2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"Project-Id-Version: 1.6.1\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 10:12+0800\n"
"Last-Translator: Markerz Li <markerzli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tryneeds in Taiwan <tryneeds@gmail.com>\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/astro.cpp:827
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "DST"
msgstr "日光節約時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/astro.cpp:827
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "STD"
msgstr "標準時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loaded "
msgstr "已載入"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " deep space objects"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "深太空天體"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading NV fragment program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入 NV 片段程式中:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading NV fragment program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "讀取 NV 片段程式時發生錯誤:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error in fragment program "
msgstr "片段程式發生錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "初始化 NV 片段程式中...\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "所有 NV 片段程式已成功載入。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "初始化 ARB 片段程式中...\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "星系 (哈伯分類:%s)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/globular.cpp:255
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "球狀星團 (核半徑: %4.2f', King 聚度: %4.2f)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:373
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading image from file "
msgstr "從檔案讀取影像"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:391
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr ":無法辨識或未支援的影像格式。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:654
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening image file "
msgstr "影像檔案開啟失敗"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:661
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "錯誤:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:661
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " 並不是一個PNG檔案。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/image.cpp:688
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "讀取PNG影像檔發生錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading model: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入模式:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " Model statistics: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr " 模式統計:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " vertices, "
msgstr " 頂點,"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " primitives, "
msgstr " 原始,"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " materials "
msgstr " 材料"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " unique)\n"
msgstr " 唯一的)\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading model '"
msgstr "載入模式錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/nebula.cpp:47
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Nebula"
msgstr "星雲"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Open cluster"
msgstr "疏散星團"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error in .ssc file (line "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr ".ssc 檔案發生錯誤 (行號:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "parent body '"
msgstr "母體 '"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "' of '"
msgstr "' 屬於 '"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "' not found."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "' 找不到"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "雙重定義警告-"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "bad alternate surface"
msgstr "錯誤的替代表面"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "bad location"
msgstr "錯誤的位置"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "' not found.\n"
msgstr "' 找不到。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:579
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "錯誤的跨索引標頭\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:592
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "錯誤的跨索引版本\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:614
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "載入跨索引失敗,於紀錄 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:696
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:711
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 個恆星在雙星資料庫裡\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:735
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Total star count: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "全部恆星數: "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:769
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error in .stc file (line "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr " .stc檔案內有錯誤 (行號:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:806
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:錯誤的光譜型。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:815
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:遺漏光譜型。\n"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:962
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Barycenter "
msgstr "質心 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:962
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " does not exist.\n"
msgstr " 不存在。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤經\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:遺漏赤緯。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:遺漏距離。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "無效的恆星內容:遺漏星等。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "無效的恆星內容:靠近原點恆星的絕對星等(非視星等)一定要輸入\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/texture.cpp:1019
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "產生平舖紋理。寬度="
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/texture.cpp:1019
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ", max="
msgstr ",最大值="
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/texture.cpp:1024
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Creating ordinary texture: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "產生一般紋理:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading NV vertex program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入 NV 頂點程式:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading NV vertex program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入 NV 頂點程式時發生錯誤:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error in vertex program "
msgstr "頂點程式發生錯誤 "
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading ARB vertex program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入 ARB 頂點程式:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading ARB vertex program: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入 ARB 頂點程式時發生錯誤:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ", line "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr ",行號:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "初始化 NV 頂點程式中...\n"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有的 NV 頂點程式均已成功載入。\n"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "初始化 ARB 頂點程式中...\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "所有的 ARB 頂點程式均已成功載入。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "讀取我的最愛檔案時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Orientation: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "方位:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening script file."
