celestia/po/zh_CN.po

3270 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
# Copyright (C) 2006 Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
# Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CELESTIA-Chinese\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 10:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 13:53+0800\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
"Last-Translator: Markerz Li <markerzli@gmail.com>\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
"Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com,markerzli@gmail.com>\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "DST"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "夏令时"
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "STD"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标准时间"
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid "Loaded "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "已加载 "
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid " deep space objects"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "深空间物体"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading NV fragment program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "正在加载 NV 片段程序:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading NV fragment program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载 NV 片段程序时出现错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in fragment program "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "片段程序出现错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "正在对 NV 片段程序进行初始化. . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "所有 NV 片段程序 加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对 ARB 片段程序进行初始化. . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/galaxy.cpp:205
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星河系(哈勃分类: %s)"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celengine/globular.cpp:258
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr ""
#: src/celengine/image.cpp:372
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading image from file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "从文件加载图像 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:390
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr ": 无法识别或不支持的图像数据格式。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:653
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening image file "
msgstr "打开图像文件错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:660
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:660
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " 不是PNG图像文件。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/image.cpp:687
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading model: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "加载模型:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr " 模型统计数据:"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 顶点,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 原始,"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr " 材料 "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 唯一的)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading model '"
msgstr "加载模型时出错 '"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/nebula.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "星云"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "疏散星团"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:96
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in .ssc file (line "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ".ssc 文件出错(行 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214 src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "parent body '"
msgstr "母天体 '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214 src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "' of '"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "' 属于 '"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found."
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "' 找不到。"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1225
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "warning duplicate definition of "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "警告:重复定义"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "bad alternate surface"
msgstr "不正确的可替换物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1275
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "bad location"
msgstr "不正确的地理位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1281
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found.\n"
msgstr "' 找不到。\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:580
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad header for cross index\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "不正确的跨索引文件头\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:593
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad version for cross index\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "不正确的跨索引文件文本\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:615
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading cross index failed at record "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载跨索引文件失败--出错数据点 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:697
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:712
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 恒星在双星系统数据库中\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:736
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Total star count: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "总计恒星数:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:770
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr ".stc文件出错行 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:807
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱类型。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:816
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱类型。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Barycenter "
msgstr "质心 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " does not exist.\n"
msgstr " 不存在。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1014
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "无效恒星数据:缺少赤经\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1027
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1040
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "无效恒星数据:缺少距离。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无效恒星数据:缺少星等。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无效恒星数据:必须输入靠近远点恒星的绝对星等(非视星等)\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid "Creating tiled texture. Width="
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "正在创建平铺纹理。宽度="
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid ", max="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ",最大="
#: src/celengine/texture.cpp:1038
msgid "Creating ordinary texture: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "正在创建普通纹理:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading NV vertex program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载 NV 顶点程序:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading NV vertex program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载 NV 顶点程序时出现错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error in vertex program "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " NV 顶点程序出现错误 "
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading ARB vertex program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载 ARB 顶点程序:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading ARB vertex program: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加 载ARB 顶点程序时出现错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ", line "
msgstr ",行"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对 NV 顶点程序进行初始化 . . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "所有 NV 顶点程序加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对 ARB 顶点程序进行初始化 . . .\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:313
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "所有 ARB 顶点程序加载成功。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:422
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:512
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Orientation: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "方向:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:559 src/celestia/celestiacore.cpp:561
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening script file."
msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:592
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:610
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:622
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Script coroutine initialization failed"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "脚本子函数初始化失败"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:638 src/celestia/celestiacore.cpp:640
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Invalid filetype"
msgstr "无效文件格式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:986 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "光度可视化极限:%.2f"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1420
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Markers enabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标记已开启"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1423
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Markers disabled"
msgstr "标记已关闭"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1433
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Goto surface"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "经纬仪模式开启"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1447
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "经纬仪模式关闭"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "星点渲染:模糊点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: points"
msgstr "星点渲染:正常点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1509
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "星点渲染:缩放点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "开启彗星尾渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "关闭彗星尾渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: Basic"
msgstr "渲染通道:基本"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "渲染通道:多纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "渲染通道: OpenGL 顶点程序"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "渲染通道: NVIDIA 顶点程序及组合渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "渲染通道: OpenGL 顶点程序/NVIDIA 组合渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 顶点/片段程序"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1587
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto-magnitude enabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "开启星等自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1592
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto-magnitude disabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关闭星等自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cancel"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "取消"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1650
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time and script are paused"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间和脚本运行暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1652
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time is paused"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1656
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Resume"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "恢复"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1729
#, c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel time: %.4f yr "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "光传播时间:%.4f年"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1738
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "光传播时间:%d分%.1f秒"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "光传播时间:%d时%d分%.1f秒"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay included"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "开启光的传播时间延迟"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay switched off"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关闭光的传播时间延迟"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Light travel delay ignored"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "忽略光的传播时间延迟"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "调用正常表面纹理。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "调用知识界限表面纹理。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Follow"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "跟随物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time: Forward"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间:前进"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time: Backward"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间:后退"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
msgid "Time rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "时间速率"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Sync Orbit"
msgstr "同步轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Lock"
msgstr "锁住物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Chase"
msgstr "追赶物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "45度视野区内星等自动调节:%.2f"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "环境光线等级: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Light gain"
msgstr "增加星光"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom enabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "开启 Bloom 效果"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom disabled"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关闭 Bloom 效果"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Exposure"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "曝光"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "GL error: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "GL 错误:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "View too small to be split"
msgstr "视窗太小不能再分割"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Added view"
msgstr "增加视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:130
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
msgstr "光年"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:159
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
msgstr "天文单位"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " days"
msgstr " 天"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2924
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " hours"
msgstr " 时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2926
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " minutes"
msgstr " 分"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2993
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Apparent diameter: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "观测直径:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3008
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Apparent magnitude: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "视星等:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3012
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Absolute magnitude: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "绝对星等:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3034
msgid "RA: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "赤经: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3038
msgid "Dec: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "赤纬: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1635
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "km"
msgstr "公里"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3129 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3233 src/celestia/celestiacore.cpp:3328
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Distance: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "距离:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "星系质心\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
#, c-format
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "绝对星等(视星等):%.2f (%.2f)\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Luminosity: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "光度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid "x Sun"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "x 太阳"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Class: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "天体类别:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Neutron star"
msgstr "中子星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3150
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Black hole"
msgstr "黑洞"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3160
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Surface temp: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "表面温度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3212
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3243 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "半径:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "太阳半径"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3176 src/celestia/celestiacore.cpp:3294
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Rotation period: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "自转周期:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3190
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "拥有行星\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3208
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Distance from center: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "到中心的距离:"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3472
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " LT"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 本地时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3481
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Real time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "实时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3483
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "-Real time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "-实时"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Time stopped"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间已停止"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3492
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " faster"
msgstr "倍加快时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " slower"
msgstr "倍减慢时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid " (Paused)"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "(已暂停)"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3521
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "FPS: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "帧速率:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3523
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
"速度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid " m/s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "米/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid " km/s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "千米/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " AU/s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "天文单位/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " ly/s"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr " 光年/秒"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3552
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Travelling "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "太空飞行中"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Track "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "追踪"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3579
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Follow "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "跟随"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3584
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Sync Orbit "
msgstr "同步轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3589
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Lock "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "锁住"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3598
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Chase "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "追赶"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "FOV: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "视野:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3644 src/celestia/celestiacore.cpp:3647
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Sun"
msgstr "太阳"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Target name: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "目标物体名称:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " at "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 于"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " fps"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 帧/秒"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3908 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " Recording"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 录像中"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid " Paused"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr " 已暂停"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 开始/暂停 F12 停止"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3943 src/celestia/celestiacore.cpp:3946
