celestia/po/ja.po

3320 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 Chris Laurel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sui Ota <aqua@aqsp.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia-Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 23:29-0500\n"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 21:18+0900\n"
"Last-Translator: Sui Ota <aqua@aqsp.net>\n"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "DST"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "夏時間"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/astro.cpp:820
msgid "STD"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "標準時間"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid "Loaded "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "合計 "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/dsodb.cpp:386
msgid " deep space objects"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " 個の深宇宙天体を読み込みました。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "次のNV fragment programを読み込んでいます: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "次のNV fragment programの読み込みでエラーが発生しました: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "次のfragment programの読み込みにエラーがあります: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
msgstr "NV fragment programを初期化しています…\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "すべてのNV fragment programを正常に読み込みました。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
msgstr "ARB fragment programを初期化しています…\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "銀河 (ハッブル型: %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "次の画像ファイルを読み込んでいます: "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " は認識できないか,サポートされていない画像ファイルです。\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "次の画像ファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " はPNGファイルではありません。\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "次のPNGファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "次の3Dモデルファイルを読み込んでいます: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " モデル特性: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " vertices, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " primitives, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " materials "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " unique)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "次の3Dモデルファイルの読み込みに失敗しました: '"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr ".sscファイルにエラーがあります。(行 "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "母天体 '"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "'('"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
msgid "' not found."
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "' が参照) が見つかりません。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "重複して定義されています: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "正しくないAltSurfaceです。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "正しくない地名です。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.\n"
msgstr "' が参照)が見つかりません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "クロスインデックスのヘッダが正しくありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "クロスインデックスのバージョンが正しくありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "次のレコードでクロスインデックスの読み込みに失敗しました: レコード "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "次の恒星のスペクトル型が正しくありません。 #"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
msgstr " 個の恒星がバイナリから読み込まれました。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "恒星総数: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr ".stcファイルにエラーがあります。(行 "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "無効な恒星です: スペクトル型が正しくありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:815
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "無効な恒星です: スペクトル型がありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
msgstr "重心"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
msgstr " は存在しません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1007
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "無効な恒星です: 赤経がありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1020
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "無効な恒星です: 赤緯がありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1033
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "無効な恒星です: 距離がありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1069
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "無効な恒星です: 等級がありません。\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:1086
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "無効な恒星です: 原点付近の恒星には、実視等級ではなく、絶対等級が設定されている必要があります。\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "タイルテクスチャを生成中。幅: "
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr ", 最大: "
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "通常テクスチャを生成中: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "次のNV vertex programを読み込んでいます: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "次のNV vertex programの読み込みでエラーが発生しました: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "次のvertex programにエラーがあります: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "次のARB vertex programを読み込んでいます: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "次のARB vertex programの読み込みでエラーが発生しました: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr ", 行 "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
msgstr "NV vertex programを初期化しています…\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "すべてのNV vertex programsを読み込みました。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
msgstr "ARB vertex programを初期化しています…\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "すべてのARB vertex programを読み込みました。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "お気に入りファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "方向: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556
#: src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "スクリプトファイルのオープンでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "スクリプトファイル'%s'のオープンでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "スクリプトのオープンで不明なエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "スクリプトコルーチンの初期化に失敗しました。"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635
#: src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "無効なファイルタイプです。"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1779
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2038
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2069
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "限界等級: %.2f"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1409
msgid "Markers enabled"
msgstr "マーカー: ON"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1412
msgid "Markers disabled"
msgstr "マーカー: OFF"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1422
msgid "Goto surface"
msgstr "天体表面へ移動"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1435
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "高度角・方位角モード: ON"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1438
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "高度角・方位角モード: OFF"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1494
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "恒星表示: ぼやけた点"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1497
msgid "Star style: points"
msgstr "恒星表示: 点"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "恒星表示: 等級に応じた円"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1513
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "彗星の尾: ON"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1516
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "彗星の尾: OFF"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Render path: Basic"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "レンダリングパス: Basic"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "レンダリングパス: Multitexture"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA combiners"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA vertex program and combiners"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "レンダリングパス: NVIDIA GeForce FX"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "レンダリングパス: OpenGL 2.0"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1578
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "自動限界等級調整: ON"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1583
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "自動限界等級調整: OFF"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1605
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1641
msgid "Time and script are paused"
msgstr "時間・スクリプト: 停止"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1643
msgid "Time is paused"
msgstr "時間: 停止"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Resume"
msgstr "再開"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1722
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "光速到達時間: %.4f 年"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1731
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "光速到達時間: %d 分 %.1f 秒"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1734
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "光速到達時間: %d 時間 %d 分 %.1f 秒"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1753
msgid "Light travel delay included"
msgstr "光速考慮: ON"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1758
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "光速考慮: OFF"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "光速考慮は無視されます。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1809