msgstr "開啟腳本檔案時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening script '%s'"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "開啟腳本 '%s' 時發生錯誤"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "開啟腳本時發生未知的錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "腳本的子函式初始化失敗"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invalid filetype"
msgstr "無效的檔案型態"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Magnitude limit: %.2f"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "極限星等:%.2f"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Markers enabled"
msgstr "標記已開啟"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Markers disabled"
msgstr "標記已關閉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Goto surface"
msgstr "前往表面"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "經緯儀模式啟動"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "經緯儀模式關閉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star style: fuzzy points"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "恆星樣式:模糊的點"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star style: points"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "恆星樣式:點"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star style: scaled discs"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "恆星樣式:按比例的盤面"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Comet tails enabled"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "彗尾已開啟動"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "彗尾已關閉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: Basic"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:基本"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: Multitexture"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:多重紋理"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:NVIDIA combiners"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:OpenGL 頂點程式/NVIDIA combiners"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:OpenGL 1.5 頂點/片段程式"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:NVIDIA GeForce FX"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:OpenGL 2.0"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "自動調整星等已開啟"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "自動調整星等已關閉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time and script are paused"
msgstr "時間與腳本已暫停"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time is paused"
msgstr "時間已暫停"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Resume"
msgstr "回復"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel time: %.4f yr "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "光旅行時間:%.4f 年 "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "光旅行時間:%d 分 %.1f 秒 "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "光旅行時間:%d 小時 %d 分 %.1f 秒 "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel delay included"
msgstr "包括光旅行延遲"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "關閉光旅行延遲"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "忽略光旅行延遲"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "使用一般表面紋理"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "使用知識的界限表面紋理。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Follow"
msgstr "跟隨天體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time: Forward"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "時間:前進"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time: Backward"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "時間:後退"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time rate"
msgstr "時間速率"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Sync Orbit"
msgstr "同步軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Chase"
msgstr "追逐"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "45 度時自動調整星等限制:%.2f"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Ambient light level: %.2f"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "環境光線等級:%.2f"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Light gain"
msgstr "增光"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Bloom enabled"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "彗尾已啟動"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Bloom disabled"
msgstr "彗尾已關閉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Exposure"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "曝光"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "GL error: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "GL 錯誤:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "View too small to be split"
msgstr "檢視過小無法分離"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Added view"
msgstr "已新增檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "ly"
msgstr "光年"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "au"
msgstr "天文單位"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " days"
msgstr " 日"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " hours"
msgstr " 時"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " minutes"
msgstr " 分"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Apparent diameter: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "視直徑:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Apparent magnitude: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "視星等:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Absolute magnitude: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "絕對星等:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "RA: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "赤經:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Dec: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "赤緯:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "km"
msgstr "公里"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Distance: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "距離:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "恆星系統質心\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "絕對星等(視星等):%.2f(%.2f)\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Luminosity: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "光度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "x Sun"
msgstr "x 太陽"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Class: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "類別:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Neutron star"
msgstr "中子星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Black hole"
msgstr "黑洞"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Surface temp: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "表面溫度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Radius: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "半徑:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Rsun"
msgstr "太陽半徑"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Rotation period: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "自轉週期:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "呈現行星的伴星\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Distance from center: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "與中心距離:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "相位角: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "溫度:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "視星等: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " LT"
msgstr " 本地時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Real time"
msgstr "即時"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "-Real time"
msgstr "-即時"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time stopped"
msgstr "時間已停止"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " faster"
msgstr " 增快"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " slower"
msgstr " 減慢"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " (Paused)"
msgstr " (已暫停)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "FPS: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "每秒影格速率:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"速度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid " m/s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "m/s"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid " km/s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "km/s"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid " AU/s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天文單位"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid " ly/s"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr " ly/s"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Travelling "
msgstr "旅行中 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Track "
msgstr "追蹤 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Follow "
msgstr "跟隨 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Sync Orbit "
msgstr "同步軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Lock "
msgstr "鎖定"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Chase "
msgstr "追逐"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "FOV: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "視場:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Target name: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "目標名稱:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " at "
msgstr " 於 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " fps"
msgstr " 幅/秒"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid " Recording"
msgstr " 錄影中"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " 已暫停"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 開始/暫停 F12 停止"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "編輯模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading solar system catalog: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入太陽系目錄:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading "
msgstr "載入中 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "授權檔 'License.txt' 不見了。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "初始化 SPICE 函式庫時失敗。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cannot read star database."