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Edit Mode"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "编辑模式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4012
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loading solar system catalog: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "加载太阳系目录文件:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4053
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Loading "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加载中:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4088
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "找不到使用版权说明文件 'License.txt'!"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4109
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading configuration file."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取系统设置文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4120
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "SPICE 库初始化失败。"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4167
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Cannot read star database."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无法读出星体数据库。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening deepsky catalog file."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取深空间恒星目录文件错误。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4241
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "打开太阳系目录文件时出错。\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4274
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening asterisms file."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "打开星群文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4289
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening constellation boundaries files."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "打开星座边界文件时出错。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4356
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "render path: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "渲染通道:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4367
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "渲染器初始化失败"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4383
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取字体时出错;文字将无法显示。\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4440
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading cross index "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取跨索引文件发生错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4442
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Loaded cross index "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "跨索引文件已加载"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4456 src/celestia/celestiacore.cpp:4478
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取发生错误"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4463
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading star names file\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "读取恒星名称文件时出错\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4486
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "读取恒星文件时出错\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4513
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "读取恒星目录文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "创建捕捉使用的 Ogg 文件 %s 发生错误\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "内部的 Ogg 库文件发生错误。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) fps 质量 %d %dx%d 位移"
"(%dx%d)\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 已写入%d 张影像\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/url.cpp:654
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:624 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "制造商:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:629 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:975
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "渲染器:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:634 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:980
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "版本:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:644
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "GLSL 版本:"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:655 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "最大同时纹理"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:662 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:994
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "最大纹理尺寸:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:671
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "最大立方体地图尺寸:"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:679 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "点大小范围:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:684 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1004
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "支持扩展:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1385
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "窗口模式"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1507
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "小行星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1509
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1511
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "不可见"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1513
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "卫星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1515 src/celestia/win32/winmain.cpp:1550
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1667
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "行星"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1517
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "航天器"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1607 src/celestia/win32/winmain.cpp:1655
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1678
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:121
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往(&G)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1608 src/celestia/win32/winmain.cpp:1679
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "跟随(&F)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1609
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "同步轨道(&Y)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1610 src/celestia/win32/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "更多信息(&I)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "参考向量(&R)"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "显示天体轴线"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示系统轴线"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示太阳方向"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "显示速度向量"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Planetographic Grid"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示行星天体坐标线"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Terminator"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "显示阴暗边界线"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1632
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
msgstr "卫星(&S)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1642 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "替代表面(&A)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1665 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "绕行天体"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1692 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "取消标记(&U)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标记(&M)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3154
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "加载:"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3322 src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
2009-02-05 15:29:01 -07:00
msgstr "zh_CN"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3324
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "804"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3826
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "复制 URL 地址"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3920
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "调用 URL"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3932
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
msgstr "打开脚本时出错"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3951
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
msgstr "加载脚本时出错"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3956
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
msgstr "运行脚本"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:59
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:179
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Planet"
msgstr "行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:61
msgid "Satellite"
msgstr "卫星"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:63
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "开始时间"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:67
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:317 data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "地球"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:318 data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:319 data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:320 data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:321 data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:322 data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:61
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:63
msgid "Distance (ly)"
msgstr "距离 (光年)"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:66
msgid "App. mag"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "视星等"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:68
msgid "Abs. mag"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "绝对星等"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "国际统一标准时间"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:96
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "本地时间"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:97
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "Time Zone Name"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "时区名称"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:98
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "UTC Offset"
msgstr "与世界标准时的差异"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:31 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521
msgid "Celestial Browser"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "天体浏览器"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182 data/data.cpp:4
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Moon"
msgstr "月亮"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Asteroid"
msgstr "陨石"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
msgid "Invisible"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "不可见的"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Barycenter"
msgstr "质心 "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Small Body"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "小天体"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Dwarf Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:207
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:522
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Eclipse Finder"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星月蚀查找"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "加入书签(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对当前文档添加书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "添加相关书签(&R)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对当前文档添加相关书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "添加设置标记书签(&S)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "对当前文档添加设置书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "在另一窗口里编辑书签文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "新建文件夹(&N)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "在当前菜单中建立书签文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "空网址不能添加到书签中"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:131
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgstr ""
2009-10-25 12:16:28 -06:00
"您安装的 Celestia 可能存在问题。启动时找不到启动画面所在的文件夹\n"
"启动过程将继续但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且可能不能正常运行。"
"请检查您的安装是否正确。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:215
msgid ""
"Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality will "
"be reduced. Only Basic render path will be available"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:428
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go to &URL..."