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "通常テクスチャを使用"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1814
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "limit of knowledgeテクスチャを使用"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1881
msgid "Follow"
msgstr "春分点同期"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1906
msgid "Time: Forward"
msgstr "時間の流れ: 順方向"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1908
msgid "Time: Backward"
msgstr "時間の流れ: 逆方向"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1921
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1937
msgid "Time rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "時間の速さ"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2010
msgid "Sync Orbit"
msgstr "自転同期"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Lock"
msgstr "2天体参照同期"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Chase"
msgstr "公転同期"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2049
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2080
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "視野45°での限界等級: %.2f"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2099
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2114
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "周辺光の強さ: %.2f"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2125
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2137
msgid "Light gain"
msgstr "光度利得"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2157
msgid "Bloom enabled"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "ブルーム効果: ON"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2159
msgid "Bloom disabled"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "ブルーム効果: OFF"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2173
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Exposure"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "露出"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2521
msgid "GL error: "
msgstr "GLエラー: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2621
msgid "View too small to be split"
msgstr "画面が小さすぎます。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2624
msgid "Added view"
msgstr "画面を分割"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2880
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "光年"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2884
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "天文単位"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2905
msgid " days"
msgstr " 日"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2907
msgid " hours"
msgstr " 時間"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2909
msgid " minutes"
msgstr " 分"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2976
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "視直径: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2991
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "視等級: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2995
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "絶対等級: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3017
msgid "RA: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "赤経: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3021
msgid "Dec: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "赤緯: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3085
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "km"
msgstr "km"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3209
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3241
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3342
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "距離: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "重心\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "絶対等級: %.2f 視等級: %.2f\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Luminosity: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "光度: 太陽の "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "x Sun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " 倍"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3152
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "スペクトル型: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154
msgid "Neutron star"
msgstr "中性子星"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3156
msgid "Black hole"
msgstr "ブラックホール"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
msgid "Surface temp: "
msgstr "表面温度: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3218
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3251
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "半径: 太陽の"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3172
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr " 倍"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3182
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3303
msgid "Rotation period: "
msgstr "自転周期: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3196
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "惑星が存在\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3214
msgid "Distance from center: "
msgstr "中心からの距離: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3319
msgid "Temperature: "
msgstr "温度: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3331
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "視等級: %.2f\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid " LT"
msgstr "光速"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid "Real time"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "等倍速"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3499
msgid "-Real time"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "-等倍速"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid "Time stopped"
msgstr "停止中"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3508
msgid " faster"
msgstr " 倍速"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3513
msgid " slower"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr " スロー"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3519
msgid " (Paused)"
msgstr "(停止中)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3537
msgid "FPS: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "FPS: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3539
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"速度: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3543
msgid " m/s"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr " m/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3545
msgid " km/s"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr " km/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3549
msgid " AU/s"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr " 天文単位/s"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3551
msgid " ly/s"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr " 光年/s"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3568
msgid "Travelling "
msgstr "移動中"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3581
msgid "Track "
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "中央保持: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3595
msgid "Follow "
msgstr "春分点同期: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3600
msgid "Sync Orbit "
msgstr "自転同期: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3605
msgid "Lock "
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "2天体同期: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "Chase "
msgstr "公転同期: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3630
msgid "FOV: "
msgstr "視野: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3662
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3665
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Sun"
msgstr "太陽"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3820
msgid "Target name: "
msgstr "天体名を入力してください: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3902
msgid " at "
msgstr " "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3903
msgid " fps"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr " FPS"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " 録画中"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " 停止中"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3926
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 録画開始/一時停止 F12 停止"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3935
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3938
msgid "Edit Mode"
msgstr "編集モード"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4004
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "次の恒星系カタログを読み込んでいます: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4045
msgid "Loading "
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "次を読み込んでいます: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4080
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "ライセンスファイル'License.txt'がありません!"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4101
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "設定ファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4112
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "SPICEの初期化に失敗しました。"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4159
msgid "Cannot read star database."
msgstr "恒星データベースが読み込めません。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4181
msgid "Error opening deepsky catalog file."
