celestia/po/uk.po

4374 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-08 05:01:15 -06:00
# translation of uk.po to Ukrainian
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Sergii Leonov <leserg@ua.fm>\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лтн"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стд"
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid "Loaded "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
msgid " deep space objects"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " віддалені об’єкти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження програми фрагментів NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження програми фрагмента NV: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у програмі фрагментів"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програми фрагментів NV . . .\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі програми фрагментів NV успішно завантажено.\n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація програм фрагментів ABR . . .\n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (тип за Хабблом: %s)"
#: src/celengine/globular.cpp:255
#, c-format
msgid "Globular (core radius: %4.2f', King concentration: %4.2f)"
msgstr "Кулясте скупчення (радіус ядра: %4.2f', концентрація за Кінгом: %4.2f)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження зображення з файла "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.\n"
msgstr ": не вдалося встановити тип зображення або зображення належить до типу, який не підтримується.\n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла зображення "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.\n"
msgstr " не є файлом PNG.\n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зображення PNG "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " Статистика моделі: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " вершин, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " примітивів, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " матеріалів "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " специфічних)\n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Помилка під час завантаження моделі «"
#: src/celengine/nebula.cpp:47
#, c-format
msgid "Nebula"
msgstr "Туманність"
#: src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "Open cluster"
msgstr "Розсіяне скупчення"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .ssc (рядок "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "головне тіло «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr "» з «"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found."
msgstr "» не знайдено."
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "попередження про подвійне визначення "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "помилкова альтернативна поверхня"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "помилкове розташування"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "' not found.\n"
msgstr "» не знайдено.\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross index\n"
msgstr "Помилковий заголовок для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross index\n"
msgstr "Помилкова версія для покажчика\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження покажчика на запису "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Неправильний спектральний тип у базі даних зірок, зірка №"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary database\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " зірок у двійковій базі даних\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Загальна кількість зірок: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Помилка у файлі .stc (рядок "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: помилковий спектральний тип.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Invalid star: missing spectral type.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано спектрального типу.\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр "
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " не існує.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascension\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано пряме сходження\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано схилення.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказана відстань.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.\n"
msgstr "Некоректний запис: не вказано зоряної величини.\n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star near origin\n"
msgstr "Некоректний запис: слід задати абсолютну (а не видиму) величину для зірки поряд з початком координат\n"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення плиткових текстур. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", макс.="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Створення звичайної текстури: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми NV: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми NV: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136
#: src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Помилка у вершинній програмі "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження вершинної програми ABR: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження вершинної програми ABR: "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr ", рядок "
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм NV . . .\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.\n"
msgstr "Всі вершинні програми NV успішно завантажено.\n"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ініціалізація вершинних програм ARB . . .\n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всі вершинні програми ARB успішно завантажено.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:420
msgid "Error reading favorites file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла обраного."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:516
msgid "Orientation: "
msgstr "Орієнтація: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:563
#: src/celestia/celestiacore.cpp:565
msgid "Error opening script file."
msgstr "Помилка під час відкриття файла скрипту."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:596
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr ""
"Помилка під час відкриття скрипту:\n"
"«%s»"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:614
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Невідома помилка під час відкриття скрипту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:626
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Помилка під час ініціалізації підпрограми скрипту"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:642
#: src/celestia/celestiacore.cpp:644
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Некоректний тип файла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:992
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1797
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2056
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2087
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Межа величини: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1427
msgid "Markers enabled"
msgstr "Позначки увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1430
msgid "Markers disabled"
msgstr "Позначки вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1440
msgid "Goto surface"
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1453
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Режим «висота-азимут» увімкнено"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1456
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Режим «висота-азимут» вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1512
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стиль зірок: розпливчаті крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1515
msgid "Star style: points"
msgstr "Стиль зірок: крапки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1518
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стиль зірок: масштабовані диски"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1531
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Хвости комет увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1534
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Хвости комет вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: базовий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: Multitexture"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відображення: мультитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: блоки обчислення і вершинні програми NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1564
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні програми OpenGL/блоки обчислення NVIDIA"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1567
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: вершинні/фрагментові програми OpenGL 1.5"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1570
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1573
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях відтворення: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1596
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Автозбільшення увімкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1601
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Автозбільшення вимкнено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1623
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1659
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Час та скрипт призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1661
msgid "Time is paused"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Час зупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1690
msgid "Star color: enhanced"
msgstr " Колір зірок особливий"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1696
msgid "Star color: normal"
msgstr " Колір зірок звичайний"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1665
msgid "Resume"
msgstr "Поновити"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Світлове запізнювання: %.4f р "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1749
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1752
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Світлове запізнювання: %d год %d хв %.1f сек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1771
msgid "Light travel delay included"
msgstr "З врахуванням світлового запізнювання"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1776
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Без врахування світлового запізнювання"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1782
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Світлове запізнювання ігнорується"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1827
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Використання нормальних текстур поверхонь."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1832
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Використання межі знань текстур поверхонь"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1899
msgid "Follow"
msgstr "Стеження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1924
msgid "Time: Forward"
msgstr "Час: вперед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1926
msgid "Time: Backward"
msgstr "Час: назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1939
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1955
msgid "Time rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Швидкість"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронна орбіта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2034
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2040
msgid "Chase"
msgstr "Гонитва"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2067
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2098
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Межа автозбільшення на 45 градусів: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2117
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2132
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Рівень розсіювання світла: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2143
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2155
msgid "Light gain"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підсилення світла"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2175
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Блимання увімкнено"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2177
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Блимання вимкнено"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2183
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2191
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Exposure"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Експозиція"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2539
msgid "GL error: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка GL: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2639
msgid "View too small to be split"
msgstr "Зображення дуже мале для поділу"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2642
msgid "Added view"
msgstr "Доданий перегляд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2898
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "ly"
msgstr "св. р."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2902
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "au"
msgstr "а. о."