msgstr "转到URL网址(&U)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:429
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go to &Long/Lat..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "驶向经/纬度(&L)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:431
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:434
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:441
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Home"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "首页"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Full Screen"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "切换全屏"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Copy URL"
msgstr "复制URL地址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:467
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set Time..."
msgstr "设置时间..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:468
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set Time to Now"
msgstr "将时间设置为当前时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:469
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Accelerate Time"
msgstr "加快时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Decelerate Time"
msgstr "减慢时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:471
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "加快时间流逝 (x2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:472
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Pause Time"
msgstr "暂定时间流逝"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:474
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Reverse Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间倒退"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:476
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Split View Vertically"
msgstr "垂直分割视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:477
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "水平分割视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle View"
msgstr "切换视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Single View"
msgstr "单视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:480
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Delete View"
msgstr "删除视窗"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:481
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Frames Visible"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示帧"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Active Frame Visible"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "激活帧显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Synchronize Time"
msgstr "时间同步"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Alt-Azimuth Mode"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "地平线视野模式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:519
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Go To Surface"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往物体表面"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Stars"
msgstr "显示恒星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planets"
msgstr "显示行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Galaxies"
msgstr "显示银河系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globulars"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "显示球状星团"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "显示部分轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Nebulae"
msgstr "显示星云"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Open Clusters"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示疏散星团"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Constellations"
msgstr "显示星座"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show CloudMaps"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示云图"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "显示云层投影"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Orbits"
msgstr "显示轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Asteroid Orbits"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示小行星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "显示彗星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Moon Orbits"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示卫星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示恒星轨道"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "显示行星轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示航天器轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "显示天体坐标线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Night Side Lights"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示夜视光"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:623
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Markers"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:626
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Atmospheres"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示大气"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:629
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "显示光滑轨道线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:632
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Eclipse Shadows"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示日月蚀投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:635
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle Star Mode"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "切换恒星模式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:637
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "显示星环投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:640
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Boundaries"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示边界"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:643
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Auto Magnitudes"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星等自动调节"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:646
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Tails"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示彗尾"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:649
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Star Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示恒星标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Planet Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示行星标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Moon Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示月球标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Comet Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示彗星标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Constellation Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示星座标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Constellation Labels in Latin"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "拉丁文星座标记"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Galaxy Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示银河系标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globular Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示球状星团标记"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Nebula Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示星云标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:678
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Open Cluster Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示疏散星团标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:681
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Asteroid Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示小行星标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:684
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Spacecraft Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示航天器标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:687
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Location Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示地理位置标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:690
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Display Local Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示本地时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show City Locations"
msgstr "显示城市位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "显示观测站位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "显示着陆地点位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "显示陨石坑位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "显示山脉位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "显示陆地位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "显示峡谷位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "显示海洋位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Other Locations"
msgstr "显示其它位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "线框模型显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Center on Orbit"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "置中轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Multitexture"
msgstr "多纹理"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiners"
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:737
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:743
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:745
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "OpenGL 2.0"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OpenGL 2.0"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:747
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "切换 OpenGL 渲染通道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "将帧速率与影像刷新率同步"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:754
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Grab Image"
msgstr "捕捉屏幕图像"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:755
msgid "Capture Video"
msgstr "捕捉屏幕影像"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:757
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL info"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OpenGL 信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:765
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show Bookmark Toolbar"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示书签工具栏"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1021
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL Info"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OpenGL 信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1384
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "UTC"
msgstr "国际统一标准时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1483
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "此版本 Celestia 系统不支持影像录制功能。"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "转到 URL 网址(&U)..."