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "深宇宙天体カタログのオープンでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4233
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
msgstr "恒星系カタログのオープンでエラーが発生しました。.\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4266
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "星座線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4281
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "星座境界線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4348
msgid "render path: "
msgstr "レンダリングパス: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4359
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "レンダラーの初期化に失敗しました。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4375
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
msgstr "フォントの読み込みでエラーが発生しました。テキストが表示されません。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4432
msgid "Error reading cross index "
msgstr "次のクロスインデックスファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Loaded cross index "
msgstr "次のクロスインデックスファイルを読み込みました: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4470
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening "
msgstr "次のオープンでエラーが発生しました: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4455
msgid "Error reading star names file\n"
msgstr "恒星名ファイルの読み込みでエラーが発生しました。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4478
msgid "Error reading stars file\n"
msgstr "恒星ファイルの読み込みでエラーが発生しました。\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4505
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "次の恒星カタログのオープンでエラーが発生しました: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "Oggファイル %sの作成でエラーがありました。\n"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "内部Oggライブラリエラーです。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) FPS 品質 %d %dx%d オフセット (%dx%d)\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - %d フレームで書き込みました。\n"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/url.cpp:654
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
msgid "Settings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Settings"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:949
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ベンダー: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "レンダラー: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "バージョン: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:645
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "GLSLバージョン: "
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:968
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "最大同時テクスチャ数: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "最大テクスチャサイズ: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:672
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "最大キューブマップサイズ: "
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:979
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ポイントサイズレンジ: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:983
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "サポートされた拡張: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "ウィンドウ表示"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "小惑星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "彗星"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "不可視天体"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "衛星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "惑星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
msgstr "人工天体"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
msgstr "移動(&G)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "春分点同期(&F)"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "自転同期(&Y)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "天体情報(&I)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "ベクトル表示(&R)"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "赤道座標軸を表示"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "黄道座標軸を表示"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "太陽の方向を表示"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "速度ベクトルを表示"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Planetographic Grid"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "経緯線を表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Terminator"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "明暗境界線を表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "衛星(&S)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "AltSurface(&A)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "周回天体"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
msgstr "マーカーを解除(&U)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
msgstr "マーカー(&M)"
#: src/celestia/winmain.cpp:3137
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "読み込み中: "
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3305
#: src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "ja"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3307
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "411"
#: src/celestia/winmain.cpp:3809
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
msgstr "URLをコピー"
#: src/celestia/winmain.cpp:3903
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "URLを読み込んでいます…"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3915
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "スクリプトフのオープンでエラーが発生しました。"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3934
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "スクリプトの読み込みでエラーが発生しました。"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3939
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "スクリプトを実行しています…"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
msgid "Planet"
msgstr "惑星"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
msgid "Date"
msgstr "日付"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "継続時間"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "地球"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "木星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "土星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "天王星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "海王星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "冥王星"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "天体名"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "距離(光年)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "視等級"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "絶対等級"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "スペクトル型"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "世界時"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "ローカル時"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
msgid "Time Zone Name"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "タイムゾーン名"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "UTCとの差"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:500
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
msgid "Celestial Browser"
msgstr "天体ブラウザ"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "月"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "小惑星"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "彗星"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "不可視天体"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
msgstr "重心"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "太陽系小天体"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "準惑星"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "-"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:501
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Eclipse Finder"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "食を検索"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ブックマークを追加(&A)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "現在のドキュメントへブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "相対ブックマークを追加(&R)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "現在のドキュメントへ相対ブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "設定をブックマークを追加(&S)"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "現在のドキュメントへ設定ブックマークを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "別ウィンドウでブックマークを編集"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "新規フォルダ(&N)..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "このメニューに新規フォルダを追加"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "空のURLはブックマークに追加できません。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
2009-01-08 12:05:50 -07:00
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
2009-01-08 12:05:50 -07:00
"正しくインストールされていない可能性があります。スプラッシュスクリーンディレクトリが見つかりません。\n"
"正しくないデータ,あるいは存在しないデータが参照されています。インストールが正しいか確認してください。スタートアップを続けます。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:407
msgid "Go to &URL..."
msgstr "URLに移動(&U)..."
