celestia/po/uk.po

3284 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-08 05:01:15 -06:00
# translation of uk.po to Ukrainian
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@library.lviv.ua>\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "DST"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лтн"
#: src/celengine/astro.cpp:738
msgid "STD"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стд"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/dsodb.cpp:342
#: src/celengine/dsodb.cpp:343
msgid "Milky Way"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Молочний шлях"
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid "Loaded "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено "
#: src/celengine/dsodb.cpp:380
msgid " deep space objects"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " віддалені об’єкти"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: "
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: "
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у програмі фрагментів"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celengine/galaxy.cpp:190
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Галактика (Тип за Хабблом: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження зображення з файла "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ": тип зображення неможливо розпізнати або відобразити.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Помилка:"
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr "не файл PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:66
msgid "Loading model: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:118
msgid " Model statistics: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " Статистика моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:119
msgid " vertices, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:120
msgid " primitives, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " примітивів, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:121
msgid " materials "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " матеріалів "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:122
msgid " unique)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " специфічних)\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celengine/meshmanager.cpp:126
msgid "Error loading model '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження моделі \""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:80
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " of "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " з "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:236
#: src/celengine/solarsys.cpp:244
msgid " must be in same star system\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " має бути у тій же зоряній системі\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "parent body '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "головне тіло \""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' of '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "\" з \""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:796
#: src/celengine/solarsys.cpp:859
msgid "' not found.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "\" не знайдено.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:805
msgid "warning duplicate definition of "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "попередження про подвійне визначення "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:839
msgid "bad alternate surface"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "неправильна альтернативна поверхня"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:853
msgid "bad location"
msgstr "погане розташування"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:560
msgid "Bad header for cross index\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильний заголовок для покажчика\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:573
msgid "Bad version for cross index\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильна версія для покажчика\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:595
msgid "Loading cross index failed at record "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:809
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:823
msgid " stars in binary database\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " зірок у двійковій базі даних\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:839
msgid "Total star count: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Загальна кількість зірок:"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:841
msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " зірок з номерами у каталозі, що повторюються, вилучено.)\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:872
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:902
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутній спектральний тип.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:909
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: неправильний спектральний тип.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid "Barycenter "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр "
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1025
msgid " does not exist.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " не існує.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1052
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутнє пряме сходження\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1059
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутнє схилення.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1066
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутня відстань.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1092
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутня зоряна величина.\n"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1105
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Некоректна зірка: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки поряд з початком координат\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1239
#: src/celengine/stardb.cpp:1240
msgid "Sun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сонце"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення звичайної текстури: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:108
msgid "Loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:113
msgid "Error loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:130
#: src/celengine/vertexprog.cpp:189
msgid "Error in vertex program "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у вершинній програмі"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:157
msgid "Loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:162
msgid "Error loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:190
msgid ", line "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", рядок "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:202
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:234
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі вершинні програми NVуспішно завантажено.\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:247
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:298
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:416
msgid "Error reading favorites file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла обраного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:506
msgid "Orientation: "
msgstr "Орієнтація: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:553
#: src/celestia/celestiacore.cpp:555
msgid "Error opening script file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипта."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:586
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:604
msgid "Unknown error opening script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:616
msgid "Script coroutine initialization failed"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації співпрограми скрипта"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:632
#: src/celestia/celestiacore.cpp:634
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Некоректний тип файлу"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:970
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2017
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2048
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Межа величини: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1384
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркери дозволені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1387
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркери заборонені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1397
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1410
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим 'висота-азимут' увімкнено"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1413
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим 'висота-азимут' вимкнено"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1467
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1470
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль зірок: крапки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1473
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1486
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвости комет дозволені"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1489
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвости комет заборонені"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1504
msgid "Render path: Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: базовий"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1507