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2923
msgid " days"
msgstr " днів"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2925
msgid " hours"
msgstr " годин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2927
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2929
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2994
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видимий діаметр: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3009
msgid "Apparent magnitude: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видима зоряна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3013
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна величина:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3035
msgid "RA: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ПС: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3039
msgid "Dec: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Схил.:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3103
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "km"
msgstr "км"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3132
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3206
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3238
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3339
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Відстань: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3138
msgid "Star system barycenter\n"
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи \n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3142
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)\n"
msgstr "Абс. (вид.) величина: %.2f (%.2f)\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "Luminosity: "
msgstr "Світність: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3148
msgid "x Sun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " сонячних"
2006-08-19 08:33:59 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3149
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Neutron star"
msgstr "Нейтронна зірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3153
msgid "Black hole"
msgstr "Чорна дірка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3163
msgid "Surface temp: "
msgstr "Темп. поверхні: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3166
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3215
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3248
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радіус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3169
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "R_сонця"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3179
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3300
msgid "Rotation period: "
msgstr "Період обертання: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3193
msgid "Planetary companions present\n"
msgstr "Має планетарну систему\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3211
msgid "Distance from center: "
msgstr "Відстань від центру:"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3292
#, c-format
msgid "Phase angle: %.1f%s\n"
msgstr "Фазовий кут: %.1f%s\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3328
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2f\n"
msgstr "Видима величина: %.2f\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3485
msgid " LT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " НТ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3494
msgid "Real time"
msgstr "Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3496
msgid "-Real time"
msgstr "-Реальний час"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3500
msgid "Time stopped"
msgstr "Час зупинений"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3505
msgid " faster"
msgstr " раз швидше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3510
msgid " slower"
msgstr " раз повільніше"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3516
msgid " (Paused)"
msgstr " (Призупинено)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid "FPS: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кд/с: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
msgid ""
"\n"
"Speed: "
msgstr ""
"\n"
"Швидкість: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3540
msgid " m/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " м/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3542
msgid " km/s"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr " км/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3546
msgid " AU/s"
msgstr " а. о./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3548
msgid " ly/s"
msgstr " св. р./с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3565
msgid "Travelling "
msgstr "Подорож "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3578
msgid "Track "
msgstr "Траєкторія "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3592
msgid "Follow "
msgstr "Стеження "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3597
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронна орбіта "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3602
msgid "Lock "
msgstr "Захоплення "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3611
msgid "Chase "
msgstr "Гонитва "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3627
msgid "FOV: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поле зору: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3657
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3660
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3834
msgid "Target name: "
msgstr "Назва цілі: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3916
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3917
msgid " fps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr " кд/с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3919
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Запис"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3921
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Призупинено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Пуск/Пауза F12 Зупинка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3949
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3952
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4018
msgid "Loading solar system catalog: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження каталогу зоряної системи: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4059
msgid "Loading "
msgstr "Завантаження"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4094
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Не знайдено файла ліцензії \"License.txt\"!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4115
msgid "Error reading configuration file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла налаштувань."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4126
2006-09-27 15:05:28 -06:00
msgid "Initialization of SPICE library failed."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації бібліотеки SPICE."
2006-09-27 15:05:28 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4173
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних зірок."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4195
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening deepsky catalog file."
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу віддалених об’єктів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4247
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Error opening solar system catalog.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу сонячної системи.\n"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4280
msgid "Error opening asterisms file."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла астероїдів."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4295
msgid "Error opening constellation boundaries files."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття файла меж сузір’їв."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4362
msgid "render path: "
msgstr "спосіб відтворення: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4373
msgid "Failed to initialize renderer"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка ініціалізації відображення"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4389
msgid "Error loading font; text will not be visible.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час завантаження шрифту; текст не буде видимим.\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4446
msgid "Error reading cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання покажчика "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4448
msgid "Loaded cross index "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантажено покажчик "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4462
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4484
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Error opening "
msgstr "Помилка відкриття"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4469
msgid "Error reading star names file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання назв у файлі зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4492
msgid "Error reading stars file\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час читання файла зірок\n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4519
msgid "Error opening star catalog "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час відкриття каталогу зірок "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час створення файла ogg %s для ролика.\n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка у внутрішній бібліотеці OGG."
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%d offset (%dx%d)\n"