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Enter URL"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "输入 URL 地址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Object: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "物体:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Longitude: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "经度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1618
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "East"
msgstr "东"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "West"
msgstr "西"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1621
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Latitude: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "纬度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1627
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "North"
msgstr "北"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1628
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "South"
msgstr "南"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1630
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Altitude: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "高度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1704
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "Celestia 系统在处理脚本时出现错误"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "使用不同的设置文件"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "使用不同的安装路径"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
2005-07-20 17:25:32 -06:00
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "作为附加 \"extras\" 文件目录"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "以全屏模式启动系统"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关闭启动画面"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Start and go to url"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "启动时前往 URL 网址"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "ZhaoZhengxu,Markerz Li"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com markerzli@gmail.com"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Celestia Preferences"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "Celestia 偏好设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Show"
msgstr "显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Stars"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "形体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Galaxies"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Nebulae"
msgstr "星云"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Open Clusters"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "疏散星团"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Atmospheres"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "大气压"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Clouds"
msgstr "云层"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "云层投影"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Night Side Lights"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "夜视光"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Eclipse Shadows"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "日月蚀投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Comet Tails"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "彗尾"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Orbits"
msgstr "轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Partial Trajectories"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "部分轨道"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "光滑轨道线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "天体坐标线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Constellations"
msgstr "星座"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "Markers"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标记"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ring Shadows"
msgstr "星环投影"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座边界线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Orbits / Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "轨道 / 标记"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "拉丁文星座标记"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Spacecrafts"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "航天器"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Locations"
msgstr "位置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ambient Light"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "环境光线"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Limiting Magnitude"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "极限星等"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Info Text"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "文字信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Level: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "等级:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "None"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Terse"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "简单"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Verbose"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "详细"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "纹理"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "分辨率:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "低"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "中"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "高"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Automatic FOV"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "自动调节视野"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Screen DPI: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "屏幕解析率:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Viewing Distance (cm): "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "观测距离(厘米):"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cities"
msgstr "城市"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Observatories"
msgstr "观测站"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Landing Sites"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "着陆点"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Craters"
msgstr "陨石坑"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Mons"
msgstr "山脉"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Terra"
msgstr "陆地"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Vallis"
msgstr "峡谷"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Mare"
msgstr "海洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Other"
msgstr "其它"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Minimum Feature Size"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "最小特征尺寸"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Date/Time"
msgstr "日期/时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Display"
msgstr "显示"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Timezone: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "时区:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "格式:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "本地格式"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Set"
msgstr "设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "本地时间只能设置在 1902 和 2037 年之间\n"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "儒略日: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Now"
msgstr "当前"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
"选择:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Include Light Travel Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "包含光传播时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Ignore Light Travel Time "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "包含光传播时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Key Bindings"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "键盘组合"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>未扩展 OpenGL 1.1</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>多重纹理和 ARB_texenv_combine 扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA 组合渲染, 无顶点程序</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 扩展, ARB 顶点程序扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>NVIDIA 组合渲染, NV顶点程序扩展</b><br>对于 Geforce 或 ATI Radeon 显卡提供"
"特效包括凹凸映射bump mapping环状阴影ring shadows和反射突显"
"specular highlights。即使你是 Geforce 用户,选用 NvCombiner ARBVP 效果会"
"稍好一点。"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA 组合渲染, ARB 顶点程序扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>ARB 片段程序与 ARB 顶点程序扩展</b><br>为 Geforce FX 和 Radeon 9700系列显"
"卡提供更高级绘图效果"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>NV 片段程序和 ARB 顶点程序扩展</b>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
2006-01-27 09:36:12 -07:00
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading 语言</b>"
2006-01-27 09:36:12 -07:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "文件 %1 不存在,使用默认设置文件 %2/celestia.cfg"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "文件路径 %1 不存在,使用默认路径 %2"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "附加路径 %1 不存在"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Abs (app) mag: "