msgid "Render path: Multitexture"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: мультитекстура"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1510
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1528
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1551
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автозбільшення дозволене"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1556
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автозбільшення заборонене"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Cancel"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Скасовано"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час та скрипт призупинені"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1616
msgid "Time is paused"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Час зупинено"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1620
msgid "Resume"
msgstr "Відновлення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1695
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Світлове запізнювання: %.4f г "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1704
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1707
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1726
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Світлове запізнювання включене"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Світлове запізнювання вимкнене"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Світлове запізнювання ігнорується"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1786
msgid "limit of knowledge"
msgstr "межа знань"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1787
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1850
msgid "Follow"
msgstr "Стеження"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1875
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: вперед"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1877
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1890
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Швидкість"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1944
msgid "Low res textures"
msgstr "Текстури низької роздільної здатності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1947
msgid "Medium res textures"
msgstr "Текстури середньої роздільної здатності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1950
msgid "High res textures"
msgstr "Текстури високої роздільної здатності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1989
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1995
msgid "Lock"
msgstr "Захоплення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2001
msgid "Chase"
msgstr "Гонитва"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2059
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2078
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2093
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2104
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2116
msgid "Light gain"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підсилення світла"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2476
msgid "GL error: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка GL: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2576
msgid "View too small to be split"
msgstr "Зображення дуже мале для розділення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2579
msgid "Added view"
msgstr "Доданий вигляд"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2820
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:132
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:74
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "св.р."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2824
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:161
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:76
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "а.о."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2845
msgid " days"
msgstr " днів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2847
msgid " hours"
msgstr " годин"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2849
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2887
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимий діаметр: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
msgid "Apparent magnitude: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видима зоряна величина: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2906
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна величина:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2928
msgid "RA: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ПС: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2932
msgid "Dec: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Схил.:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2964
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3032
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3064
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3124
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:82
msgid "Distance: "
msgstr "Відстань: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2970
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2974
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "Luminosity: "
msgstr "Світимість: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2980
msgid "x Sun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " сонячних"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2981
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:92
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2983
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронна зірка"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2985
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна дірка"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2998
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3041
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3074
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:100
msgid "Radius: "
msgstr "Радіус: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Rsun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "R_сонця"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3011
msgid "Rotation period: "
msgstr "Період обертання: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3019
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Присутня планетарна система\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3037
msgid "Distance from center: "
msgstr "Відстань від центру:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
msgid "Day length: "
msgstr "Тривалість дня:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3101
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3113
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима величина: %.2f\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3318
msgid " LT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " НТ"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3327
msgid "Real time"
msgstr "Реальний час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3329
msgid "-Real time"
msgstr "-Реальний час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3333
msgid "Time stopped"
msgstr "Час зупинений"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3338
msgid " faster"
msgstr " раз швидше"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3343
msgid " slower"
msgstr " раз повільніше"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3349
msgid " (Paused)"
msgstr "(Призупинено)"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3367
msgid "FPS: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кд/с: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3369
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Швидкість: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3398
msgid "Travelling "
msgstr "Подорож "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3411
msgid "Track "
msgstr "Трек "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3423
msgid "Follow "
msgstr "Стеження "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3428
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронна орбіта"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3433
msgid "Lock "
msgstr "Захоплення "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3442
msgid "Chase "
msgstr "Гонитва "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3458
msgid "FOV: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поле зору: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3564
msgid "Target name: "
msgstr "Ім'я цілі: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3646
msgid " at "
msgstr " при "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3647
msgid " fps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " кд/с"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3649
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записування"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3651
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3670
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Запуск/Пауза F12 Зупинка"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3679
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3682
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3748
msgid "Loading solar system catalog: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3789
msgid "Loading "
msgstr "Завантаження"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3824
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відсутній файл ліцензії \"License.txt\"!"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3845
msgid "Error reading configuration file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3852
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE."