msgstr "OggTheoraCapture::start() — Theora-відео: %s %.2f(%d/%d) кд/с якість %d %dx%d відступ (%dx%d)\n"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d frames\n"
msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() — записано %d кадрів\n"
#: src/celestia/url.cpp:653
#: src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Налаштування"
#: src/celestia/winmain.cpp:625
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Vendor: "
msgstr "Виробник: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:630
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Renderer: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відеокарта: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:635
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:645
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "GLSL version: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Версія GLSL: "
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:656
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max simultaneous textures: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість текстур одночасно: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:663
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Max texture size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальний розмір текстури: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:672
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Max cube map size: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Макс. розмір кубічної карти: "
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:680
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Point size range: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Діапазон розмірів точки: "
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:685
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Supported Extensions:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Підтримувані додатки:"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Windowed Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Віконний режим"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1508
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероїди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Invisibles"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидимі об’єкти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1514
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Moons"
msgstr "Місяці"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516
#: src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Spacecraft"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Космічні кораблі"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1608
#: src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Goto"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1609
#: src/celestia/winmain.cpp:1680
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Follow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостерігати"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "S&ync Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронна орбіта"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1611
#: src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Marks"
msgstr "&Базові позначки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1614
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Body Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі тіла"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1615
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Frame Axes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати осі вікна"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1616
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Sun Direction"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати напрямок на сонце"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1617
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Show Velocity Vector"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вектор швидкості"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1618
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Planetographic Grid"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати планетографічну сітку"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1619
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Terminator"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати термінатор"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Satellites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Супутники"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1643
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Alternate Surfaces"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Альтернативні поверхні"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1666
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "Orbiting Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіла, що обертаються"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1693
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Unmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зняти позначку"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:1695
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
2006-08-12 06:05:43 -06:00
msgid "&Mark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Позначити"
2006-08-12 06:05:43 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3141
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження: "
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3314
#: src/celutil/util.cpp:72
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "uk"
#: src/celestia/winmain.cpp:3316
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "WinLangID"
msgstr "422"
#: src/celestia/winmain.cpp:3818
2006-08-26 14:10:02 -06:00
msgid "Copied URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копійована адреса"
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3912
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Loading URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Завантаження адреси"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3924
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error opening script"
msgstr "Помилка відкриття скрипту"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3943
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Error loading script"
msgstr "Помилка завантаження скрипту"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/winmain.cpp:3948
2006-08-17 09:55:10 -06:00
msgid "Running script"
msgstr "Виконання скрипту"
2006-08-17 09:55:10 -06:00
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Супутник"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62
#: src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64
#: src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Початок"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316
#: src/celestia/kde/rc.cpp:97
#: data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317
#: src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпітер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318
#: src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319
#: src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320
#: src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321
#: src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70
#: src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань (у св.р.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вид. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. величина"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79
#: src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Всесвітній час"
#: src/celestia/wintime.cpp:96
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "За місцевим часом"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "Time Zone Name"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Часовий пояс"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/wintime.cpp:98
2008-01-21 14:58:46 -07:00
msgid "UTC Offset"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відступ від UTC"
2008-01-21 14:58:46 -07:00
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач неба"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185
#: src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероїд"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
msgid "Invisible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Невидиме тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
msgid "Barycenter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Баріцентр"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мале тіло"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
msgid "Dwarf Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликова планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Пошук затемнень"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Додати закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку для поточного документу"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати &відносну закладку"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати відносну закладку на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку &налаштувань"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати закладку налаштувань на поточний документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Впорядкуйте вашу збірку закладок у окремому вікні"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Створити теку закладок у цьому меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Порожня адреса не може бути додана як закладка"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash screen directory couldn't be found. \n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"З встановленою вами Celestia, здається, не все гаразд. Не знайдено теки, де встановлено зображення вікна вітання.\n"