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:408
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "指定した経緯度に移動(&L)..."
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:410
msgid "&Back"
msgstr "後退(&B)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "&Forward"
msgstr "前進(&F)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:420
msgid "Home"
msgstr "太陽へ移動"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:427
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:439
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URLをコピー"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:446
msgid "Set Time..."
msgstr "時刻を設定..."
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:447
msgid "Set Time to Now"
msgstr "現在時刻に設定"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Accelerate Time"
msgstr "時間を速く"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:449
msgid "Decelerate Time"
msgstr "時間を遅く"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:450
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "時間を速く (2倍)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "時間を遅く (1/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Pause Time"
msgstr "時間を停止"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Reverse Time"
msgstr "時間を逆転"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Split View Vertically"
msgstr "画面を左右に分割"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "画面を上下に分割"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Cycle View"
msgstr "画面を切替"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Single View"
msgstr "アクティブな画面以外を削除"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:459
msgid "Delete View"
msgstr "アクティブな画面を削除"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Frames Visible"
msgstr "フレームを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "アクティブなフレームを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:485
msgid "Synchronize Time"
msgstr "各画面で時刻を同期"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:497
msgid "Alt-Azimuth Mode"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "高度角・方位角モード"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:498
msgid "Go To Surface"
msgstr "天体表面へ移動"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:545
msgid "Show Stars"
msgstr "恒星を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:548
msgid "Show Planets"
msgstr "惑星を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:551
msgid "Show Galaxies"
msgstr "銀河を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:554
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globulars"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "球状星団を表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:557
msgid "Show Partial Trajectories"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "特殊軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:560
msgid "Show Nebulae"
msgstr "星雲を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:563
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "散開星団を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Constellations"
msgstr "星座線を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "雲テクスチャを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "雲の影を表示"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
msgid "Show Orbits"
msgstr "軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "小惑星の軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "彗星の軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "衛星の軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "恒星軌道を表示"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "惑星の軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "人工天体の軌道を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "天球座標を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "夜側テクスチャを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Markers"
msgstr "マーカーを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "大気を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "線を滑らかに"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "食の影を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "恒星表示方法を切替"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "輪の影を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Show Boundaries"
msgstr "星座境界線を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:622
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "自動限界等級調整"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:625
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "彗星の尾を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:628
msgid "Show Star Labels"
msgstr "恒星名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "惑星名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:636
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "衛星名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:639
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "彗星名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:642
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "星座名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:645
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "星座名をラテン語で表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:648
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "銀河名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:651
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globular Labels"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "球状星団名を表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "星雲名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "散開星団名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "小惑星名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Spacecraft Labels"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "人工天体名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Show Location Labels"
msgstr "地名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Display Local Time"
msgstr "ローカル時を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Show City Locations"
msgstr "都市名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:677
msgid "Show Observatory Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "観測所名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:680
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "着陸地点名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:683
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "クレーター名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:686
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "山地名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:689
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "陸地名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:692
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "峡谷名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "海洋名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Other Locations"
msgstr "その他の地名を表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:702
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "ワイヤフレームモード"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Center on Orbit"
msgstr "軌道の中心へ"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:708
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Basic"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Multitexture"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Multitexture"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:712
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiners"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:714
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "DOT3 ARBVP"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner NvVP"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:718
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner ARBVP"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:720
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ARBFP ARBVP"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:722
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NV30"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NV30"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:724
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "OpenGL 2.0"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "OpenGL 2.0"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:726
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr "レンダリングパスを切替"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:728
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "フレームレートを垂直同期周波数に合わせる"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
msgid "Grab Image"
msgstr "画面を保存"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:734
msgid "Capture Video"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "ムービーをキャプチャ"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:736
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL情報"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:744
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "ブックマークツールバーを表示"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL情報"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1363
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "世界時"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1462