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3899
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Неможливо прочитати зоряну базу даних."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
msgid "Error reading deep sky file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла далеких об’єктів\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4217
msgid "Error opening "
msgstr "Помилка відкриття"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3982
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4015
msgid "Error opening asterisms file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4030
msgid "Error opening constellation boundaries files."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4095
msgid "render path: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "шлях відтворення: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4106
msgid "Failed to initialize renderer"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4122
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4179
msgid "Error reading cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання покажчика "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Loaded cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено покажчик "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4202
msgid "Error reading star names file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4225
msgid "Error reading stars file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4252
msgid "Error opening star catalog "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:158
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:247
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:267
msgid "Internal Ogg library error."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:302
#, c-format
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora відео: %s %.2f(%d/%d) к/с якість %d %dx%d відступ (%dx%d)\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:417
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - записано %d кадрів\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/url.cpp:333
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Налаштування"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:613
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:940
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Постачальник: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:618
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:945
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відеокарта: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:623
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:950
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:633
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія GLSL: "
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:644
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:651
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:660
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Макс. розмір кубічної карти: "
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:668
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Діапазон розмірів точки: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:673
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:974
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підтримувані додатки:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1378
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Віконний режим"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1500
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:400
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероїди"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1502
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:402
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1504
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидимі об’єкти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1506
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:404
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "Місяці"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/winmain.cpp:1543
#: src/celestia/winmain.cpp:1658
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:406
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:484
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:193
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:408
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Космічні кораблі"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1600
#: src/celestia/winmain.cpp:1646
#: src/celestia/winmain.cpp:1669
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:117
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:290
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1601
#: src/celestia/winmain.cpp:1670
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:291
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостерігати"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1602
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронна орбіта"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1603
#: src/celestia/winmain.cpp:1647
#: src/celestia/winmain.cpp:1671
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:294
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1606
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Базисні вектори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1607
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі тіла"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі вікна"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:328
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати напрямок на сонце"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:330
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вектор швидкості"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1623
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Супутники"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:352
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Альтернативні поверхні"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:463
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіла, що обертаються"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1683
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зняти позначку"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1685
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Позначити"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3096
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження: "
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3253
#: src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "uk"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3255
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "422"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3757
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копійована адреса"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3852
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження адреси"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3864
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка відкриття скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3883
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка завантаження скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3888
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Виконання скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:181
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Супутник"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Початок"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:307
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:308
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:309
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:310
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:311
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:312
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вид. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. величина"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тип"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всесвітній час"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Часовий пояс"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відступ від UTC"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/winsplash.cpp:143
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:28
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач неба"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:184
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:187
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероїд"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:190
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:196
msgid "Invisible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидиме тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:199
msgid "Barycenter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:202
msgid "Small Body"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мале тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:205
msgid "Dwarf Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликова планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:209
msgid "-"
msgstr "-"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:20
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку для поточного документу"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати &відносну закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку &налаштувань"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створіть нову теку закладок у цьому меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:128
msgid ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де встановлено вікно вітання.\n"
"Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте чи вірно встановлено Celestia."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:404
msgid "Go to &URL..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за &адресою..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:405
msgid "Go to &Long/Lat..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти у точку з &довг./шир."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "&Back"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Назад"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Forward"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вперед"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:417
msgid "Home"
msgstr "На початок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:436
msgid "Full Screen"
msgstr "На повний екран"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:440
msgid "Copy URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копіювати адресу"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Set Time..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Set Time to Now"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити теперішній час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:445
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Прискорити час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Decelerate Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Прискорити час (x2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час (/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Pause Time"
msgstr "Призупинити час"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
msgid "Reverse Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Обернути напрямок часу"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Split View Vertically"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Split View Horizontally"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Cycle View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Циклічний перегляд"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Single View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Єдина область"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Delete View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити вікно"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Frames Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Active Frame Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники активного"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:482
msgid "Synchronize Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати час"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим 'висота-азимут'"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:495
msgid "Go To Surface"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до поверхні"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:542
msgid "Show Stars"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати зорі"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати планети"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Galaxies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Partial Trajectories"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати часткові орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