"Запуск Celestia продовжуватиметься, але у програмі, можливо, будуть відсутні деякі файли даних, отже вона працюватиме неправильно, будь ласка, перевірте чи належно встановлено Celestia."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за &адресою..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти у точку з &довг./шир."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вперед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "На початок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "На повний екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити теперішній час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Прискорити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Accelerate Time (x2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Прискорити час (x2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Decelerate Time (/2)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Уповільнити час (/2)"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Призупинити час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Змінити напрямок часу"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд вертикально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити перегляд горизонтально"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Циклічний перегляд"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Єдина область"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити вікно"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Видимі роздільники активного"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Режим «висота-азимут»"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до поверхні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Показувати зірки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globulars"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати сферичні скупчення"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати часткові орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розсіяні туманності"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати сузір’я"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати карти хмар"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Show Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місячні орбіти"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Show Star Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти зірок"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати орбіти космічних кораблів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Equatorial Grid"
msgstr "Показувати екваторіальну сітку"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати вогні на нічній стороні"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати позначки"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати згладжені лінії орбіт"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні затемнень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Режим періодичний зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати тіні від кілець"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати межі"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичні величини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати хвости комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки зірок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки планет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місяців"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки комет"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки сузір’їв"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мітки сузір’їв латиною"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки галактик"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Show Globular Labels"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Показувати мітки сферичних скупчень"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки туманностей"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки розсіяних скупчень"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки астероїдів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки косм. корабл."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати мітки місць"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця міст"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця обсерваторій"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця посадок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця кратерів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця гір"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місця материків"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування долин"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати розташування морів"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати інші місця"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Каркасний режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Center on Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Центрувати на орбіті"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Basic"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Основний"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Multitexture"
msgstr "Мультитекстура"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiners"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiners"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "DOT3 ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner NvVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NvCombiner ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "ARBFP ARBVP"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "ARBFP ARBVP"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "NV30"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "NV30"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шлях циклічного відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати частоту відео кадрів"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Захопити зображення"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати панель закладок"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Цю версію Celestia не було зібрано з підтримкою запису відеороликів."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
2007-04-13 17:08:17 -06:00
msgid "Go to URL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти за адресою"
2007-04-13 17:08:17 -06:00
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Введення URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Об'єкт: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Довгота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Широта:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Висота:"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Celestia зустрілася з помилкою, виконуючи ваш скрипт"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
msgid "Celestia"
msgstr "Celestia"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Використовувати альтернативний конфігураційний файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Використовувати альтернативну теку для інсталяції"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional \"extras\" directory"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Використовувати додаткову теку \"extras\""
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Запускати на повний екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вимкнути вікно вітання"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Почати і перейти за адресою"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"Your names"
msgstr ""
"Serhij Dubyk (Сергій Дубик)\n"
"Yuri Chornoivan (Юрій Чорноіван)"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"Your emails"
msgstr ""
"dubyk@library.lviv.ua\n"
"yurchor@ukr.net"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Налаштування Celestia"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відтворення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
msgid "Show"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Nebulae"
msgstr "Туманності"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Open Clusters"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяні скупчення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Cloud Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні хмар"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Night Side Lights"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вогні нічного боку"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Тіні затемнення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Comet Tails"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Хвости комет"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Orbits"
msgstr "Орбіти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Часткові траєкторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Плавні лінії орбіт"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Екваторіальна сітка"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
msgid "Constellations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Позначки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Ring Shadows"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тіні від кілець"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Межі сузір'їв"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбіти / Мітки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167
