celestia/po/uk.po

4231 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-08 05:01:15 -06:00
# translation of uk.po to Ukrainian
2009-01-11 14:08:26 -07:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 17:08-0500\n"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "DST"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лтн"
#: src/celengine/astro.cpp:850
msgid "STD"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стд"
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid "Loaded "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено "
#: src/celengine/dsodb.cpp:390
msgid " deep space objects"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " віддалені об’єкти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:92
msgid "Loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:97
msgid "Error loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:114
msgid "Error in fragment program "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у програмі фрагментів"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:125
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:141
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:149
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:205
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Галактика (Тип за Хабблом: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:258
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr ""
#: src/celengine/image.cpp:372
msgid "Loading image from file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження зображення з файла "
#: src/celengine/image.cpp:390
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ": тип зображення неможливо розпізнати або відобразити.\n"
#: src/celengine/image.cpp:653
msgid "Error opening image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення "
#: src/celengine/image.cpp:660
msgid "Error: "
msgstr "Помилка:"
#: src/celengine/image.cpp:660
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr "не файл PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:687
msgid "Error reading PNG image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:85
msgid "Loading model: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " Model statistics: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " Статистика моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " vertices, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " primitives, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " примітивів, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " materials "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " матеріалів "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:167
msgid " unique)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " специфічних)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:171
msgid "Error loading model '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження моделі \""
#: src/celengine/nebula.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманності"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Розсіяні скупчення"
#: src/celengine/solarsys.cpp:96
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214 src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "parent body '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "головне тіло \""
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214 src/celengine/solarsys.cpp:1281
msgid "' of '"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "\" з \""
#: src/celengine/solarsys.cpp:1214
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found."
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "\" не знайдено."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1225
msgid "warning duplicate definition of "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "попередження про подвійне визначення "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad alternate surface"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "неправильна альтернативна поверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1275
msgid "bad location"
msgstr "погане розташування"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1281
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found.\n"
msgstr "\" не знайдено.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:580
msgid "Bad header for cross index\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильний заголовок для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:593
msgid "Bad version for cross index\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильна версія для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:615
msgid "Loading cross index failed at record "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису "
#: src/celengine/stardb.cpp:697
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка #"
#: src/celengine/stardb.cpp:712
msgid " stars in binary database\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " зірок у двійковій базі даних\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:736
msgid "Total star count: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Загальна кількість зірок:"
#: src/celengine/stardb.cpp:770
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок"
#: src/celengine/stardb.cpp:807
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: неправильний спектральний тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:816
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: відсутній спектральний тип.\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid "Barycenter "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celengine/stardb.cpp:961
msgid " does not exist.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " не існує.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1014
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутнє пряме сходження\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1027
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутнє схилення.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1040
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутня відстань.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1072
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Некоректний запис: відсутня зоряна величина.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1089
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near origin\n"
msgstr ""
"Некоректна зірка: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки "
"поряд з початком координат\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid "Creating tiled texture. Width="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1033
msgid ", max="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1038
msgid "Creating ordinary texture: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення звичайної текстури: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми NV: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у вершинній програмі"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", рядок "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі вершинні програми NVуспішно завантажено.\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:313
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:422
msgid "Error reading favorites file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла обраного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:512
msgid "Orientation: "
msgstr "Орієнтація: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:559 src/celestia/celestiacore.cpp:561
msgid "Error opening script file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипта."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:592
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:610
msgid "Unknown error opening script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:622
msgid "Script coroutine initialization failed"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації співпрограми скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:638 src/celestia/celestiacore.cpp:640
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Некоректний тип файлу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:986 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Межа величини: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1420
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркери дозволені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1423
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркери заборонені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1433
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим 'висота-азимут' увімкнено"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1447
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим 'висота-азимут' вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль зірок: крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1509
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвости комет дозволені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1525
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвости комет заборонені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: базовий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: Multitexture"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: мультитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1587
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автозбільшення дозволене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1592
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автозбільшення заборонене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1614 src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Cancel"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Скасовано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1650