msgid "Show Nebulae"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати туманності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розсіяні туманності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати сузір’я"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show CloudMaps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати карти хмар"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Asteroid Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти астероїдів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Comet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Moon Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місячні орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти зірок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Planet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти планет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Celestial Grid"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати небесну сітку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вогні на нічній стороні"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати позначки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Atmospheres"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Eclipse Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні затемнень"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Cycle Star Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим періодичний зірок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні від кілець"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати межі"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичні величини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати хвости комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
msgid "Show Star Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки зірок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
msgid "Show Planet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки планет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Moon Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місяців"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Comet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Constellation Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки сузір’їв"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Constellation Labels in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мітки сузір’їв латиною"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Galaxy Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки галактик"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Show Nebula Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки туманностей"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Open Cluster Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
msgid "Show Asteroid Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки астероїдів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Spacecraft Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки косм. корабл."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Location Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місць"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Display Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show City Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця міст"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Observatory Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця обсерваторій"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Landing Sites Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця посадок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show Crater Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця кратерів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Mons Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця гір"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Terra Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця материків"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Vallis Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування долин"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mare Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування морів"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Other Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати інші місця"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:693
msgid "Wireframe Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Каркасний режим"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Center on Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Центрувати на орбіті"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:699
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Основний"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстура"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiners"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:705
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "DOT3 ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner NvVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner ARBVP"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:711
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ARBFP ARBVP"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NV30"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NV30"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
msgid "Grab Image"
msgstr "Захопити зображення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
msgid "Capture Video"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захоплення відео"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
msgid "OpenGL info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
msgid "Show Bookmark Toolbar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати панель закладок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:991
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1344
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "UTC"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1443
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за адресою"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1469
msgid "Enter URL"
msgstr "Введення URL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1565
msgid "Object: "
msgstr "Об'єкт:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1570
msgid "Longitude: "
msgstr "Довгота:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1576
msgid "East"
msgstr "Схід"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1577
msgid "West"
msgstr "Захід"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1579
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1585
msgid "North"
msgstr "Північ"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1586
msgid "South"
msgstr "Південь"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1588
msgid "Altitude: "
msgstr "Висота:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1593
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "km"
msgstr "км."
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1663
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вимкнути вікно вітання"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Почати і перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Serhij Dubyk (Сергій Дубик)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"dubyk@library.lviv.ua"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Налаштування Celestia"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відтворення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Show"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяні скупчення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
msgid "Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вогні нічного боку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тіні затемнення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Хвости комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Orbits"
msgstr "Орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Часткові траєкторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Плавні лінії орбіт"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Celestial Grid"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Координатну сітку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Позначки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні від кілець"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Межі сузір'їв"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбіти / Мітки"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Constellations in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я латиною"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космічні кораблі"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяне світло"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Обмеження величини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Інформаційний текст"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Немає"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Terse"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коротко"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Verbose"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Докладно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Текстури"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Низька"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помірна"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Висока"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичне поле зору"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність екрана: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань перегляду (cм): "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Cities"
msgstr "Міста"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерваторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Landing Sites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця посадок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Континенти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Долини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Моря"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Інші"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відображення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовий пояс:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Формат: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий формат"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "Julian Date: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Дата за юліанським календарем: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"\n"
"Вибор: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Враховувати швидкість світла"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Не враховувати швидкість світла "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Клавіатурні скорочення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без додатків</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program</b><br> забезпечують карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим рішенням для користувачів Geforce"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b><br>забезпечують додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мова затінювання OpenGL 2.0</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:43
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:53
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:65
msgid "Extras directory %1 does not exist"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Теки додатків %1 не існує"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:84
msgid "Abs (app) mag: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:96
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:135
msgid "Marked objects"
msgstr "Відмічені об'єкти"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:288
msgid "&Select"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "В&ибрати"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:289
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "&Center"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "По &центру"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:293
msgid "S&ynch Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&х. обертання"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:296
msgid "Unmark &All"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Зняти &всі позначки"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:305
msgid "Diamond"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ромб"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:307
msgid "Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Квадрат"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:308
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Filled Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнений квадрат"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:309
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Plus"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плюс"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "X"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "X"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:311
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Left Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка ліворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:312
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Right Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка праворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:313
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Up Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вгору"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:314
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Down Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вниз"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Circle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коло"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Диск"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
msgid "Normal"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Звичайні"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:410
msgid "Small Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Малі тіла"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:412
msgid "Dwarf Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликові планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розмір: %1 Мб"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточний розмір: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна висота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ви повинні вказати назву файла."