msgstr "無法讀取星體資料庫。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Error opening deepsky catalog file."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "開啟深空目錄時發生錯誤 "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "開啟太陽系目錄時發生錯誤。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "開啟星群檔時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "開啟星座邊界檔時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "render path: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像路徑:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "初始化成像器失敗。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "載入字型時發生錯誤;將無法看到文字。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading cross index "
msgstr "讀取跨索引時發生錯誤 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loaded cross index "
msgstr "已載入跨索引"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Error opening "
msgstr "發生錯誤於開啟 "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "讀取星體名稱檔時發生錯誤\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "讀取星體檔時發生錯誤\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "開啟星體目錄時發生錯誤 "
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "錄製影像, 在建立 ogg 檔 %s 時發生錯誤。\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "內部 Ogg 函式庫發生錯誤。"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora 影像: %s %.2f(%d/%d) fps 品質 %d %dx%d 位移 (%dx%d)\n"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已寫入 %d 張影像\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Vendor: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "製造商:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Renderer: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "成像器:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Version: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "版本:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:645
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "GLSL version: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "GLSL 版本:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "最大同時紋理:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Max texture size: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "最大紋理尺寸:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:672
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "最大立方體地圖尺寸:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Point size range: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "點尺寸範圍:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "支援的延伸功能:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
msgstr "視窗模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "小行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invisibles"
msgstr "不可見"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "衛星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Spacecraft"
msgstr "太空船"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Goto"
msgstr "前往(&G)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "跟隨(&F)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "同步軌道(&Y)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "資訊(&I)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "參考標記(&R)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Body Axes"
msgstr "顯示天體轉軸"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "顯示系統轉軸"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "顯示太陽方向"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "顯示速度向量"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Show Planetographic Grid"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示行星格線"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Show Terminator"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示晝夜界線"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Satellites"
msgstr "衛星(&S)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "替代表面(&A)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "繞行天體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Unmark"
msgstr "取消標示(&U)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Mark"
msgstr "標示(&M)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "載入:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
2009-08-26 06:29:02 -06:00
msgstr "zh_TW"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "WinLangID"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Copied URL"
msgstr "已複製網址"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Loading URL"
msgstr "載入網址中"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error opening script"
msgstr "開啟腳本錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Error loading script"
msgstr "載入腳本錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Running script"
msgstr "執行腳本中"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Planet"
msgstr "行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Date"
msgstr "日期"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Start"
msgstr "開始"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Duration"
msgstr "歷時"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Earth"
msgstr "地球"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Name"
msgstr "名稱"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距離(光年)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "App. mag"
msgstr "視星等"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Abs. mag"
msgstr "絕對星等"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Type"
msgstr "類型"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:95
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Universal Time"
msgstr "世界時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:96
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "本地時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:97
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time Zone Name"
msgstr "時區名稱"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:98
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "UTC Offset"
msgstr "與世界協調時間的差異"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天球瀏覽"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Moon"
msgstr "月球"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Asteroid"
msgstr "小行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Invisible"
msgstr "不可見的"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Barycenter"
msgstr "質心"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Small Body"
msgstr "小天體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "矮行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "-"
msgstr "-"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "食相尋找器"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(&A)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "在現有文件中加入書籤"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "加入相關書籤(&R)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "在現有文件中加入相關書籤"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "加入設定書籤(&S)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "在現有文件中加入設定書籤"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "在不同視窗中編輯您的書籤收藏"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "新增資料夾(&N)..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "在本選單中建立新的書籤資料夾"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "無法加入空白網址當書籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid ""
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgstr ""
"您安裝的 Celestia 似乎有點問題。找不到啟始畫面目錄。\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"將會繼續啟動,但這可能表示 Celestia 遺失了一些資料檔,而無法正常運作。請檢查您的安裝是否正確。"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go to &URL..."
msgstr "前往網址(&U)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "前往經緯度(&L)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Back"
msgstr "返回(&B)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Forward"
msgstr "前往(&F)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Home"
msgstr "首頁"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Copy URL"
msgstr "複製網址"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set Time..."