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "このバージョンのCelestiaではムービーの保存をサポートしていません。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "URLに移動"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1488
msgid "Enter URL"
msgstr "URLを入力してください"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1584
msgid "Object: "
msgstr "天体名: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1589
msgid "Longitude: "
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "経度: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1595
msgid "East"
msgstr "東経"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "West"
msgstr "西経"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1598
msgid "Latitude: "
msgstr "緯度: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1604
msgid "North"
msgstr "北緯"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "South"
msgstr "南緯"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Altitude: "
msgstr "高度: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1682
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "スクリプト実行中にエラーが発生しました。"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "代替設定ファイルを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "代替インストールディレクトリを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
msgstr "追加\"extras\"ディレクトリを使用します。"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "スプラッシュスクリーンを非表示"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "指定したURLへ移動"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr "Sui"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr "aqua@aqsp.net"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Celestia環境設定"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Show"
msgstr "表示"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Stars"
msgstr "恒星"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Galaxies"
msgstr "銀河"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Nebulae"
msgstr "星雲"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Open Clusters"
msgstr "散開星団"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Atmospheres"
msgstr "大気"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Clouds"
msgstr "雲"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "雲の影"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Night Side Lights"
msgstr "夜側の光"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "食の影"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Comet Tails"
msgstr "彗星の尾"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Orbits"
msgstr "軌道"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "特殊軌道"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "線を滑らかに"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "天球座標"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "星座"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Markers"
msgstr "マーカー"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Ring Shadows"
msgstr "輪の影"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "星座境界線"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Orbits / Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "軌道 / 名称"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Labels"
msgstr "名称"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "星座名ラテン語表示"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "人工天体"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Locations"
msgstr "地名"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "周辺光"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "限界等級"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "天体情報"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "詳細度: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "None"
msgstr "無し"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terse"
msgstr "普通"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Verbose"
msgstr "多い"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "テクスチャ"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "解像度: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "低"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "中"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "高"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "自動視野調整"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "スクリーン解像度: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "視点距離(cm): "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Cities"
msgstr "都市"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Observatories"
msgstr "観測所・天文台"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Landing Sites"
msgstr "着陸地点"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Craters"
msgstr "クレーター"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "山地"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "陸地"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "峡谷"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "海洋"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "その他"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "最小ラベル表示"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "表示"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "タイムゾーン: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "形式: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "地方形式"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "設定"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
msgstr "ローカル時は1902年から2037年の間でのみサポートされています。\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ユリウス日: "
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
msgid "Now"
msgstr "現在"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
"\n"
"選択: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "光速による遅れを考慮"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "光速による遅れを無視"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "キーバインディング"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "<b>未拡張のOpenGL 1.1</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Multiple texturesとthe ARB_texenv_combine extension</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>NVIDIA Combiners</b>と<b>NV_vertex_program extension</b><br>はGeforceRadeon両プラットフォームにおいてバンプマッピング輪の影スピキュラーハイライトを可能にしますが NvCombiner ARBVPはGeforceユーザ向けのオプションです。 "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b><br>はGeforce FXとRadeon 9700においてより高性能なエフェクトを出します。"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr "<b>NV_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "ファイル%1 が存在しません。デフォルトの設定%2/celestia.cfg を使用します。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "ディレクトリ%1 が存在しません。デフォルトの%2 を使用します。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "拡張ディレクトリ%1 は存在しません。"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "絶対(視)等級: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "表面温度: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "マーカー付"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "天体を選択(&S)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "&Center"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "画面中央(&C)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "自転同期(&Y)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "マーカーをすべて解除(&A)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "菱形(◇)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "三角形(△)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "正方形(□)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Filled Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "正方形(■)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "十字"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "×字"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Left Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "左矢印(←)"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Right Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "右矢印(→)"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Up Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "上矢印(↑)"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Down Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "下矢印(↓)"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "円(○)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "円(●)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "通常"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "太陽系小天体"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "準惑星"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "継続時間: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "サイズ: %1 MB"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "現在のサイズ: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "現在の幅: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "現在の高さ: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "ファイル名を指定してください。"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "ムービーキャプチャの初期化でエラーがありました。"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "ナビゲーション(&N)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
msgid "Objects"
msgstr "天体"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "OpenGLレンダリングパス"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
msgid "MultiView"
msgstr "マルチビュー"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
msgid "Dist."
msgstr "距離"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
msgid "App. Mag."
msgstr "視等級"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
msgid "Abs. Mag."