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час та скрипт призупинені"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1652
msgid "Time is paused"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Час зупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1656
msgid "Resume"
msgstr "Відновлення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1729
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Світлове запізнювання: %.4f г "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1738
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1742
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Світлове запізнювання включене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Світлове запізнювання вимкнене"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Світлове запізнювання ігнорується"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
msgid "Follow"
msgstr "Стеження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: вперед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
msgid "Time rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Швидкість"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Lock"
msgstr "Захоплення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Chase"
msgstr "Гонитва"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
msgid "Light gain"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підсилення світла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom enabled"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Блимання дозволено"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom disabled"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Блимання заборонено"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Exposure"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Експозиція"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2532
msgid "GL error: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2632
msgid "View too small to be split"
msgstr "Зображення дуже мале для розділення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2635
msgid "Added view"
msgstr "Доданий вигляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2891
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:130
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "св.р."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2895
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:159
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "а.о."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2922
msgid " days"
msgstr " днів"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2924
msgid " hours"
msgstr " годин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2926
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2993
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимий діаметр: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3008
msgid "Apparent magnitude: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видима зоряна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3012
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна величина:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3034
msgid "RA: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ПС: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3038
msgid "Dec: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Схил.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3102 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1635
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "km"
msgstr "км."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3129 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3233 src/celestia/celestiacore.cpp:3328
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Відстань: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3135
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid "Luminosity: "
msgstr "Світимість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3145
msgid "x Sun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " сонячних"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3146 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронна зірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3150
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна дірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3160
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163 src/celestia/celestiacore.cpp:3212
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3243 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радіус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "R_сонця"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3176 src/celestia/celestiacore.cpp:3294
msgid "Rotation period: "
msgstr "Період обертання: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3190
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Присутня планетарна система\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3208
msgid "Distance from center: "
msgstr "Відстань від центру:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3472
msgid " LT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " НТ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3481
msgid "Real time"
msgstr "Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3483
msgid "-Real time"
msgstr "-Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3487
msgid "Time stopped"
msgstr "Час зупинений"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3492
msgid " faster"
msgstr " раз швидше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3497
msgid " slower"
msgstr " раз повільніше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3503
msgid " (Paused)"
msgstr "(Призупинено)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3521
msgid "FPS: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кд/с: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3523
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Швидкість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3527
msgid " m/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3529
msgid " km/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3533
msgid " AU/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " а.о./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3535
msgid " ly/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " св. років/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3552
msgid "Travelling "
msgstr "Подорож "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Track "
msgstr "Трек "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3579
msgid "Follow "
msgstr "Стеження "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3584
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3589
msgid "Lock "
msgstr "Захоплення "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3598
msgid "Chase "
msgstr "Гонитва "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3614
msgid "FOV: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поле зору: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3644 src/celestia/celestiacore.cpp:3647
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
msgid "Target name: "
msgstr "Ім'я цілі: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3906
msgid " fps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " кд/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3908 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3910 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3933
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Запуск/Пауза F12 Зупинка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3943 src/celestia/celestiacore.cpp:3946
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4012
msgid "Loading solar system catalog: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4053
msgid "Loading "
msgstr "Завантаження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4088
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відсутній файл ліцензії \"License.txt\"!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4109
msgid "Error reading configuration file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4120
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE."
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4167
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Неможливо прочитати зоряну базу даних."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4189
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening deepsky catalog file."
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу віддалених об’єктів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4241
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4274
msgid "Error opening asterisms file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4289
msgid "Error opening constellation boundaries files."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4356
msgid "render path: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "шлях відтворення: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4367
msgid "Failed to initialize renderer"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4383
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4440
msgid "Error reading cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання покажчика "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4442
msgid "Loaded cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено покажчик "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4456 src/celestia/celestiacore.cpp:4478
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening "
msgstr "Помилка відкриття"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4463
msgid "Error reading star names file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4486
msgid "Error reading stars file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4513
msgid "Error opening star catalog "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG."
