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "方面比:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "图像尺寸:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "FPS:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "录像质量:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "录制完毕后播放录像"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "用途"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>\n"
"按<b>F12</b>键停止录像</p>\n"
"\n"
"<p>注意:录像没有结束以前您无法改变视窗大小</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "火卫一"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "火卫二"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Io"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "欧罗巴"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "木卫三"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "卡利"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "土卫十六"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "潘多拉"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "土卫十一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "杰纳斯"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "土卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "土卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "土卫三"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "土卫五"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "土卫六"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "土卫八"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "土卫九"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "天卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "天卫三"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "天卫四"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "拉里萨"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "普罗透斯"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "海卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "海卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "冥王星-冥卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "冥卫一"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "北非"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "南美"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "欧亚大陆"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "非洲"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "大洋洲"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "南极"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "印度洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北冰洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "打开脚本程序文件(&O)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "脚本"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "分隔符"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "捕捉图像(&I)...\tF10"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "捕捉影像(&M)...\tShift+F10"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "选择太阳系(&S)\tH"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "导向(&G)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "选择&物体(&O)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "驶向物体..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)\tC"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "驶向选择物体(&G)\tG"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "尾随选择物体(&F)\tF"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "同步于选择物体(&Y)\tY"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "监视跟踪选择物体(&T)\tT"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "浏览太阳系(&B)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "检索星球系(&R)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "预算星月食(&E)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "时间(&T)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "加快10倍(&F)\tL"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "减慢10倍(&S)\tK"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "停滞(&Z)\tSpace"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "实时(&R)\t\\"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "倒时(&V)\tJ"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "设定时间(&T)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "显示计算机时钟时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "渲染(&R)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "选择显示模式..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "切换全屏幕显示\tAlt+Enter"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "可视化设置..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "地面特征设置..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "增加可见星球数目\t]"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "减少可见星球数目\t["
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "光度自动调节\tCtrl+Y"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "星点显示形状(&Y)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "模糊点(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "正常点(&P)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "缩放圆点(&D)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "光线强度(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "无光(&N)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
msgstr "弱光(&L)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
msgstr "正常光(&M)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "圆整场景绘图\tCtrl+X"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "视窗(&V)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "水平分割视窗(&H)\tCtrl+R"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "纵向分割视窗(&V)\tCtrl+U"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "删除当前视窗(&D)\tDEL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "单视窗(&S)\tCtrl+D"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
msgstr "显示窗边(&F)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "时间同步(&T)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "标记书签(&A)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "管理书签(&O)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "系统演示(&D)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
msgstr "键盘操作帮助(&C)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "OpenGL系统配置信息(&O)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "使用版权说明(&L)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "关于Celestia软件系统(&A)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "关于Celestia系统"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "确定"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "软件作者"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "文森特.吉昂里奥"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "选择物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "选择物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "使用版权说明"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia常用控制方法"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL系统信息"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "设置时间"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "时区:"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
msgstr "使用当前时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加标记书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "写入 >>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "新建文件夹..."
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太阳系浏览"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
msgstr "太阳系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
msgstr "驶向(&G)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "太阳系物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
msgstr "星系浏览"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
msgstr "按最大亮度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "按拥有行星数目"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "星系查找准则"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "栏目中最多所显示的星系数目"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
msgstr "导向"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
msgstr "驶向"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
msgstr "选择遨游目的地:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "驶向目标物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
msgstr "半径"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
msgstr "经度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
msgstr "纬度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "距离"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "影像尺寸:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "FPS显真"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "屏幕显示设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "可视化设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
msgstr "星座边界线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "文字显示方式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
msgstr "恒星筛选"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "轨道 / 标注"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (山脉)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (海洋)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (峡谷)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (陆地)"
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "其它特征"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-29 15:59:49 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Label Features"
msgstr "特征标签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
msgstr "显示特征"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "地面特征最小显示尺寸"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "新建游览记录文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "文件夹名称"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "管理书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
2008-01-29 15:59:49 -07:00
msgstr "重命名..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "重新命名记录或文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "新命名"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "计算"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "设定日期并驶向行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "月食"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
msgstr "1 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
msgstr "2 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
msgstr "3 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
msgstr "4 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
msgstr "5 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
msgstr "6 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
msgstr "7 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
msgstr "8 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
msgstr "9 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
msgstr "10 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
msgstr "11 月"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
msgstr "12 月"