msgstr "絶対等級"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
msgid "With Planets"
msgstr "惑星が存在"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "明るさ順(絶対等級)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "明るさ順(視等級)"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "近い順"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
msgid "End"
msgstr "終了"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "検索パラメータ"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "日食"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "天体:"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "月食"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
msgid "Search"
msgstr "探索"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr ""
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "期間:"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
msgid "Video Capture"
msgstr "ムービーキャプチャ"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
msgid "Save As:"
msgstr "名前をつけて保存: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
msgid "Current"
msgstr "現在"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
msgid "Image Size:"
msgstr "サイズ:"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
msgid "Frame Rate:"
msgstr "FPS:"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
msgid "Video Quality:"
msgstr "ムービー品質: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "キャプチャ終了と同時に再生"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p><b>F11</b> キャプチャ開始/一時停止<br>\n"
"<b>F12</b> 停止</p>\n"
"\n"
"<p>キャプチャ実行中はウィンドウのサイズを変更できません。</p>"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "水星"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "金星"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "火星"
#: data/data.cpp:6
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phobos"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "フォボス"
#: data/data.cpp:7
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Deimos"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "デイモス"
#: data/data.cpp:9
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Amalthea"
msgstr "アマルテア"
#: data/data.cpp:10
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Io"
msgstr "イオ"
#: data/data.cpp:11
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Europa"
msgstr "エウロパ"
#: data/data.cpp:12
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ganymede"
msgstr "ガニメデ"
#: data/data.cpp:13
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Callisto"
msgstr "カリスト"
#: data/data.cpp:15
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Prometheus"
msgstr "プロメテウス"
#: data/data.cpp:16
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Pandora"
msgstr "パンドラ"
#: data/data.cpp:17
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Epimetheus"
msgstr "エピメテウス"
#: data/data.cpp:18
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Janus"
msgstr "ヤヌス"
#: data/data.cpp:19
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Mimas"
msgstr "ミマス"
#: data/data.cpp:20
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Enceladus"
msgstr "エンケラドゥス"
#: data/data.cpp:21
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Tethys"
msgstr "テティス"
#: data/data.cpp:22
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Dione"
msgstr "ディオーネ"
#: data/data.cpp:23
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Rhea"
msgstr "レア"
#: data/data.cpp:24
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titan"
msgstr "タイタン"
#: data/data.cpp:25
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Hyperion"
msgstr "ヒペリオン"
#: data/data.cpp:26
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Iapetus"
msgstr "イアペトス"
#: data/data.cpp:27
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phoebe"
msgstr "フェーベ"
#: data/data.cpp:29
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Miranda"
msgstr "ミランダ"
#: data/data.cpp:30
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ariel"
msgstr "エアリエル"
#: data/data.cpp:31
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Umbriel"
msgstr "ウンブリエル"
#: data/data.cpp:32
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titania"
msgstr "ティタニア"
#: data/data.cpp:33
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Oberon"
msgstr "オベロン"
#: data/data.cpp:35
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Larissa"
msgstr "ラリッサ"
#: data/data.cpp:36
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Proteus"
msgstr "プロテウス"
#: data/data.cpp:37
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Triton"
msgstr "トリトン"
#: data/data.cpp:38
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Nereid"
msgstr "ネレイド"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
# solarsys.ssc
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "冥王星-カロン"
#: data/data.cpp:41
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Charon"
msgstr "カロン"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "北アメリカ"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "南アメリカ"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ユーラシア"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "アフリカ"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "オーストラリア"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "南極"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "北大西洋"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "南大西洋"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "北太平洋"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "南太平洋"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "インド洋"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "北極海"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr "銀河系"
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "小マゼラン銀河"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "大マゼラン銀河"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:57
msgid "Solar System Barycenter"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "重心"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ファイル(&F)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "スクリプトを開く(&O)..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "スクリプト一覧"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "プレースフォルダ"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画像を保存(&I)...\tF10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ムービーを保存(&M)...\tShift+F10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "終了(&X)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "太陽を選択(&S)\tH"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ツアーガイド(&G)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体を選択(&O)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体へ移動..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "選択した天体を画面中央へ(&C)\tC"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "選択した天体へ移動(&G)\tG"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "選択した天体に春分点同期で追尾(&F)\tF"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "選択した天体に自転同期で追尾(&Y)\tY"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "選択した天体を画面中央に保持(&T)\tT"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "太陽系ブラウザ(&B)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "恒星ブラウザ(&R)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "食を検索(&E)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時間(&T)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時間の速度を10倍速く(&F)\tL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時間の速度を10倍遅く(&S)\tK"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時間を停止(&Z)\tSpace"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "実時間の速さに(&R)\t\\"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時間を逆回転(&V)\tJ"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時刻を設定(&T)..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ローカル時を表示"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "表示(&R)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面解像度を選択..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "全画面表示\tAlt+Enter"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "表示オプション..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "地名..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "見える恒星を多く\t]"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "見える恒星を少なく\t["