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мультиперегляд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Яскравість (Абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Яскравість (Вид.)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Nearest"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Найближчі"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновлення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кінець"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Пошукові параметри"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонячні затемнення"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "On:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "To:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "До:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#, no-c-format
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "From:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Від:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Зберегти як:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відношення сторін:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточне"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розмір зображення:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Якість відео:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Використання"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"<p>Натисніть <b>F11</b>, щоб почати або призупинити запис<br>\n"
"Натисніть <b>F12</b>, щоб завершити запис</p>\n"
"\n"
"<p>Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення захоплення</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, no-c-format
msgid "&OK"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Гаразд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Скасувати"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
msgid "Phobos"
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
msgid "Deimos"
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Європа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Каллісто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епіметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
msgid "Enceladus"
msgstr "Енкелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетіс"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіперіон"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Аріель"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбріель"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Тітанія"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереїда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЄВРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Скрипти"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнювач"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&xід"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "П&утівник..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостереження\tF"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слідкування\tT"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач &зірок..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Пошук затемнень..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зупинка\tSpace"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Реальний час\t\\"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Обернути час\tJ"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задати &час..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вигляд"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вибір режиму екрана..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "На весь екран\tAlt+Enter"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Більше зірок\t]"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Менше зірок\t["
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стиль &зірок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розмиті точки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Точки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Диски"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розсіяне світло"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відсутній"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
msgid "&Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слабкий"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
msgid "&Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Помірний"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "&Delete Active View\tDEL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&Single View\tCtrl+D"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Show &Frames"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Показувати рамки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Synchronize &Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати &час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Додати закладки..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядкувати закладки..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "Run &Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Засоби керування"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Інформація щодо OpenGL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензія"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Про Celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "About Celestia"
msgstr "Про Celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Авторське право (C) 2001-2008, Команда з розробки Celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких гарантій."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Кріс Лавр"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Clint Weisbrod"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Clint Weisbrod"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Fridger Schrempp"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Fridger Schrempp"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Christophe Teyssier"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Christophe Teyssier"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Grant Hutchison"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Grant Hutchison"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Pat Suwalski"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Pat Suwalski"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Toti"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Toti"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Da Woon Jung"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Da Woon Jung"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Hank Ramsey"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Hank Ramsey"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Боб Іпполіто"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Vincent Giangiulio"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Select Object"
msgstr "Виберіть об'єкт"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Object Name"
msgstr "Ім'я об'єкту"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Celestia Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Засоби керування Celestia"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Інформація про драйвер OpenGL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Set Simulation Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час імітації"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часовий пояс:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set To Current Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити поточний час системи"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Create in >>"
msgstr "Створити у >>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова тека..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Solar System Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зоряної системи"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Solar System"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сонячна система"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "&Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Об'єкти зоряної системи"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Star Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зірок"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Brightest"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Найяскравіша"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "With planets"
msgstr "З планетами"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Star Search Criteria"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Критерій пошуку зірки"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість зірок у списку"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "Tour Guide"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Путівник"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Select your destination:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Оберіть призначення:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "radii"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "радіуси"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "Long."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Довг."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Lat."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шир."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Виберіть режим дисплею"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "View Options"
msgstr "Перегляд параметрів"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Constellation Borders"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Межі сузір’їв"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Information Text"
msgstr "Інформаційний текст"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Filter Stars"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Фільтрування зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Orbit / Label"
msgstr "Орбіта / Мітка"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Montes (Mountains)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Montes (Гори)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Maria (Seas)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Maria (Моря)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Valles (Valleys)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Valles (Долини)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terrae (Land masses)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Terrae (Масиви материків)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Other features"
msgstr "Інші особливості"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Label Features"
msgstr "Позначити об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Show Features"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Add New Bookmark Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати нову теку закладок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Folder Name"
msgstr "Ім'я теки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Delete"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Rename Bookmark or Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейменувати закладку або теку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Compute"
msgstr "Підрахувати"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Set Date and Go to Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити дату і перейти до планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jan"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Січ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Feb"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Mar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Бер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Apr"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кві"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "May"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Jun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Чер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Jul"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лип"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Aug"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Sep"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Oct"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Жов"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Nov"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лис"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Dec"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гру"
2006-08-08 14:51:28 -06:00