msgstr "設定時間..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set Time to Now"
msgstr "設定為現在"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Accelerate Time"
msgstr "增加時間流速"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Decelerate Time"
msgstr "減緩時間流速"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "時間增快兩倍"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "時間減慢一半"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Pause Time"
msgstr "時間暫停"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Reverse Time"
msgstr "時間倒轉"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Split View Vertically"
msgstr "垂直分割檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "水平分割檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cycle View"
msgstr "循環檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Single View"
msgstr "單一檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Delete View"
msgstr "刪除檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Frames Visible"
msgstr "影格檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "作用中影格檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Synchronize Time"
msgstr "同步時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "地平模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go To Surface"
msgstr "前往表面"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Stars"
msgstr "顯示恆星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Planets"
msgstr "顯示行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Galaxies"
msgstr "顯示銀河"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Show Globulars"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示球狀星團"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "顯示部分軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Nebulae"
msgstr "顯示星雲"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "顯示疏散星團"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Constellations"
msgstr "顯示星座"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "顯示雲圖"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "顯示雲影"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Orbits"
msgstr "顯示軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "顯示小行星軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "顯示彗星軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "顯示衛星軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "顯示恆星軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "顯示行星軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "顯示太空船軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Show Equatorial Grid"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示赤道格線"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "顯示夜視光"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Markers"
msgstr "顯示標記"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "顯示大氣"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "顯示圓滑軌道線"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "顯示食影"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "循環恆星模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "顯示環影"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Boundaries"
msgstr "顯示界限"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "自動調整星等"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "顯示彗尾"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Star Labels"
msgstr "顯示恆星標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "顯示行星標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "顯示衛星標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "顯示彗星標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "顯示星座標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "以拉丁文顯示星座標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "顯示星系標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Show Globular Labels"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示球狀星團"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "顯示星雲標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "顯示疏散星團標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "顯示小行星標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "顯示太空船標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Location Labels"
msgstr "顯示地點標籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Display Local Time"
msgstr "顯示本地時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show City Locations"
msgstr "顯示城市位置"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "顯示天文臺位置"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "顯示著陸點位置"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Crater Locations"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示隕石坑(Crater)位置"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Mons Locations"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示山(Mons)的位置"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Terra Locations"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示台地(Terra)位置"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Vallis Locations"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示峽谷(Vallis)位置"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Mare Locations"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "顯示海(Mare)的位置"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Other Locations"
msgstr "顯示其它位置"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "線框模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Center on Orbit"
msgstr "置中於軌道"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "多重紋理"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "循環 OpenGL 成像路徑"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr "將影格速率與影像刷新頻率同步"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Grab Image"
msgstr "抓取圖像"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Capture Video"
msgstr "抓取影像"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL 資訊"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "顯示書籤工具列"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 資訊"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "世界協調時間(UTC)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgstr "此版本的 Celestia 未內建錄影支援。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go to URL"
msgstr "前往網址"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Enter URL"
msgstr "輸入網址"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Object: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "物件:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Longitude: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "經度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "East"
msgstr "東"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "West"
msgstr "西"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Latitude: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "緯度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "North"
msgstr "北"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "South"
msgstr "南"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Altitude: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "高度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Celestia 處理您的文稿時發生錯誤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "使用替代設定檔"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "使用替代安裝目錄"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "做為額外的 \"extras\" 目錄"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "以全螢幕模式啟動"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "關閉啟動畫面"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "啟動時前往網址"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "_: 翻譯者江易原,翁佳驥,黃佑仁, 陳岸立,楊善文,謝隆欽"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: email 給翻譯者\\n"
"tryneeds@gmail.com"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia 偏好設定"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "呈現/成像"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Stars"
msgstr "星體"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Galaxies"
msgstr "星系"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Nebulae"
msgstr "星雲"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Open Clusters"
msgstr "疏散星團"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Atmospheres"
msgstr "大氣壓"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Clouds"
msgstr "雲層"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "雲層陰影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Night Side Lights"
msgstr "夜視光"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "日月食陰影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗尾"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Orbits"
msgstr "軌道"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "部份軌道"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "平滑軌道線"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Equatorial Grid"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "赤道標線"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Ring Shadows"
msgstr "環狀陰影"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座邊界"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "軌道 / 標籤"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "以拉丁文顯示星座"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "太空船"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "環境光線"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "極限星等"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "資訊文字"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "等級:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Terse"
msgstr "精簡"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "解析度: "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr "高"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "自動調整視場"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "螢幕解析度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "檢視距離(公分):"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Cities"
msgstr "城市"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Observatories"