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "自動限界等級調整\tCtrl+Y"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "恒星表示方法(&Y)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ぼやけた点(&F)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "点(&P)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "等級に応じた円(&D)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "周辺光(&A)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "無し(&N)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "低(&L)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "中(&M)"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "&Texture Resolution"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "テクスチャ解像度度(&T)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "高(&H)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "アンチエイリアシング\tCtrl+X"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面(&V)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面を上下に分割(&H)\tCtrl+R"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面を左右に分割(&V)\tCtrl+U"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "アクティブな画面を削除(&D)\tDEL"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "アクティブな画面以外を削除(&S)\tCtrl+D"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面の枠を表示(&F)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "各画面で時刻を同期(&T)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ブックマーク(&B)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ブックマークに追加(&A)..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ブックマークを編集(&O)..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ヘルプ(&H)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "デモを実行(&D)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "操作方法一覧(&C)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "OpenGL情報(&O)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ライセンス情報(&L)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Celestiaについて(&A)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Celestiaについて"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "OK"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestiaはフリーソフトウェアであり一切の保証はございません。"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "著者"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Chris Laurel"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Clint Weisbrod"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Fridger Schrempp"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Christophe Teyssier"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Grant Hutchison"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Pat Suwalski"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Toti"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Da Woon Jung"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Hank Ramsey"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Bob Ippolito"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Vincent Giangiulio"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体を選択"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ライセンス情報"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Celestia操作方法"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "OpenGLドライバ情報"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "時刻の設定"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
msgstr "タイムゾーン: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "現在の時刻に設定"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ブックマークに追加"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "フォルダ選択 >>"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "新規フォルダ..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "太陽系ブラウザ"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "太陽系"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
msgstr "移動(&G)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "恒星ブラウザ"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "明るい順"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "惑星が存在"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "更新(&R)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "リスト表示オプション"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "リストに表示する恒星の数"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ツアーガイド"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "移動"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "目的地を選択してください:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体へ移動"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "半径"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "経度"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "緯度"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "距離"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "サイズ:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "FPS:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "画面解像度を選択"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "解像度"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "表示オプション"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "球状星団"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "経緯線"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "天球座標"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "地平座標"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "銀河座標"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "赤道座標"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "小衛星"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "深宇宙天体名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "星座線"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Boundaries"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "星座境界線"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "ラテン名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "天体情報表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "見える恒星の調整"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Montes (山地)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Maria (海洋)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Valles (峡谷)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "Terrae (陸地)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
msgstr "Volcanoes(火山)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "その他"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Label Features"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "地名を表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "表示する地名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "最小表示"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "新規フォルダを追加"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "フォルダ名"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "ブックマーク一覧"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "名前を変更..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "削除"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "名前を変更"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "変更後の名前"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "計算"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
2006-02-25 15:51:12 -07:00
msgstr "日時を設定して移動"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "月食"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "1"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "2"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "3"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "4"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "5"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "6"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "7"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "8"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "9"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "10"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "11"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgstr "12"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "limit of knowledge"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid " of "
#~ msgstr " ("
#~ msgid " must be in same star system\n"
#~ msgstr " が参照) は同じ恒星系にある必要があります。\n"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #\n"
#~ msgstr "次の恒星のスペクトル型が正しくありません。 #\n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)\n"
#~ msgstr "個の恒星が重複として削除されました。)\n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "テクスチャ解像度: 低"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "テクスチャ解像度: 中"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "テクスチャ解像度: 高"
2009-01-08 12:05:50 -07:00
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "一日の長さ: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#~ msgid "Error reading deep sky file\n"
#~ msgstr "深宇宙天体ファイルの読み込みでエラーが発生しました。\n"
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "星座境界線"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "軌道 / 名称"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "マーカーを表示"
2009-01-08 12:05:50 -07:00