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "绝对星等(视星等):"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Surface Temp: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "表面温度:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Marked objects"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "已标记物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Select"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "选择(&S)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "&Center"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "置中(&C)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "同步轨道(&Y)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Unmark &All"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "取消所有标记(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Square"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "正方形"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Filled Square"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "填充的正方形"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Plus"
msgstr "加号"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "X"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "X"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭头"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "圆形"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "填充的圆"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
2005-07-19 15:18:54 -06:00
msgid "Normal"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "普通"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "小天体"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "矮行星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "持续时间:%1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "大小:%1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "当前大小:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "当前宽度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "当前高度:%1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "您必须指定文件名。"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "影像捕捉初始化发生错误。"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:6
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phobos"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "火卫一"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:7
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Deimos"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "火卫二"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:9
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Amalthea"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "木卫五"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:10
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Io"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "木卫一"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:11
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Europa"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "木卫二"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:12
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ganymede"
msgstr "木卫三"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:13
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Callisto"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "木卫四"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:15
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Prometheus"
msgstr "土卫十六"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:16
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Pandora"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "土卫十七"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:17
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Epimetheus"
msgstr "土卫十一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:18
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Janus"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "土卫十"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:19
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Mimas"
msgstr "土卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:20
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Enceladus"
msgstr "土卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:21
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Tethys"
msgstr "土卫三"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:22
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Dione"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "土卫四"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:23
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Rhea"
msgstr "土卫五"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:24
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titan"
msgstr "土卫六"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:25
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Hyperion"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "土卫七"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:26
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Iapetus"
msgstr "土卫八"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:27
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phoebe"
msgstr "土卫九"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:29
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Miranda"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "天卫五"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:30
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ariel"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "天卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:31
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Umbriel"
msgstr "天卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:32
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titania"
msgstr "天卫三"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:33
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Oberon"
msgstr "天卫四"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:35
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Larissa"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "海卫七"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:36
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Proteus"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "海卫八"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:37
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Triton"
msgstr "海卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:38
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Nereid"
msgstr "海卫二"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "冥王星-冥卫一"
2005-07-20 17:25:32 -06:00
#: data/data.cpp:41
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Charon"
msgstr "冥卫一"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "北美洲"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "南美洲"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "欧亚大陆"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "非洲"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "澳大利亚"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "南极"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "印度洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北冰洋"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "银河"
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "小麦哲伦星系"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "大麦哲伦星系"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "太阳系质心"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "打开脚本(&O)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "脚本"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "占位符"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
msgstr "捕捉图像(&I)...\tF10"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
msgstr "捕捉影像(&M)...\tShift+F10"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
msgstr "选择太阳系(&S)\tH"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "向导(&G)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "选择&物体(&O)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "驶向物体..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "置中物体(&C)\tC"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
msgstr "驶向选择物体(&G)\tG"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "跟随选择物体(&F)\tF"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
msgstr "同步轨道于所选物体(&Y)\tY"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "追踪选择物体(&T)\tT"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "太阳系浏览器(&B)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星球浏览器(&R)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星月蚀查找(&E)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "时间(&T)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
msgstr "加快10倍(&F)\tL"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
msgstr "减慢10倍(&S)\tK"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "停止(&Z)\tSpace"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "实时(&R)\t\\"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "时间倒退(&V)\tJ"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "设置时间(&T)..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示本地时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "渲染(&R)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "选择显示模式..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "切换全屏模式\tAlt+Enter"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示选项..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "位置..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示更多星体\t]"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示更少星体\t["