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)\n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora відео: %s %.2f(%d/%d) к/с якість %d %dx%d "
"відступ (%dx%d)\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - записано %d кадрів\n"
#: src/celestia/url.cpp:654
msgid "Settings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Налаштування"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:624 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:970
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Постачальник: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:629 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:975
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відеокарта: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:634 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:980
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:644
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія GLSL: "
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:655 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:989
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:662 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:994
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:671
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Макс. розмір кубічної карти: "
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:679 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1000
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Діапазон розмірів точки: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:684 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1004
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підтримувані додатки:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1385
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Віконний режим"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1507
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероїди"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1509
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1511
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидимі об’єкти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1513
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "Місяці"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1515 src/celestia/win32/winmain.cpp:1550
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1667
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1517
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Космічні кораблі"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1607 src/celestia/win32/winmain.cpp:1655
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1678
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:121
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1608 src/celestia/win32/winmain.cpp:1679
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостерігати"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1609
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронна орбіта"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1610 src/celestia/win32/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1680 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1612 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "&Reference Vectors"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Базисні вектори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі тіла"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі вікна"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати напрямок на сонце"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вектор швидкості"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Planetographic Grid"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати планетографічну сітку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Terminator"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати термінатор"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1632
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Супутники"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1642 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Альтернативні поверхні"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1665 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіла, що обертаються"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1692 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зняти позначку"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:1694 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Позначити"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3154
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження: "
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3322 src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "uk"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3324
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "422"
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3826
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копійована адреса"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3920
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження адреси"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3932
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка відкриття скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3951
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка завантаження скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/winmain.cpp:3956
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Виконання скрипта"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:59
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:179
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:61
msgid "Satellite"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Супутник"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:63
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:65
msgid "Start"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Початок"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:67
msgid "Duration"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:317 data/data.cpp:3
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:318 data/data.cpp:8
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:319 data/data.cpp:14
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:320 data/data.cpp:28
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:321 data/data.cpp:34
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/win32/wineclipses.cpp:322 data/data.cpp:40
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:61
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:63
msgid "Distance (ly)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:66
msgid "App. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вид. величина"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:68
msgid "Abs. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/win32/winstarbrowser.cpp:70
msgid "Type"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тип"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всесвітній час"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:97
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "Time Zone Name"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Часовий пояс"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/win32/wintime.cpp:98
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "UTC Offset"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відступ від UTC"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:31 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:521
msgid "Celestial Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач неба"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182 data/data.cpp:4
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероїд"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
msgid "Invisible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидиме тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Barycenter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Small Body"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мале тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Dwarf Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликова планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:207
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:24 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:522
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку для поточного документу"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати &відносну закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку &налаштувань"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створіть нову теку закладок у цьому меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:131
msgid ""
2008-10-21 21:28:24 -06:00
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
2008-10-21 21:28:24 -06:00
"З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де "
"встановлено вікно вітання.\n"
"Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні "
"деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте "
"чи вірно встановлено Celestia."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:215
msgid ""
"Celestia was unable to initialize OpenGL extensions. Graphics quality will "
"be reduced. Only Basic render path will be available"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:428
msgid "Go to &URL..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за &адресою..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:429
msgid "Go to &Long/Lat..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти у точку з &довг./шир."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:431
msgid "&Back"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:434
msgid "&Forward"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вперед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:441
msgid "Home"
msgstr "На початок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Full Screen"
msgstr "На повний екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Copy URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:467
msgid "Set Time..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:468
msgid "Set Time to Now"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити теперішній час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:469
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Прискорити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:470
msgid "Decelerate Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:471
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Прискорити час (x2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:472
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час (/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:473
msgid "Pause Time"
msgstr "Призупинити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:474
msgid "Reverse Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Обернути напрямок часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:476
msgid "Split View Vertically"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:477
msgid "Split View Horizontally"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Cycle View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Циклічний перегляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:479
msgid "Single View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Єдина область"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:480
msgid "Delete View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити вікно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:481
msgid "Frames Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:494
msgid "Active Frame Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники активного"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
msgid "Synchronize Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:518
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим 'висота-азимут'"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:519
msgid "Go To Surface"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:566
msgid "Show Stars"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати зорі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:569
msgid "Show Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:572
msgid "Show Galaxies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:575
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globulars"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати сферичні скупчення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:578
msgid "Show Partial Trajectories"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати часткові орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:581
msgid "Show Nebulae"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:584
msgid "Show Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розсіяні туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:587
msgid "Show Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати сузір’я"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:590
msgid "Show CloudMaps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати карти хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:593