msgstr "天文臺"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Landing Sites"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "著陸點(Landing Sites)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Craters"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "隕坑(Craters)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "山(Mons)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "台地(Terra)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "峽谷(Vallis)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海(Mare)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "最小特徵尺寸"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/時間"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "時區:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Format: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "格式: "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
msgstr "本地格式"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "本地時間只支援 1902 年到 2037 年。\n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Julian Date: "
msgstr "儒略日: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
"選擇區:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "包含光旅行時間"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "忽略光旅行時間"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "按鍵組合"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>未延伸 OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>多重紋理與 ARB_texenv_combine 延伸功能</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA combiners, 不用頂點程式</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 延伸功能, ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, NV 頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce 或 ATI Radeon 顯示卡上的特效,包括凹凸映射(bump mapping),環狀陰影(ring shadows)與反射突顯(specular highlights)。即使您是 Geforce 的使用者,選用 NvCombiner ARBVP 效果也會稍好一點。"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB 片段程式與 ARB頂點程式延伸功能</b><br>提供 Geforce FX 與 Radeon 9700 系列顯示卡的進階效果"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV 片段程式與 ARB 頂點程式延伸功能</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 語言</b>"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgstr "檔案 %1 不存在。將改用預設設定檔 %2/celestia.cfg"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "目錄 %1 不存在,改用預設的 %2"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "外加功能目錄 %1 不存在"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Abs (app) mag: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "絕對星等(視星等):"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Surface Temp: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "表面溫度:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Marked objects"
msgstr "已標記星體"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Select"
msgstr "選取(&S)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Center"
msgstr "置中(&C)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "同步軌跡(&Y)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Unmark &All"
msgstr "全部取消標記(&A)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Diamond"
msgstr "鑽石"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Square"
msgstr "方形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Filled Square"
msgstr "填滿的方形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Plus"
msgstr "加號"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "X"
msgstr "X"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭號"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭號"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭號"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭號"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Disk"
msgstr "碟形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Normal"
msgstr "一般"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Small Bodies"
msgstr "小星體"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "期間: %1"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "大小:%1 MB"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "目前大小:%1 x %2"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "目前寬度:%1 x %2"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "目前高度:%1 x %2"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "您必須指定檔名。"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "初始化抓取影片時發生錯誤。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "導覽(&N)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
msgid "Objects"
msgstr "天體"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGL 描繪路徑"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
msgid "MultiView"
msgstr "多重檢視"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
msgid "Dist."
msgstr "距離"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
msgid "App. Mag."
msgstr "視星等"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
msgid "Abs. Mag."
msgstr "絕對星等"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
msgid "With Planets"
msgstr "包含行星"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "最亮 (絕對星等)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "最亮 (視星等)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Nearest"
msgstr "最接近"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "關閉"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
msgid "End"
msgstr "結束"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Search parameters"
msgstr "搜尋參數"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
msgid "On:"
msgstr "於:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "月食"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
msgid "Video Capture"
msgstr "錄製影片"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
msgid "Save As:"
msgstr "另存新檔"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "螢幕畫面長寬比"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
msgid "Current"
msgstr "Current 目前的"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
msgid "Image Size:"
msgstr "影像大小:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
msgid "Frame Rate:"
msgstr "畫面速度:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
msgid "Video Quality:"
msgstr "影像品質"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "影片錄製完成後進行播放"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>按下 <b>F11</b> 以開始/暫停錄影<br>\n"
"按下 <b>F12</b> 結束錄影</p>\n"
"\n"
"<p>請注意, 在錄影結束前無法調整視窗的大小</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "確定"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
msgid "&Cancel"
msgstr "取消"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "火衛一(Phobos)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "火衛二(Deimos)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "木衛五(Amalthea)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "木衛一(Io)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "木衛二(Europa)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "木衛三(Ganymede)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "木衛四(Callisto)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛十六(Prometheus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛十七(Pandora)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛十一(Epimetheus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛十(Janus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛一(Mimas)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛二(Enceladus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛三(Tethys)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛四(Dione)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛五(Rhea)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛六(Titan)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛七(Hyperion)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛八(Iapetus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "土衛九(Phoebe)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天衛五(Miranda)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天衛一(Ariel)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天衛二(Umbriel)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天衛三(Titania)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "天衛四(Oberon)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海衛七(Larissa)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海衛八(Proteus)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海衛一(Triton)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海衛二(Nereid)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "冥王星-冥衛一(Pluto-Charon)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "冥衛一(Charon)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "北美洲"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "南美洲"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "歐亞大陸"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "非洲"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "澳大利亞"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "南極洲"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "印度洋"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北極海"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#: data/data.cpp:54
2010-01-06 16:09:51 -07:00