#: src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сузір'я латиною"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космічні кораблі"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Locations"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розсіяне світло"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Обмеження величини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Інформаційний текст"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Рівень: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Немає"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Terse"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коротко"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Verbose"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Докладно"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
msgid "Textures"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Текстури"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
msgid "Resolution: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
msgid "Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Низька"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
msgid "Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помірна"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Висока"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматичне поле зору"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Роздільна здатність екрана: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Відстань перегляду (cм): "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Cities"
msgstr "Міста"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерваторії"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Landing Sites"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця посадок"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гори"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Континенти"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Долини"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Моря"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Інші"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Показ"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Часовий пояс: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
2008-01-07 16:32:23 -07:00
msgid "Format: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Формат: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
msgid "Local Format"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий формат"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.\n"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місцевий час підтримується лише між 1902 та 2037 роками.\n"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Julian Date: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Дата за юліанським календарем: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456
#: src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"\n"
"Selection: "
msgstr ""
2008-06-08 05:01:15 -06:00
"\n"
"Вибор: "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Враховувати швидкість світла"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Не враховувати швидкість світла "
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Клавіатурні скорочення"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>OpenGL 1.1 без додатків</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мультитекстури і додаток ARB_texenv_combine</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, без вершинних програм</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Додаток ARB_texenv_DOT3, Додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for Geforce users"
msgstr "<b>Блоки обчислень NVIDIA, додаток NV_vertex_program</b><br> забезпечують карти опуклості, кільцеві тіні і дзеркальне відсвічування на всіх відеокартках Geforce або ATI Radeon, але NvCombiner ARBVP є трохи кращим рішенням для користувачів Geforce"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NVIDIA блоки обчислень, додаток ARB_vertex_program</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr "<b>ARB_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b><br>забезпечують додаткові ефекти на відеокартках Geforce FX та Radeon 9700"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>NV_fragment_program та ARB_vertex_program extensions</b>"
2008-01-07 16:32:23 -07:00
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "<b>Мова затінювання OpenGL 2.0</b>"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr "Файла %1 не існує, використовується файл типових налаштувань %2/celestia.cfg"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тека %1 не існує, використовується типова %2"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Теки додатків %1 не існує"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Абс. (вид.) величина: "
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Темп. поверхні:"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Позначені об'єкти"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "В&ибрати"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Center"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "По &центру"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&х. обертання"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Зняти &всі позначки"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ромб"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Квадрат"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Filled Square"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнений квадрат"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Plus"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плюс"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "X"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "X"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Left Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка ліворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Right Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка праворуч"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Up Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вгору"
2006-09-27 15:05:28 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Down Arrow"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стрілка вниз"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Коло"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
2007-11-03 04:59:38 -06:00
msgid "Disk"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Диск"
2007-11-03 04:59:38 -06:00
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Звичайні"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
msgid "Small Bodies"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Малі тіла"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
msgid "Dwarf Planets"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Карликові планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тривалість: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розмір: %1 Мб"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточний розмір: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Поточна висота: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Ви повинні вказати назву файла."
2006-08-26 14:10:02 -06:00
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Помилка під час ініціалізації захоплення відео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr "Шлях відтворення OpenGL"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "Мультиперегляд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Відст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яскравість (Абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яскравість (Вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчі"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Оновлення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри пошуку"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Сонячні затемнення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "Місце:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Захоплення відео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Зберегти як:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Поточне"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Розмір зображення:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Якість відео:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Відтворити відео після завершення захоплення"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>\n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>\n"
"\n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть <b>F11</b>, щоб почати або призупинити запис<br>\n"
"Натисніть <b>F12</b>, щоб завершити запис</p>\n"
"\n"
"<p>Зауважте, що зміна розмірів головного вікна неможлива до завершення захоплення</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурій"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phobos"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Фобос"
#: data/data.cpp:7
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Deimos"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Деймос"
#: data/data.cpp:9
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Amalthea"
msgstr "Амальтея"
#: data/data.cpp:10
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Io"
msgstr "Іо"
#: data/data.cpp:11
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Europa"
msgstr "Європа"
#: data/data.cpp:12
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганімед"
#: data/data.cpp:13
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Callisto"
msgstr "Каллісто"
#: data/data.cpp:15
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епіметей"
#: data/data.cpp:18
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Mimas"
msgstr "Мімас"
#: data/data.cpp:20
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Enceladus"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Tethys"
msgstr "Тетіс"
#: data/data.cpp:22
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Dione"
msgstr "Діона"
#: data/data.cpp:23