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:596
msgid "Show Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:599
msgid "Show Asteroid Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:602
msgid "Show Comet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:605
msgid "Show Moon Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місячні орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:608
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти зірок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:611
msgid "Show Planet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:614
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Show Equatorial Grid"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати небесну сітку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:620
msgid "Show Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вогні на нічній стороні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:623
msgid "Show Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати позначки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:626
msgid "Show Atmospheres"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:629
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:632
msgid "Show Eclipse Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні затемнень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:635
msgid "Cycle Star Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим періодичний зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:637
msgid "Show Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні від кілець"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:640
msgid "Show Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати межі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:643
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичні величини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:646
msgid "Show Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати хвости комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:649
msgid "Show Star Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:654
msgid "Show Planet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:657
msgid "Show Moon Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місяців"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:660
msgid "Show Comet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:663
msgid "Show Constellation Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки сузір’їв"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:666
msgid "Constellation Labels in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мітки сузір’їв латиною"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:669
msgid "Show Galaxy Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки галактик"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:672
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globular Labels"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати мітки сферичних скупчень"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:675
msgid "Show Nebula Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки туманностей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:678
msgid "Show Open Cluster Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:681
msgid "Show Asteroid Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:684
msgid "Show Spacecraft Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки косм. корабл."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:687
msgid "Show Location Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:690
msgid "Display Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:695
msgid "Show City Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця міст"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:698
msgid "Show Observatory Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця обсерваторій"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:701
msgid "Show Landing Sites Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:704
msgid "Show Crater Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця кратерів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Show Mons Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця гір"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:710
msgid "Show Terra Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця материків"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
msgid "Show Vallis Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування долин"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:716
msgid "Show Mare Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування морів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
msgid "Show Other Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати інші місця"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
msgid "Wireframe Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Каркасний режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Center on Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Центрувати на орбіті"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Основний"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:735
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:737
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ARBFP ARBVP"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:743
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NV30"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NV30"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:745
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:747
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:754
msgid "Grab Image"
msgstr "Захопити зображення"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:755
msgid "Capture Video"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:757
msgid "OpenGL info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:765
msgid "Show Bookmark Toolbar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати панель закладок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1021
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1384
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1483
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за адресою"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1511
msgid "Enter URL"
msgstr "Введення URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1607
msgid "Object: "
msgstr "Об'єкт:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "Longitude: "
msgstr "Довгота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1618
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1621
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1627
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1628
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1630
msgid "Altitude: "
msgstr "Висота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1704
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вимкнути вікно вітання"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Почати і перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nSerhij Dubyk (Сергій Дубик)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\ndubyk@library.lviv.ua"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Налаштування Celestia"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відтворення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "Show"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяні скупчення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вогні нічного боку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тіні затемнення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Хвости комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Orbits"
msgstr "Орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Часткові траєкторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Плавні лінії орбіт"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Equatorial Grid"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Координатну сітку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Позначки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні від кілець"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Межі сузір'їв"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбіти / Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я латиною"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космічні кораблі"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяне світло"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Обмеження величини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Інформаційний текст"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Немає"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "Terse"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коротко"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Verbose"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Докладно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Текстури"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Низька"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помірна"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Висока"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичне поле зору"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність екрана: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань перегляду (cм): "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Cities"
msgstr "Міста"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерваторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Landing Sites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця посадок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Континенти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Долини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Моря"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Інші"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відображення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовий пояс:"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Формат: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий формат"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Julian Date: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Дата за юліанським календарем: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"\n"
"Вибор: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Враховувати швидкість світла"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Не враховувати швидкість світла "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Клавіатурні скорочення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без додатків</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
"<b>Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program</b><br> забезпечують "
"карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх "
"відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим "
"рішенням для користувачів Geforce"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
"<b>ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b><br>забезпечують "
"додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мова затінювання OpenGL 2.0</b>"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Теки додатків %1 не існує"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Відмічені об'єкти"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "В&ибрати"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "&Center"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "По &центру"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&х. обертання"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Зняти &всі позначки"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ромб"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Квадрат"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Filled Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнений квадрат"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Plus"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плюс"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "X"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "X"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Left Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка ліворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Right Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка праворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Up Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вгору"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Down Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вниз"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коло"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Диск"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Звичайні"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Малі тіла"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Dwarf Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликові планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розмір: %1 Мб"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточний розмір: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна висота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ви повинні вказати назву файла."