msgid "Abu Dhabi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿布達比"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿布札"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿克拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "亞當斯鎮"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿迪斯阿貝巴"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿爾及爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "亞羅菲"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "安曼"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿姆斯特丹"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "安道爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "安哥拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Antananarivo"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "亞庇"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Ashgabat"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿斯馬拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Astana"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "亞松森"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "雅典"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "阿瓦路亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴格達"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴庫"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴馬科"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "斯里巴卡旺"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "曼谷"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "班基"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "斑竹"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴士地"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Basseterre"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "北京"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "貝魯特"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "貝爾格萊德"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "貝爾墨邦"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "柏林"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "伯恩"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Bishkek"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "比索"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布隆泉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "波哥大"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴西利亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布拉提拉瓦"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布拉薩市"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "橋鎮"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布魯塞爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布加勒斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布達佩斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布宜諾賽利斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布松布拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "開羅"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "坎培拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "開普頓"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "卡拉卡斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "卡斯翠"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "開雲"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "沙洛特阿馬略"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "奇西瑙"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "可倫坡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "柯那克里"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "哥本哈根"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "柯都努"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "達卡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "大馬士革"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Dar es Salaam"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "達卡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "狄力"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "吉布地"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "杜哈"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "道格拉斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "都柏林"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "杜尚貝"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Fongafale"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "法蘭西堡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "自由城"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "嘉柏隆里"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "喬治鎮"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "喬治市"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "直布羅陀"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "大特克"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "瓜地馬拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Hagatna"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海牙"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "漢米頓"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "河內"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "哈拉雷"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "哈瓦那"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "赫爾辛基"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "荷尼阿拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "伊斯蘭馬巴德"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "雅加達"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "詹姆斯鎮"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "耶路撒冷"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "喀布爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "坎帕拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "加德滿都"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "卡土穆"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "基輔"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "吉佳利"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
2010-01-06 16:09:51 -07:00
msgid "Kingston"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "京斯頓"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "金斯頓"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "金夏沙"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "科羅爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "吉隆坡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "科威特"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "La'youn"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "拉巴斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "自由市"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "里朗威"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "來瑪"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "里斯本"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "留布利安納"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Lobamba"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "洛梅"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "倫敦"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Longyearbyen"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "羅安達"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "路沙卡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "盧森堡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬德里"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬久羅"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬拉繃"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "瑪律"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Mamoutzou"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬拿瓜"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "麥納瑪"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬尼拉"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬布多"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬塞魯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Mata-Utu"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "墨巴本"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "墨西哥城"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "明斯克"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "摩加迪休"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "摩納哥"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "蒙羅維亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "蒙特維多"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "莫洛尼"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "莫斯科"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "馬斯喀特"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "奈洛比"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "納索"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "恩將納"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "新德里"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "尼阿美"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "尼古西亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "諾克少"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "諾美亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Nuku'alofa"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Nuuk"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "奧蘭葉斯塔"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "奧斯陸"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "渥太華"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "瓦加杜古"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Pago Pago"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Palikir"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴拿馬"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Papeete"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴拉馬利波"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "巴黎"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "金邊"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "普利茅斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "路易士港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "摩爾斯貝港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "太子港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "西班牙港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "新港/諾弗港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "維拉港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "布拉格"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "培亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "普利托里亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "平壤"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "基多"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "拉巴特"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "仰光"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "雷克雅維克"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "里加"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "利雅德"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Road