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Hyperion"
msgstr "Гіперіон"
#: data/data.cpp:26
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Miranda"
msgstr "Міранда"
#: data/data.cpp:30
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Ariel"
msgstr "Аріель"
#: data/data.cpp:31
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбріель"
#: data/data.cpp:32
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Titania"
msgstr "Титанія"
#: data/data.cpp:33
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Larissa"
msgstr "Ларісса"
#: data/data.cpp:36
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Nereid"
msgstr "Нереїда"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "ПІВНІЧНА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "ПІВДЕННА АМЕРИКА"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "ЄВРАЗІЯ"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "АФРИКА"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "АВСТРАЛІЯ"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "АНТАРКТИДА"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВНІЧНИЙ ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "ПІВДЕННИЙ ТИХИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "АРКТИЧНИЙ ОКЕАН"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:54
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу-Дабі"
#: data/data.cpp:55
msgid "Abuja"
msgstr "Абуджа"
#: data/data.cpp:56
msgid "Accra"
msgstr "Аккра"
#: data/data.cpp:57
msgid "Adamstown"
msgstr "Адамстаун"
#: data/data.cpp:58
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Аддис-Абеба"
#: data/data.cpp:59
msgid "Algiers"
msgstr "Алжир"
#: data/data.cpp:60
msgid "Alofi"
msgstr "Алофі"
#: data/data.cpp:61
msgid "Amman"
msgstr "Амман"
#: data/data.cpp:62
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстердам"
#: data/data.cpp:63
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Андорра-ла-Велья"
#: data/data.cpp:64
msgid "Ankara"
msgstr "Анкара"
#: data/data.cpp:65
msgid "Antananarivo"
msgstr "Антананаріву"
#: data/data.cpp:66
msgid "Apia"
msgstr "Апья"
#: data/data.cpp:67
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ашгабат"
#: data/data.cpp:68
msgid "Asmara"
msgstr "Асмера"
#: data/data.cpp:69
msgid "Astana"
msgstr "Астана"
#: data/data.cpp:70
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунсьйон"
#: data/data.cpp:71
msgid "Athens"
msgstr "Афіни"
#: data/data.cpp:72
msgid "Avarua"
msgstr "Аваруа"
#: data/data.cpp:73
msgid "Baghdad"
msgstr "Багдад"
#: data/data.cpp:74
msgid "Baku"
msgstr "Баку"
#: data/data.cpp:75
msgid "Bamako"
msgstr "Бамако"
#: data/data.cpp:76
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Бандар-Сері-Бегаван"
#: data/data.cpp:77
msgid "Bangkok"
msgstr "Бангкок"
#: data/data.cpp:78
msgid "Bangui"
msgstr "Бангі"
#: data/data.cpp:79
msgid "Banjul"
msgstr "Банджул"
#: data/data.cpp:80
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Бас-Тер"
#: data/data.cpp:81
msgid "Basseterre"
msgstr "Бастер"
#: data/data.cpp:82
msgid "Beijing"
msgstr "Пекін"
#: data/data.cpp:83
msgid "Beirut"
msgstr "Бейрут"
#: data/data.cpp:84
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
#: data/data.cpp:85
msgid "Belmopan"
msgstr "Бельмопан"
#: data/data.cpp:86
msgid "Berlin"
msgstr "Берлін"
#: data/data.cpp:87
msgid "Bern"
msgstr "Берн"
#: data/data.cpp:88
msgid "Bishkek"
msgstr "Бішкек"
#: data/data.cpp:89
msgid "Bissau"
msgstr "Бісау"
#: data/data.cpp:90
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Блумфонтейн"
#: data/data.cpp:91
msgid "Bogota"
msgstr "Богота"
#: data/data.cpp:92
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразиліа"
#: data/data.cpp:93
msgid "Bratislava"
msgstr "Братислава"
#: data/data.cpp:94
msgid "Brazzaville"
msgstr "Браззавіль"
#: data/data.cpp:95
msgid "Bridgetown"
msgstr "Бриджтаун"
#: data/data.cpp:96
msgid "Brussels"
msgstr "Брюссель"
#: data/data.cpp:97
msgid "Bucharest"
msgstr "Бухарест"
#: data/data.cpp:98
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"
#: data/data.cpp:99
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Буенос-Айрес"
#: data/data.cpp:100
msgid "Bujumbura"
msgstr "Бужумбура"
#: data/data.cpp:101
msgid "Cairo"
msgstr "Каїр"
#: data/data.cpp:102
msgid "Canberra"
msgstr "Канберра"
#: data/data.cpp:103
msgid "Cape Town"
msgstr "Кейптаун"
#: data/data.cpp:104
msgid "Caracas"
msgstr "Каракас"
#: data/data.cpp:105
msgid "Castries"
msgstr "Кастрі"
#: data/data.cpp:106
msgid "Cayenne"
msgstr "Каєнна"
#: data/data.cpp:107
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Шарлотта-Амалія"
#: data/data.cpp:108
msgid "Chisinau"
msgstr "Кишинів"
#: data/data.cpp:109
msgid "Colombo"
msgstr "Коломбо"
#: data/data.cpp:110
msgid "Conakry"
msgstr "Конакрі"
#: data/data.cpp:111
msgid "Copenhagen"
msgstr "Копенгаген"
#: data/data.cpp:112
msgid "Cotonou"
msgstr "Котону"
#: data/data.cpp:113
msgid "Dakar"
msgstr "Дакар"
#: data/data.cpp:114
msgid "Damascus"
msgstr "Дамаск"
#: data/data.cpp:115
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Дар-ес-Салам"
#: data/data.cpp:116
msgid "Dhaka"
msgstr "Дакка"
#: data/data.cpp:117
msgid "Dili"
msgstr "Ділі"
#: data/data.cpp:118
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
#: data/data.cpp:119
msgid "Doha"
msgstr "Доха"
#: data/data.cpp:120
msgid "Douglas"
msgstr "Дуглас"
#: data/data.cpp:121
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: data/data.cpp:122
msgid "Dushanbe"
msgstr "Душанбе"
#: data/data.cpp:123
msgid "Fongafale"
msgstr "Фонгафале"
#: data/data.cpp:124
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Фор-де-Франс"
#: data/data.cpp:125
msgid "Freetown"
msgstr "Фрітаун"
#: data/data.cpp:126
msgid "Gaborone"
msgstr "Габороне"
#: data/data.cpp:127
msgid "George Town"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:128
msgid "Georgetown"
msgstr "Джорджтаун"
#: data/data.cpp:129
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: data/data.cpp:130
msgid "Grand Turk"
msgstr "Гранд-Терк"
#: data/data.cpp:131
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: data/data.cpp:132
msgid "Hagatna"
msgstr "Аґанья"
#: data/data.cpp:133
msgid "The Hague"
msgstr "Гаага"
#: data/data.cpp:134
msgid "Hamilton"
msgstr "Гамільтон"
#: data/data.cpp:135
msgid "Hanoi"
msgstr "Ханой"
#: data/data.cpp:136
msgid "Harare"
msgstr "Хараре"
#: data/data.cpp:137
msgid "Havana"
msgstr "Гавана"
#: data/data.cpp:138
msgid "Helsinki"
msgstr "Гельсінкі"
#: data/data.cpp:139
msgid "Honiara"
msgstr "Хоніара"
#: data/data.cpp:140
msgid "Islamabad"
msgstr "Ісламабад"
#: data/data.cpp:141
msgid "Jakarta"
msgstr "Джакарта"
#: data/data.cpp:142
msgid "Jamestown"
msgstr "Джеймстаун"
#: data/data.cpp:143
msgid "Jerusalem"
msgstr "Єрусалим"
#: data/data.cpp:144
msgid "Kabul"
msgstr "Кабул"
#: data/data.cpp:145
msgid "Kampala"
msgstr "Кампала"
#: data/data.cpp:146
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
#: data/data.cpp:147
msgid "Khartoum"
msgstr "Хартум"
#: data/data.cpp:148
msgid "Kiev"
msgstr "Київ"
#: data/data.cpp:149
msgid "Kigali"
msgstr "Кігалі"
#: data/data.cpp:150
#: data/data.cpp:151
msgid "Kingston"
msgstr "Кінгстон"
#: data/data.cpp:152
msgid "Kingstown"
msgstr "Кінгстаун"
#: data/data.cpp:153
msgid "Kinshasa"
msgstr "Кіншаса"
#: data/data.cpp:154
msgid "Koror"
msgstr "Корор"
#: data/data.cpp:155
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Куала-Лумпур"
#: data/data.cpp:156
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: data/data.cpp:157
msgid "La'youn"
msgstr "Ель-Аюн"
#: data/data.cpp:158
msgid "La Paz"
msgstr "Ла-Пас"
#: data/data.cpp:159
msgid "Libreville"
msgstr "Лібревіль"
#: data/data.cpp:160
msgid "Lilongwe"
msgstr "Лілонгве"
#: data/data.cpp:161
msgid "Lima"
msgstr "Ліма"
#: data/data.cpp:162
msgid "Lisbon"
msgstr "Лісабон"
#: data/data.cpp:163
msgid "Ljubljana"
msgstr "Любляна"
#: data/data.cpp:164
msgid "Lobamba"
msgstr "Лобамба"
#: data/data.cpp:165
msgid "Lome"
msgstr "Ломе"
#: data/data.cpp:166
msgid "London"
msgstr "Лондон"
#: data/data.cpp:167
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Лонг'єрб'єн"
#: data/data.cpp:168
msgid "Luanda"
msgstr "Луанда"
#: data/data.cpp:169
msgid "Lusaka"
msgstr "Лусака"
#: data/data.cpp:170
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: data/data.cpp:171
msgid "Madrid"
msgstr "Мадрид"
#: data/data.cpp:172
msgid "Majuro"
msgstr "Маджуро"
#: data/data.cpp:173
msgid "Malabo"
msgstr "Малабо"
#: data/data.cpp:174
msgid "Male"
msgstr "Мале"
#: data/data.cpp:175
msgid "Mamoutzou"
msgstr "Мамудзу"
#: data/data.cpp:176
msgid "Managua"
msgstr "Манагуа"
#: data/data.cpp:177
msgid "Manama"
msgstr "Манама"
#: data/data.cpp:178
msgid "Manila"
msgstr "Маніла"
#: data/data.cpp:179
msgid "Maputo"
msgstr "Мапуто"
#: data/data.cpp:180
msgid "Maseru"
msgstr "Масеру"
#: data/data.cpp:181
msgid "Mata-Utu"
msgstr "Мата-Уту"
#: data/data.cpp:182
msgid "Mbabane"
msgstr "Мбабане"
#: data/data.cpp:183
msgid "Mexico City"
msgstr "Мехіко"
#: data/data.cpp:184
msgid "Minsk"
msgstr "Мінськ"
#: data/data.cpp:185
msgid "Mogadishu"
msgstr "Могадішо"
#: data/data.cpp:186
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: data/data.cpp:187
msgid "Monrovia"
msgstr "Монровія"
#: data/data.cpp:188
msgid "Montevideo"
msgstr "Монтевідео"
#: data/data.cpp:189
msgid "Moroni"
msgstr "Мороні"
#: data/data.cpp:190
msgid "Moscow"
msgstr "Москва"
#: data/data.cpp:191
msgid "Muscat"
msgstr "Маскат"
#: data/data.cpp:192
msgid "Nairobi"
msgstr "Найробі"
#: data/data.cpp:193
msgid "Nassau"
msgstr "Нассау"
#: data/data.cpp:194
msgid "N'Djamena"
msgstr "Нджамена"
#: data/data.cpp:195
msgid "New Delhi"
msgstr "Нью-Делі"
#: data/data.cpp:196
msgid "Niamey"
msgstr "Ніамей"
#: data/data.cpp:197
msgid "Nicosia"
msgstr "Нікосія"
#: data/data.cpp:198
msgid "Nouakchott"