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phobos"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Deimos"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Europa"
msgstr "Європа"
#: data/data.cpp:12
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімед"
#: data/data.cpp:13
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Callisto"
msgstr "Каллісто"
#: data/data.cpp:15
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епіметей"
#: data/data.cpp:18
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Enceladus"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Tethys"
msgstr "Тетіс"
#: data/data.cpp:22
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Dione"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:23
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіперіон"
#: data/data.cpp:26
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ariel"
msgstr "Аріель"
#: data/data.cpp:31
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбріель"
#: data/data.cpp:32
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titania"
msgstr "Тітанія"
#: data/data.cpp:33
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Larissa"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:36
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Nereid"
msgstr "Нереїда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЄВРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХООКЕАНСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr ""
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr ""
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr ""
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr ""
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr ""
#: data/data.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Amsterdam"
msgstr "Астероїд"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr ""
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr ""
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr ""
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr ""
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr ""
#: data/data.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Astana"
msgstr "Тітанія"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr ""
#: data/data.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Athens"
msgstr "Автори"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr ""
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr ""
#: data/data.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baku"
msgstr "а.о."
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr ""
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr ""
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr ""
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr ""
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr ""
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr ""
#: data/data.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Basseterre"
msgstr "Баріцентр"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr ""
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr ""
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr ""
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr ""
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: data/data.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Bern"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr ""
#: data/data.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bissau"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr ""
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr ""
#: data/data.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Brasilia"
msgstr "Основний"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr ""
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr ""
#: data/data.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Bridgetown"
msgstr "Найяскравіша"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr ""
#: data/data.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Bucharest"
msgstr "Межі"
#: data/data.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Budapest"
msgstr "Межі"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr ""
#: data/data.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Canberra"
msgstr "Континенти"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr ""
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr ""
#: data/data.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Castries"
msgstr "Міста"
#: data/data.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cayenne"
msgstr "Скасовано"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr ""
#: data/data.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Chisinau"
msgstr "Кріс Лавр"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr ""
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr ""
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr ""
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr ""
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr ""
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr ""
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr ""
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr ""
#: data/data.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Douglas"
msgstr "Сферичні скупчення"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr ""
#: data/data.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Dushanbe"
msgstr "Відстань"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr ""
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr ""
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr ""
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr ""
#: data/data.cpp:127
#, fuzzy
msgid "George Town"
msgstr "Перейти до"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr ""
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr ""
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr ""
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr ""
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr ""
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Harare"
msgstr "Моря"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr ""
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr ""
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr ""
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr ""
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr ""
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr ""
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr ""
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr ""
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr ""
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr ""
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr ""
#: data/data.cpp:150 data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr ""
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr ""
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr ""
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr ""
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr ""
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr ""
#: data/data.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Lilongwe"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Lima"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr ""
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr ""
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr ""
#: data/data.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lome"
msgstr "На початок"
#: data/data.cpp:166
#, fuzzy
msgid "London"
msgstr "Місяць"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""
#: data/data.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Luanda"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr ""
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: data/data.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Madrid"
msgstr "Бер"
#: data/data.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Majuro"
msgstr "Бер"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Моря"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr ""