Town"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "羅姆"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "羅梭"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖喬治"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖赫列"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖約翰"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖彼得港"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖丹尼"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖匹"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "塞班"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖約瑟"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖胡安"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖馬力諾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖薩爾瓦多"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "沙那"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖地牙哥"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖多明哥"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "聖多美"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "沙拉耶佛"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "首爾"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "The Settlement"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "新加坡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "斯科普耶"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "索非亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "史坦萊"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "斯德哥爾摩"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "蘇克雷"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "蘇瓦"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "台北"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "塔林"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "塔拉瓦"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "塔什干"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "提弗利司"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "德古斯加巴"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "德黑蘭"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "特拉維夫"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "辛布"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "地拉那"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "東京"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "托沙文"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "的黎波里"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "突尼斯"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Ulaanbaatar"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Vaduz"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "法勒他"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "The Valley"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "梵蒂岡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
2010-01-06 16:09:51 -07:00
msgid "Victoria"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "維多利亞"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "維也納"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "永珍"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Vilnius"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "華沙"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "華盛頓特區"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "威靈頓"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "West Island"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "維倫斯塔"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "文胡克"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "雅穆索戈"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "雅溫德"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Yaren District"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "葉勒凡"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "札格拉布"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:294
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Milky Way"
msgstr "Milky Way 銀河"
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:295
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "SMC"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "SMC"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:296
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "LMC"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "LMC"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2010-01-06 16:09:51 -07:00
#: data/data.cpp:297
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Solar System Barycenter"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "太陽系質量中心"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Open Script..."
msgstr "開啟腳本(&O)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Scripts"
msgstr "腳本"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Placeholder"
msgstr "取代符"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "抓取圖像(&I)...\tF10"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "抓取影片(&M)...\tShift+F10"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "E&xit"
msgstr "離開(&X)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "選擇解答(&S)\tH"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "遊歷指導(&U)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select &Object..."
msgstr "選取星體(&O)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Goto Object..."
msgstr "前往星體..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Center Selection\tC"
msgstr "選取星體置中(&C)\tC"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "前往選取的星體(&G)\tG"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Follow Selection\tF"
msgstr "跟隨選取星體(&F)\tF"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "與選取的星體軌道同步(&Y)\tY"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Track Selection\tT"
msgstr "追蹤選取的星體(&T)\tT"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "太陽系瀏覽器(&B)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "恆星瀏覽器(&R)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "日月食尋找器(&E)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Time"
msgstr "時間(&T)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "10x 快轉(&F)\tL"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "10x 慢轉(&S)\tK"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Free&ze\tSpace"
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "即時(&R)\t\\"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Re&verse Time\tJ"
msgstr "反轉時間(&V)\tJ"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set &Time..."
msgstr "設定時間(&T)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Local Time"
msgstr "顯示本地時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Render"
msgstr "成像(&R)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "選擇顯示模式..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
msgstr "切換全螢幕\tAlt+Enter"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "View Options..."
msgstr "檢視選項..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Locations..."
msgstr "位置..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "More Stars Visible\t]"
msgstr "讓更多星體可見\t]"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Fewer Stars Visible\t["
msgstr "讓較少星體可見\t]"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
msgstr "自動調整星等\tCtrl+Y"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star St&yle"
msgstr "恆星樣式(&Y)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "模糊點(&U)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Points"
msgstr "點(&P)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "按比例的盤面(&D)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Ambient Light"
msgstr "環境光線(&A)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "&Texture Resolution"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "紋理解析度"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "&High"
msgstr "高"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "反鋸齒\tCtrl+X"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "水平分離(&H)\tCtrl+R"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "垂直分離(&V)\tCtrl+U"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "刪除作用中檢視(&D)\tDEL"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "單一檢視(&S)\tCtrl+D"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show &Frames"
msgstr "顯示影格(&F)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "同步時間(&T)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Bookmarks"
msgstr "書籤(&B)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "新增書籤(&A)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "組織書籤(&O)..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Run &Demo"
msgstr "執行示範(&D)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "使用者指引"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Controls"
msgstr "控制(&C)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "OpenGL 資訊(&O)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&License"
msgstr "授權(&L)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&About Celestia"
msgstr "關於 Celestia(&A)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "About Celestia"
msgstr "關於 Celestia"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "OK"
msgstr "確定"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
2010-01-06 16:55:51 -07:00
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Copyright (C) 2001-2009, Celestia 開發團隊"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia 是一套自由軟體,不做任何保證。"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Authors"
msgstr "作者群"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
2010-01-06 16:55:51 -07:00
msgid "Andrew Tribick"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "Andrew Tribick"
2010-01-06 16:55:51 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select Object"
msgstr "選擇星體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Object Name"
msgstr "星體名稱"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "License"
msgstr "授權"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Celestia 控制"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL 驅動程式資訊"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "設定模擬時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Time Zone: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "時區: "
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set To Current Time"
msgstr "設為目前的時間"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Create in >>"
msgstr "建立於 >>"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "New Folder..."