msgstr "Нуакшот"
#: data/data.cpp:199
msgid "Noumea"
msgstr "Нумеа"
#: data/data.cpp:200
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Нукуалофа"
#: data/data.cpp:201
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
#: data/data.cpp:202
msgid "Oranjestad"
msgstr "Ораньєстад"
#: data/data.cpp:203
msgid "Oslo"
msgstr "Осло"
#: data/data.cpp:204
msgid "Ottawa"
msgstr "Оттава"
#: data/data.cpp:205
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Уагадугу"
#: data/data.cpp:206
msgid "Pago Pago"
msgstr "Паго-Паго"
#: data/data.cpp:207
msgid "Palikir"
msgstr "Палікір"
#: data/data.cpp:208
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: data/data.cpp:209
msgid "Papeete"
msgstr "Папеете"
#: data/data.cpp:210
msgid "Paramaribo"
msgstr "Парамарибо"
#: data/data.cpp:211
msgid "Paris"
msgstr "Париж"
#: data/data.cpp:212
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Пномпень"
#: data/data.cpp:213
msgid "Plymouth"
msgstr "Плімут"
#: data/data.cpp:214
msgid "Port Louis"
msgstr "Порт-Луї"
#: data/data.cpp:215
msgid "Port Moresby"
msgstr "Порт-Морсбі"
#: data/data.cpp:216
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Порт-о-Пренс"
#: data/data.cpp:217
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Порт-оф-Спейн"
#: data/data.cpp:218
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Порто-Ново"
#: data/data.cpp:219
msgid "Port-Vila"
msgstr "Порт-Віла"
#: data/data.cpp:220
msgid "Prague"
msgstr "Прага"
#: data/data.cpp:221
msgid "Praia"
msgstr "Прая"
#: data/data.cpp:222
msgid "Pretoria"
msgstr "Преторія"
#: data/data.cpp:223
msgid "P'yongyang"
msgstr "Пхеньян"
#: data/data.cpp:224
msgid "Quito"
msgstr "Кіто"
#: data/data.cpp:225
msgid "Rabat"
msgstr "Рабат"
#: data/data.cpp:226
msgid "Rangoon"
msgstr "Рангун"
#: data/data.cpp:227
msgid "Reykjavik"
msgstr "Рейк'явік"
#: data/data.cpp:228
msgid "Riga"
msgstr "Рига"
#: data/data.cpp:229
msgid "Riyadh"
msgstr "Ер-Ріядд"
#: data/data.cpp:230
msgid "Road Town"
msgstr "Род-Таун"
#: data/data.cpp:231
msgid "Rome"
msgstr "Рим"
#: data/data.cpp:232
msgid "Roseau"
msgstr "Розо"
#: data/data.cpp:233
msgid "Saint George's"
msgstr "Сент-Джорджес"
#: data/data.cpp:234
msgid "Saint Helier"
msgstr "Сент-Гелієр"
#: data/data.cpp:235
msgid "Saint John's"
msgstr "Сент-Джонс"
#: data/data.cpp:236
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Сент-Пітер-Порт"
#: data/data.cpp:237
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Сен-Дені"
#: data/data.cpp:238
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Сент-П'єр"
#: data/data.cpp:239
msgid "Saipan"
msgstr "Сайпан"
#: data/data.cpp:240
msgid "San Jose"
msgstr "Сан-Хосе"
#: data/data.cpp:241
msgid "San Juan"
msgstr "Сан-Хуан"
#: data/data.cpp:242
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
#: data/data.cpp:243
msgid "San Salvador"
msgstr "Сан-Сальвадор"
#: data/data.cpp:244
msgid "Sanaa"
msgstr "Сана"
#: data/data.cpp:245
msgid "Santiago"
msgstr "Сантьяго"
#: data/data.cpp:246
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Санто-Домінго"
#: data/data.cpp:247
msgid "Sao Tome"
msgstr "Сан-Томе"
#: data/data.cpp:248
msgid "Sarajevo"
msgstr "Сараєво"
#: data/data.cpp:249
msgid "Seoul"
msgstr "Сеул"
#: data/data.cpp:250
msgid "The Settlement"
msgstr "Сеттлмент"
#: data/data.cpp:251
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: data/data.cpp:252
msgid "Skopje"
msgstr "Скоп'є"
#: data/data.cpp:253
msgid "Sofia"
msgstr "Софія"
#: data/data.cpp:254
msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
msgstr "Шрі-Джаяварденепура-Котте"
#: data/data.cpp:255
msgid "Stanley"
msgstr "Стенлі"
#: data/data.cpp:256
msgid "Stockholm"
msgstr "Стокгольм"
#: data/data.cpp:257
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
#: data/data.cpp:258
msgid "Suva"
msgstr "Сува"
#: data/data.cpp:259
msgid "Taipei"
msgstr "Тайбей"
#: data/data.cpp:260
msgid "Tallinn"
msgstr "Таллінн"
#: data/data.cpp:261
msgid "Tarawa"
msgstr "Тарава"
#: data/data.cpp:262
msgid "Tashkent"
msgstr "Ташкент"
#: data/data.cpp:263
msgid "T'bilisi"
msgstr "Тбілісі"
#: data/data.cpp:264
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Тегусігальпа"
#: data/data.cpp:265
msgid "Tehran"
msgstr "Тегеран"
#: data/data.cpp:266
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Тель-Авівв"
#: data/data.cpp:267
msgid "Thimphu"
msgstr "Тхімпху"
#: data/data.cpp:268
msgid "Tirana"
msgstr "Тирана"
#: data/data.cpp:269
msgid "Tokyo"
msgstr "Токіо"
#: data/data.cpp:270
msgid "Torshavn"
msgstr "Торсгавн"
#: data/data.cpp:271
msgid "Tripoli"
msgstr "Тріполі"
#: data/data.cpp:272
msgid "Tunis"
msgstr "Туніс"
#: data/data.cpp:273
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Улан-Батор"
#: data/data.cpp:274
msgid "Vaduz"
msgstr "Вадуц"
#: data/data.cpp:275
msgid "Valletta"
msgstr "Валетта"
#: data/data.cpp:276
msgid "The Valley"
msgstr "Веллі"
#: data/data.cpp:277
msgid "Vatican City"
msgstr "Місто Ватикан"
#: data/data.cpp:278
#: data/data.cpp:279
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторія"
#: data/data.cpp:280
msgid "Vienna"
msgstr "Відень"
#: data/data.cpp:281
msgid "Vientiane"
msgstr "В'єнтьян"
#: data/data.cpp:282
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільнюс"
#: data/data.cpp:283
msgid "Warsaw"
msgstr "Варшава"
#: data/data.cpp:284
msgid "Washington D.C."
msgstr "Вашингтон, округ Колумбія"
#: data/data.cpp:285
msgid "Wellington"
msgstr "Веллінгтон"
#: data/data.cpp:286
msgid "West Island"
msgstr "Західний острів"
#: data/data.cpp:287
msgid "Willemstad"
msgstr "Віллемстад"
#: data/data.cpp:288
msgid "Windhoek"
msgstr "Віндгук"
#: data/data.cpp:289
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Ямусукро"
#: data/data.cpp:290
msgid "Yaounde"
msgstr "Яунде"
#: data/data.cpp:291
msgid "Yaren District"
msgstr "Округ Ярен"
#: data/data.cpp:292
msgid "Yerevan"
msgstr "Єреван"
#: data/data.cpp:293
msgid "Zagreb"
msgstr "Загреб"
#: data/data.cpp:294
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Milky Way"
msgstr "Молочний шлях"
#: data/data.cpp:295
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "SMC"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Мала Магелланова Хмара"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:296
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "LMC"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Велика Магелланова Хмара"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: data/data.cpp:297
2008-11-19 23:54:55 -07:00
msgid "Solar System Barycenter"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Центр тяжіння зоряної системи"
2008-11-19 23:54:55 -07:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відкрити скрипт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Scripts"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Скрипти"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Placeholder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Заповнювач"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...\tF10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &зображення...\tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...\tShift+F10"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Захопити &відео...\tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&йти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &Sol\tH"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Вибрати Сонце\tH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "П&утівник..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Виберіть &об'єкт..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Перейти до об'єкта..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center Selection\tC"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розташувати по центру\tC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to Selection\tG"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до вибраного об’єкта\tG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow Selection\tF"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Спостереження\tF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit Selection\tY"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Син&хронне обертання\tY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track Selection\tT"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слідкування\tT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Переглядач Сонячної системи..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач &зірок..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Пошук затемнень..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "&Час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &Faster\tL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "При&скорення у 10 разів\tL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &Slower\tK"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "С&повільнення у 10 разів\tK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&ze\tSpace"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Зупинка\tSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Time\t\\"
msgstr "&Реальний час\t\\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse Time\tJ"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Обернути час\tJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задати &час..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати місцевий час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "&Відтворення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вибір режиму екрана..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full Screen\tAlt+Enter"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "На весь екран\tAlt+Enter"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Перегляд параметрів..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місця..."