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr ""
#: data/data.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Manama"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Manila"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Maseru"
msgstr "Бер"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr ""
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr ""
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr ""
#: data/data.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Minsk"
msgstr "Гори"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr ""
#: data/data.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Місяць"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr ""
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Moroni"
msgstr "Місяць"
#: data/data.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Moscow"
msgstr "Місяць"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr ""
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Nassau"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:194
#, fuzzy
msgid "N'Djamena"
msgstr "Ім'я"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Niamey"
msgstr "Ім'я"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr ""
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr ""
#: data/data.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Noumea"
msgstr "Звичайні"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr ""
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr ""
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr ""
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr ""
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr ""
#: data/data.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Papeete"
msgstr "Планета"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""
#: data/data.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Plymouth"
msgstr "Плутон"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr ""
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr ""
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr ""
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr ""
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr ""
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr ""
#: data/data.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Praia"
msgstr "радіуси"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr ""
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr ""
#: data/data.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Quito"
msgstr "Плутон"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr ""
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr ""
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr ""
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr ""
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr ""
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr ""
#: data/data.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "На початок"
#: data/data.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Roseau"
msgstr "R_сонця"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr ""
#: data/data.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Saint Helier"
msgstr "Супутник"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr ""
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr ""
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr ""
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr ""
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr ""
#: data/data.cpp:240
#, fuzzy
msgid "San Jose"
msgstr "Переглядач зірок"
#: data/data.cpp:241
#, fuzzy
msgid "San Juan"
msgstr "Da Woon Jung"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr ""
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr ""
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Sao Tome"
msgstr "Перейти до"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Seoul"
msgstr "Південь"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr ""
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr ""
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr ""
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr ""
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr ""
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr ""
#: data/data.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Sucre"
msgstr "Квадрат"
#: data/data.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Suva"
msgstr "Квадрат"
#: data/data.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Taipei"
msgstr "Тип"
#: data/data.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Tallinn"
msgstr "Подорож "
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr ""
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr ""
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr ""
#: data/data.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Tehran"
msgstr "Континенти"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr ""
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr ""
#: data/data.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tirana"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr ""
#: data/data.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Tripoli"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr ""
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr ""
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr ""
#: data/data.cpp:276
#, fuzzy
msgid "The Valley"
msgstr "Valles (Долини)"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr ""
#: data/data.cpp:278 data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr ""
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr ""
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr ""
#: data/data.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Vilnius"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Warsaw"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr ""
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr ""
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr ""
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr ""
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr ""
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr ""
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr ""
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr ""
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr ""
#: data/data.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zagreb"
msgstr "Моря"
#: data/data.cpp:294
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Milky Way"
msgstr "Молочний шлях"
#: data/data.cpp:295
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "SMC"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Мала Магелланова Хмара"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:296
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "LMC"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Велика Магелланова Хмара"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:297
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Solar System Barycenter"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Скрипти"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнювач"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&xід"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "П&утівник..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостереження\tF"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слідкування\tT"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач &зірок..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Пошук затемнень..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зупинка\tSpace"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Реальний час\t\\"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Обернути час\tJ"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задати &час..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вигляд"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вибір режиму екрана..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "На весь екран\tAlt+Enter"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця..."