msgstr "新資料夾..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太陽系瀏覽器"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Solar System"
msgstr "太陽系"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Go To"
msgstr "前往(&G)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Solar System Objects"
msgstr "太陽系星體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star Browser"
msgstr "恆星瀏覽器"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Brightest"
msgstr "最亮"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "With planets"
msgstr "包含行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "恆星搜尋條件"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "列表中顯示的最多恆星數"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Tour Guide"
msgstr "遊歷指導"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go To"
msgstr "前往"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select your destination:"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "選擇您的目標:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Go to Object"
msgstr "前往星體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "radii"
msgstr "半徑"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Object"
msgstr "星體"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Long."
msgstr "經度"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Lat."
msgstr "緯度"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Distance"
msgstr "距離"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Size:"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "大小:"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Frame rate:"
msgstr "影像速率:"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Select Display Mode"
msgstr "選擇顯示模式"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "View Options"
msgstr "檢視選項"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Globulars"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "球狀星團"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "黃道"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Grids"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "格子"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
2010-01-06 16:55:51 -07:00
msgid "Equatorial"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "赤道"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Horizontal"
msgstr "水平分割檢視"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Galactic"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "銀河"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Ecliptic"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "黃道"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Minor Moons"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "小行星衛星 (二重小行星)"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "DSO Labels"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "DSO 標籤"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Diagrams"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "圖形"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Boundaries"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "邊界"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Latin Names"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "拉丁文名"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Information Text"
msgstr "資訊文字"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Filter Stars"
msgstr "過濾恆星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Montes (Mountains)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "山(Montes)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Maria (Seas)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "海(Maria)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Valles (Valleys)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "峽谷(Valles)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Terrae (Land masses)"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "高地(Terrae)"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
2010-01-04 09:59:02 -07:00
msgid "Volcanoes"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "火山"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Other features"
msgstr "其他特徵"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Label Features"
msgstr "標記特徵"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Show Features"
msgstr "顯示特徵"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "最小已標記特徵的尺寸"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "新增書籤資料夾"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Folder Name"
msgstr "資料夾名稱"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "組織書籤"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "重新命名書籤或資料夾"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Compute"
msgstr "計算"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "設定日期並前往行星"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "月食"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Jan"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "1"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Feb"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "2"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Mar"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "3"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Apr"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "4"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "May"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "5"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Jun"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "6"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Jul"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "7"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Aug"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "8"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Sep"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "9"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Oct"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "10"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Nov"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "11"
2009-08-22 06:22:28 -06:00
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
2009-08-22 06:22:28 -06:00
msgid "Dec"
2016-11-17 08:35:14 -07:00
msgstr "12"
2010-01-06 16:55:51 -07:00
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " 屬於 "
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " 一定要在相同的恆星系統內\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "恆星資料庫內的光譜類型錯誤,恆星 #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " 個有重複目錄編號的恆星已被刪除。)\n"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "知識的界限"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "低解析度紋理"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "中解析度紋理"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "高解析度紋理"
#~ msgid "Day length: "
2016-11-17 08:35:14 -07:00
#~ msgstr "一日長度:"
2010-01-04 09:59:02 -07:00
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "讀取深太空檔案時發生錯誤\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "星座邊界"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "軌跡 / 標籤"