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星等自动调节\tCtrl+Y"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "恒星样式(&Y)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "模糊点(&F)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "点(&P)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "缩放点(&D)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "环境光线(&A)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "无(&N)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "低(&L)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "中(&M)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "&Texture Resolution"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "纹理分辨率"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "高"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "反锯齿\tCtrl+X"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "视窗(&V)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
msgstr "水平分割视窗(&H)\tCtrl+R"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
msgstr "纵向分割视窗(&V)\tCtrl+U"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
msgstr "删除当前视窗(&D)\tDEL"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
msgstr "单视窗(&S)\tCtrl+D"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "屏幕帧显示(&F)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "时间同步(&T)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "标记书签(&A)..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "管理书签(&O)..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "系统演示(&D)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "键盘操作帮助(&C)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OpenGL 信息(&O)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "使用版权说明(&L)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关于 Celestia 软件系统(&A)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "关于 Celestia 系统"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
msgstr "确定"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "版权所有C2001-2008, Celestia 开发团队"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "软件作者"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "文森特.吉昂里奥"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
msgstr "选择物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "物体名称"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
msgstr "使用版权说明"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "Celestia 常用控制方法"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "OpenGL 系统信息"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "设置模拟时间"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "时区:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "设置为当前时间"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "添加书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "建立于 >>"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
msgstr "新建文件夹..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
msgstr "太阳系浏览"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
msgstr "太阳系"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往(&G)"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
msgstr "太阳系物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
msgstr "星系浏览"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "按最近距离"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
msgstr "按最大亮度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "按拥有行星数目"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "星系查找规则"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "列表中可显示最多恒星数"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "向导"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "选择目标:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "前往目标物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
msgstr "半径"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
msgstr "物体"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
msgstr "经度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
msgstr "纬度"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
msgstr "距离"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "大小:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "帧速率:"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "选择显示模式"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "显示设置"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "球状星团"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "经纬网格"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "天体"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "水平分割"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "银河坐标"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "黄道坐标"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
msgstr "子卫星"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "深空间物体标签"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "星座线"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Boundaries"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "星座边界线"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "拉丁学名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "文字信息"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
msgstr "恒星筛选"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Montes (山脉)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Maria (海洋)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Valles (峡谷)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Terrae (陆地)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
2009-01-28 08:42:56 -07:00
msgstr "火山"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
msgstr "其它特征"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Label Features"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "标签特征"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
msgstr "显示特征"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "地面标签特征最小尺寸"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "新建书签文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
msgstr "文件夹名称"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "管理书签"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "重命名..."
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "重新命名书签或文件夹"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "新名称"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
msgstr "计算"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "设定日期并前往行星"
2005-07-19 15:18:54 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "发生于:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "查找参数"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日蚀"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
2009-10-25 12:16:28 -06:00
msgstr "月蚀"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
msgstr "1 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
msgstr "2 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
msgstr "3 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
msgstr "4 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
msgstr "5 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
msgstr "6 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
msgstr "7 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
msgstr "8 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
msgstr "9 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
msgstr "10 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
msgstr "11 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
msgstr "12 月"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Temperature: "
#~ msgstr "温度:"
#~ msgid "Apparent mag: %.2f\n"
#~ msgstr "视星等:%.2f\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "物体"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "OpenGL 渲染通道"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "时间"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "多视窗"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具栏"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "距离"
#~ msgid "App. Mag."
#~ msgstr "视星等"
#~ msgid "Abs. Mag."
#~ msgstr "绝对星等"
#~ msgid "With Planets"
#~ msgstr "按拥有行星数目"
#~ msgid "Brightest (Abs.)"
#~ msgstr "按最大星等(绝对星等)"
#~ msgid "Brightest (App.)"
#~ msgstr "按最大星等(视星等)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "关闭(&C)"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "月蚀"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "查找"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "捕捉影像"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "另存为:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "长宽比:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "图像尺寸:"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "帧速率:"
#~ msgid "Video Quality:"
#~ msgstr "影像质量:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "录制完毕后播放影像"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "用途"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>\n"
#~ "按<b>F12</b>键停止录像</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>注意:录像没有结束以前您无法改变视窗大小</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "确定(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "有限信息"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "火卫一"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "火卫二"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "木星"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "土星"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "天王星"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "海王星"
#~ msgid "Day length: "
2009-01-28 08:42:56 -07:00
#~ msgstr "昼夜时数:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr "必须在同一个恒星系中\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "低分辨率纹理"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "中分辨率纹理"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "高分辨率纹理"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "版本"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "星座边界线"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "轨道 / 标注"