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Більше зірок\t]"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Менше зірок\t["
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стиль &зірок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розмиті точки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Точки"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Диски"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розсіяне світло"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відсутній"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слабкий"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Помірний"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "&Texture Resolution"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Р&оздільна здатність"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "&Висока"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Показувати рамки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати &час"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Додати закладки..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядкувати закладки..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Засоби керування"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Інформація щодо OpenGL"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензія"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Про Celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "Про Celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
2008-06-08 05:01:15 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
msgstr "Авторське право (C) 2001-2008, Команда з розробки Celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgstr ""
"Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких "
"гарантій."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Кріс Лавр"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Clint Weisbrod"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Fridger Schrempp"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Christophe Teyssier"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Grant Hutchison"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Pat Suwalski"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Toti"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Da Woon Jung"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Hank Ramsey"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Боб Іпполіто"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Vincent Giangiulio"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Select Object"
msgstr "Виберіть об'єкт"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
msgid "Object Name"
msgstr "Ім'я об'єкту"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "Celestia Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Засоби керування Celestia"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Інформація про драйвер OpenGL"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "Set Simulation Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час імітації"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часовий пояс:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Set To Current Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити поточний час системи"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
msgid "Create in >>"
msgstr "Створити у >>"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова тека..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Solar System Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зоряної системи"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сонячна система"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Об'єкти зоряної системи"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Star Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчі"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Brightest"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Найяскравіша"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "With planets"
msgstr "З планетами"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "Star Search Criteria"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Критерій пошуку зірки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість зірок у списку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Tour Guide"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Путівник"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
msgid "Select your destination:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Оберіть призначення:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "radii"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "радіуси"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Long."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Довг."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Lat."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шир."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Виберіть режим дисплею"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
msgid "View Options"
msgstr "Перегляд параметрів"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Globulars"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Сферичні скупчення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Grids"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Сітки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Celestial"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Небесні"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Horizontal"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "По горизонталі"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
msgid "Galactic"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Галактика"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Ecliptic"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Екліптика"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Minor Moons"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Малі планети"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "DSO Labels"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Мітки віддалених об’єктів"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Diagrams"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Діаграми"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Boundaries"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Межі"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
msgid "Latin Names"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Назви латиною"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
msgid "Information Text"
msgstr "Інформаційний текст"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Filter Stars"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Фільтрування зірок"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Montes (Mountains)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Montes (Гори)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Maria (Seas)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Maria (Моря)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Valles (Valleys)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Valles (Долини)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Terrae (Land masses)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Terrae (Масиви материків)"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Volcanoes"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Вулкани"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Other features"
msgstr "Інші особливості"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Label Features"
msgstr "Позначити об’єкти"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
msgid "Show Features"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати об’єкти"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Add New Bookmark Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати нову теку закладок"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Folder Name"
msgstr "Ім'я теки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Delete"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Rename Bookmark or Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейменувати закладку або теку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "New Name"
msgstr "Нове ім'я"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Compute"
msgstr "Підрахувати"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Set Date and Go to Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити дату і перейти до планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
msgid "Search parameters"
msgstr "Пошукові параметри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонячні затемнення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місячні затемнення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jan"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Січ"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Feb"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лют"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Mar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Бер"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Apr"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кві"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "May"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тра"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "Jun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Чер"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jul"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лип"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Aug"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сер"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Sep"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вер"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Oct"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Жов"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Nov"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лис"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Dec"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гру"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Temperature: "
#~ msgstr "Температура: "
#~ msgid "Apparent mag: %.2f\n"
#~ msgstr "Видима величина: %.2f\n"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Об'єкти"
#~ msgid "OpenGL Render Path"
#~ msgstr "Шлях відтворення OpenGL"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid "MultiView"
#~ msgstr "Мультиперегляд"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Головна панель інструментів"
#~ msgid "Dist."
#~ msgstr "Відст."
#~ msgid "App. Mag."
#~ msgstr "Вид. вел."
#~ msgid "Abs. Mag."
#~ msgstr "Абс. вел."
#~ msgid "With Planets"
#~ msgstr "З планетами"
#~ msgid "Brightest (Abs.)"
#~ msgstr "Яскравість (Абс.)"
#~ msgid "Brightest (App.)"
#~ msgstr "Яскравість (Вид.)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрити"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Оновлення"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Кінець"
#~ msgid "Moon Eclipses"
#~ msgstr "Місячні затемнення"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Video Capture"
#~ msgstr "Захоплення відео"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Зберегти як:"
#~ msgid "*.ogg"
#~ msgstr "*.ogg"
#~ msgid "Aspect Ratio:"
#~ msgstr "Відношення сторін:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Поточне"
#~ msgid "11:9"
#~ msgstr "11:9"
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
#~ msgid "16:9"
#~ msgstr "16:9"
#~ msgid "Image Size:"
#~ msgstr "Розмір зображення:"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Частота кадрів:"
#~ msgid "Video Quality:"
#~ msgstr "Якість відео:"
#~ msgid "Play Video when capture is done"
#~ msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Використання"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
#~ "Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end "
#~ "of the capture</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Натисніть <b>F11</b>, щоб почати або призупинити запис<br>\n"
#~ "Натисніть <b>F12</b>, щоб завершити запис</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення "
#~ "захоплення</p>"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Гаразд"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"