msgid "Show Label"
msgstr "Назва об'єктiв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visible\t]"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Більше зірок\t]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visible\t["
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Менше зірок\t["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto Magnitude\tCtrl+Y"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Автоматична величина\tCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Стиль &зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розмиті точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Диски"
msgid "Star &Color"
msgstr "Колір зірок"
msgid "&Disabled"
msgstr "&Звичайний"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Особливий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Розсіяне світло"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Відсутній"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Слабкий"
msgid "&No"
msgstr "&Відсутнє"
msgid "&Weakly"
msgstr "&Слабке"
msgid "&Moderately"
msgstr "&Помірне"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Помірний"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "&Texture Resolution"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Р&оздільна здатність"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "&High"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "&Висока"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "Antialiasing\tCtrl+X"
msgstr "Згладжування\tCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &Horizontally\tCtrl+R"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &горизонтально\tCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &Vertically\tCtrl+U"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Розділити &вертикально\tCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active View\tDEL"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити &активне вікно\tDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single View\tCtrl+D"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Єдине вікно\tCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Показувати рамки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Синхронізувати &час"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "&Додати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "&Упорядкувати закладки..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Запуск &демонстрації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "User &Guide"
msgstr "Інструкція &користувача"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Засоби керування"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&Інформація щодо OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&License"
msgstr "&Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "&About Celestia"
msgstr "&Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
msgid "About Celestia"
msgstr "Про Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Авторські права на програму належать Команді з розробки Celestia, ©20012009."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Celestia є вільним програмним забезпеченням і розповсюджується без будь-яких гарантій."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Кріс Лавр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Clint Weisbrod"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Fridger Schrempp"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Christophe Teyssier"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Grant Hutchison"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Pat Suwalski"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Toti"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Da Woon Jung"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Hank Ramsey"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
2007-06-16 04:03:29 -06:00
msgid "Vincent Giangiulio"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Vincent Giangiulio"
2007-06-16 04:03:29 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Andrew Tribick"
msgstr "Andrew Tribick"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
msgid "Select Object"
msgstr "Виберіть об'єкт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "Object Name"
msgstr "Назва об'єкта"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
msgid "Celestia Controls"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Засоби керування Celestia"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "Інформація про драйвер OpenGL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Set Simulation Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити час імітації"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
msgid "Time Zone: "
msgstr "Часовий пояс:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
msgid "Set To Current Time"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити поточний час системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
msgid "Create in >>"
msgstr "Створити у >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "New Folder..."
msgstr "Створити теку..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
msgid "Solar System Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
msgid "Solar System"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сонячна система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "&Перейти до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Об'єкти зоряної системи"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
msgid "Star Browser"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Переглядач зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "Brightest"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Найяскравіша"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "With planets"
msgstr "З планетами"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Star Search Criteria"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Критерій пошуку зірки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Максимальна кількість зірок у списку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
msgid "Tour Guide"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Путівник"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
msgid "Go To"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейти до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Select your destination:"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Оберіть призначення:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "Go to Object"
msgstr "Перейти до об'єкту"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "radii"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "радіуси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Long."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Довг."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
msgid "Lat."
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Виберіть режим дисплею"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "View Options"
msgstr "Перегляд параметрів"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Globulars"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Сферичні скупчення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
msgid "Ecliptic Line"
msgstr "Лінія екліптики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Grids"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Сітки"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
msgid "Equatorial"
msgstr "Екваторіальна"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Galactic"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Галактика"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Ecliptic"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Екліптика"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Minor Moons"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Малі планети"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "DSO Labels"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Мітки віддалених об’єктів"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Diagrams"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Діаграми"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Boundaries"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Межі"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Latin Names"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Назви латиною"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Information Text"
msgstr "Інформаційний текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
msgid "Filter Stars"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Фільтрування зірок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Montes (Mountains)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Montes (Гори)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Maria (Seas)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Maria (Моря)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
msgid "Valles (Valleys)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Valles (Долини)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Terrae (Land masses)"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Terrae (Масиви материків)"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
2008-10-21 21:28:24 -06:00
msgid "Volcanoes"
2009-01-11 14:08:26 -07:00
msgstr "Вулкани"
2008-10-21 21:28:24 -06:00
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
msgid "Other features"
msgstr "Інші особливості"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgid "Label Features"
msgstr "Позначити об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Show Features"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Показувати об’єкти"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Мінімальний розмір об’єкта для позначення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
msgid "Add New Bookmark Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Додати нову теку закладок"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
msgid "Folder Name"
msgstr "Назва теки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Впорядкувати закладку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "Delete"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вилучити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Rename Bookmark or Folder"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Перейменувати закладку або теку"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "New Name"
msgstr "Нова назва"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
msgid "Compute"
msgstr "Підрахувати"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
msgid "Set Date and Go to Planet"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Встановити дату і перейти до планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
2006-08-08 14:51:28 -06:00
msgid "Lunar Eclipses"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jan"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Січ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Feb"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лют"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Mar"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Бер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Apr"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Кві"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "May"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Тра"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:236
msgid "Jun"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Чер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Jul"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лип"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Aug"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Сер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Sep"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Вер"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Oct"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Жов"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Nov"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Лис"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:237
msgid "Dec"
2008-06-08 05:01:15 -06:00
msgstr "Гру"
2006-08-08 14:51:28 -06:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Celestial"
#~ msgstr "Небесні"